"en relación con la cuestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن مسألة
        
    • فيما يتعلق بمسألة
        
    • وفيما يتعلق بمسألة
        
    • فيما يتصل بمسألة
        
    • فيما يتعلق بقضية
        
    • وفيما يتعلق بالسؤال
        
    • بشأن المسألة
        
    • فيما يتعلق بالمسألة
        
    • بصدد مسألة
        
    • فيما يتعلق بالسؤال
        
    • في ما يتعلق بمسألة
        
    • وفيما يتصل بمسألة
        
    • بخصوص مسألة
        
    • بصدد المسألة
        
    • وبخصوص مسألة
        
    Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión del desarrollo sostenible UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن مسألة التنمية المستدامة
    Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión del desarrollo sostenible UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن مسألة التنمية المستدامة
    Desearía hacer uso de la palabra ante la Cuarta Comisión en relación con la cuestión de Guam. UN أود أن أدلي ببيان أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة غوام.
    Según el informe del CNUDMI, existe una nueva fricción en relación con la cuestión de las garantías reales. UN ويتبين من تقرير الأونسترال أن ثمة تضاربا جديدا أخذ يظهر فيما يتعلق بمسألة المصالح الضمانية.
    Tengo el honor de solicitar autorización para formular una declaración ante la Cuarta Comisión, en relación con la cuestión del Sáhara Occidental. UN أكتب اليكم راجيا السماح لي باﻹدلاء ببيان أمام اللجنة الرابعة فيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية.
    en relación con la cuestión de si la administración de Hábitat prestó atención a este problema, se determinó que sí lo había hecho. UN وفيما يتعلق بمسألة ما إن كانت إدارة الموئل قد اهتمت بهذه المسألة أم لا، فقد تبين أنها قامت بذلك.
    El magistrado Hunt y el magistrado Bennouna formularon votos particulares discrepantes en relación con la cuestión de las condenas acumulativas. UN وأرفق القاضيان هنت وبنونه نص تذييل منفصلا يعربان فيه عن رأي مخالف فيما يتصل بمسألة تجميع الإدانات.
    Existen motivos para manifestar un cauteloso optimismo en relación con la cuestión de Bosnia y Herzegovina. UN وهناك مجال لتفاؤل يشوبه الحذر فيما يتعلق بقضية البوسنة والهرسك.
    Desearía hacer uso de la palabra ante la Cuarta Comisión como peticionaria en relación con la cuestión de Guam. UN أود أن أدلي ببيان أمام اللجنة الرابعة بصفتي مقدمة التماس بشأن مسألة غوام.
    China se opone enérgicamente a la injerencia en sus asuntos internos y a la confrontación política en relación con la cuestión de los derechos humanos. UN وتعارض الصين بشدة التدخل في شؤونها الداخلية والمواجهة السياسية بشأن مسألة حقوق اﻹنسان.
    Tengo el honor de solicitarle autorización para testificar ante la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión) en relación con la cuestión del Sáhara Occidental. UN أتشرف بأن ألتمس السماح لي باﻹدلاء بشهادة أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة الصحراء الغربية.
    ... Tengo el honor de solicitarle autorización para intervenir en calidad de peticionario ante la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión) en relación con la cuestión del Sáhara Occidental. UN أتشرف بأن ألتمس السماح لي بالتحدث أمام اللجنة الرابعة، بوصفي أحد مقدمي طلبات الاستماع، بشأن مسألة الصحراء الغربية.
    B. Cómo ha funcionado en el pasado la división del trabajo entre las comisiones orgánicas en relación con la cuestión de la erradicación de la pobreza UN الكيفيــة التي تــم بها تقسيم العمل بين اللجان الفنية في الماضي بشأن مسألة القضاء على الفقر
    _: informe de la Relatora Especial sobre su misión a Kenya en relación con la cuestión de la explotación sexual comercial de los niños UN العنوان نفسه: تقرير عن البعثة التي اضطلعت بها المقررة الخاصة إلى كينيا بشأن مسألة استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية
    Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de los derechos humanos UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بمسألة حقوق اﻹنسان
    Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de los derechos humanos UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بمسألة حقوق الانسان
    Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de los derechos humanos UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بمسألة حقوق الانسان
    en relación con la cuestión de la intimidación política, el Representante Especial visitó el antiguo baluarte de los jemeres rojos de Koh Sla en la provincia de Kampot, donde se habían señalado varios casos de intimidación. UN وفيما يتعلق بمسألة التخويف السياسي، قام الممثل الخاص بزيارة إلى المعقل السابق لجماعة الخمير الحمر في كوه سلا في مقاطعة كامبوت التي أُبلغ عن عدد من حالات التخويف التي جرت فيها.
    en relación con la cuestión de los casos de pena de muerte en Filipinas, el orador señala que recientemente se ha recibido información del Gobierno de Filipinas en que se afirma que se ha abolido la pena capital. UN وفيما يتعلق بمسألة عقوبة الإعدام في الفلبين، فقد وردت مؤخراً معلومات من حكومة الفلبين تشير إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de los asentamientos humanos UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بمسألة المستوطنات البشرية
    También se ha expresado en los medios de difusión en relación con la cuestión de la violencia en el hogar. UN وكان لها أيضا صوت مسموع في وسائط الإعلام فيما يتعلق بقضية العنف العائلي.
    en relación con la cuestión del párrafo 30, dice que la Autoridad Palestina ha expedido licencias para publicar periódicos en los territorios ocupados con arreglo al Acuerdo Interino. UN وفيما يتعلق بالسؤال الوارد في الفقرة ٠٣، قال إن السلطة الفلسطينية هي التي تصدر التراخيص للصحف في اﻷراضي المحتلة بموجب الاتفاق المؤقت.
    Las comunicaciones oficiales enviadas por el Gobierno de mi país al Consejo en relación con la cuestión comprendían cartas cuyas fechas y contenidos se relacionan a continuación: UN وشملت الرسائل الرسمية الموجهة من حكومتنا إلى مجلس اﻷمن بشأن المسألة الرسائل المؤرخة على النحو التالي والتي تشير على التوالي إلى ما يلي:
    El Consejo de Seguridad nunca ha asumido una actitud seria en relación con la cuestión coreana. UN ومجلس الأمن لم يتخذ إطلاقا موقفا جديا فيما يتعلق بالمسألة الكورية.
    Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de los derechos humanos UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصدد مسألة حقوق الانسان
    en relación con la cuestión 1 UN فيما يتعلق بالسؤال ١
    Documentos examinados por la Asamblea General en relación con la cuestión de la prevención del delito y la justicia penal UN الوثائق التي نظرت الجمعية العامة فيها في ما يتعلق بمسألة منع الجريمة والعدالة الجنائية
    en relación con la cuestión de la proliferación de armas pequeñas, se examinó la posibilidad de crear un registro regional de esas armas, aunque se consideró que ello era imposible en la etapa actual. UN وفيما يتصل بمسألة انتشار الأسلحة الصغيرة، فقد جرى بحث إمكانية وضع سجل إقليمي للأسلحة الصغيرة ولكنها اعتبرت غير عملية في المرحلة الراهنة.
    Documento presentado en relación con la cuestión del adelanto de la mujer UN الوثيقة المقدمة بخصوص مسألة النهوض بالمرأة
    Los representantes también se encargan de determinar si el programa de servicios de asesoramiento administrado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos puede servir de ayuda en relación con la cuestión concreta que se haya planteado. UN وتسند إلى الممثل أو الممثلين أيضاً مهمة النظر فيما إذا كان برنامج الخدمات الاستشارية الذي تديره مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان يمكن أن يقدم مساعدة بصدد المسألة المحددة قيد البحث.
    en relación con la cuestión de la tortura y los asesinatos extrajudiciales, Swazilandia destacó que toda persona que hubiese sufrido torturas podía exigir reparación. UN وبخصوص مسألة التعذيب وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، شددت سوازيلند على أن أي شخص تعرض للتعذيب حر في أن يلتمس الإنصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more