En cuanto a otros países, se tomó nota de la necesidad de establecer una lista de prioridades en relación con la ejecución del Programa de Acción. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان اﻷخرى، لوحظ أن هناك حاجة إلى وضع قائمة باﻷولويات فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل. |
iii) Aumento de los intercambios de experiencias adquiridas en relación con la ejecución del programa regional. | UN | `3 ' تزايد تبادل الخبرات والدروس المستخلصة فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج الإقليمي. |
Ha habido también interferencias en relación con la ejecución de las sentencias. | UN | كما حدث مثل هذا التدخل فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام. |
La biblioteca contiene también materiales de referencia para consulta en relación con la ejecución del programa de trabajo de la División. | UN | وتوفر المكتبة أيضا مواد مرجعية يمكن الرجوع اليها فيما يتصل بتنفيذ برنامج عمل الشعبة. |
Una delegación solicitó información sobre las funciones de la Oficina de Servicios para Proyectos en relación con la ejecución nacional. | UN | وطلب أحد الوفود معلومات عن دور مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني. |
Obligaciones financieras a largo plazo de las Naciones Unidas en relación con la ejecución de las condenas impuestas | UN | الالتزامات المالية الطويلة الأجل المترتبة على الأمم المتحدة فيما يتصل بإنفاذ الأحكام |
De la misma forma, el orador celebra los adelantos registrados en relación con la ejecución de medidas cautelares emitidas por tribunales arbitrales. | UN | وقال إنه يرحب، علاوة على ذلك، بالتقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ التدابير المؤقتة الصادرة عن محاكم التحكيم. |
Esa había sido también la posición de la India en relación con la ejecución de los proyectos mineros de Orissa. | UN | وأوضحت الهند أن هذا هو موقفها فيما يتعلق بتنفيذ مشاريع التعدين في أوريسا أيضاً. |
Esa había sido también la posición de la India en relación con la ejecución de los proyectos mineros de Orissa. | UN | وأوضحت الهند أن هذا هو موقفها فيما يتعلق بتنفيذ مشاريع التعدين في أوريسا أيضاً. |
36. Sigue habiendo demoras en relación con la ejecución de algunos de los programas de reintegración. | UN | ٦٣ - ما زالت هناك حالات تأخير فيما يتعلق بتنفيذ بعض برامج إعادة اﻹدماج. |
Aunque los grupos nacionales y regionales han aportado también importantes contribuciones en relación con la ejecución del capítulo 17 del Programa 21, en el presente examen se destacan las actividades de alcance más internacional. | UN | وفي حين قدمت المجموعات الوطنية واﻹقليمية أيضا مساهمات هامة فيما يتعلق بتنفيذ الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١، فإن هذا الاستعراض يُسلط اﻷضواء على المبادرات التي تتسم بطابع دولي أكبر من حيث نطاقها. |
En el momento actual, se están celebrando consultas entre la Alta Comisionada y la OSCE en relación con la ejecución del programa y el establecimiento de una oficina en Sukhumi. | UN | وفي الوقت الحاضر، تجري مشاورات بين المفوض السامي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج وإنشاء مكتب في سوخومي. |
También invitó a la Comisión de Asentamientos Humanos que aportara una contribución al período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en relación con la ejecución del Programa de Hábitat adoptado en Estambul. | UN | كما دعيت لجنة المستوطنات البشرية إلى المساهمة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة فيما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال الموئل المعتمد في اسطنبول. |
Mantener sistemas de control de presupuesto y presentación de informes sobre el presupuesto en relación con la ejecución de los presupuestos por programas, los planes de mediano plazo y los recursos extrapresupuestarios, inclusive la autorización de las habilitaciones y las plantillas. | UN | وضع نظم للمراقبة والإبلاغ فيما يتعلق بتنفيذ الميزانيات البرنامجية والخطط المتوسطة الأجل والموارد الخارجة عن الميزانية، بما في ذلك الإذن بالمخصصات وملاك الموظفين. |
:: Asesoramiento a la Comisión de Derechos Humanos de Sierra Leona en relación con la ejecución de su mandato | UN | :: تقديم المشورة إلى لجنة حقوق الإنسان في سيراليون فيما يتصل بتنفيذ ولايتها |
Los anticipos de las transacciones sin contraprestación se refieren a las transferencias efectuadas a asociados en relación con la ejecución de un programa y al personal. | UN | وتتعلق السُّلف من المعاملات غير التبادلية بالتحويلات إلى الشركاء فيما يتصل بتنفيذ البرامج، وإلى الموظفين. |
Tal vez el Director General pueda describir cualesquiera dificultades que hayan podido surgir en relación con la ejecución del Decenio, e informar a la Comisión sobre cómo se propone la ONUDI intensificar sus actividades con las organizaciones regionales y subregionales correspondientes. | UN | وربما كان بوسع المدير العام أن يصف أية صعوبات تكون قد ظهرت فيما يتصل بتنفيذ العقد، وأن يبلغ اللجنة بكيفية عمل اليونيدو على نحو نشط مع المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية المعنية. |
Las cuestiones que se habían planteado en relación con la ejecución nacional podrían incluirse en el informe de 1998 a la Junta Ejecutiva. | UN | ورأى أن المسائل التي تثار فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني موضوع يمكن إدراجه في تقرير عام ١٩٩٨ إلى المجلس التنفيذي. |
Algunos oradores mencionaron la necesidad de hacer referencia a la cooperación Sur-Sur en relación con la ejecución nacional. | UN | وذكر بعض المتكلمين ضرورة اﻹشارة إلــى التعــاون فيما بين بلدان الجنوب فيما يتعلق بالتنفيذ على الصعيد الوطني. |
Obligaciones financieras a largo plazo de las Naciones Unidas en relación con la ejecución de las condenas impuestas | UN | الالتزامات المالية الطويلة الأجل المترتبة على الأمم المتحدة فيما يتصل بإنفاذ الأحكام |
en relación con la ejecución del capítulo 12 del Programa 21, la OMM colabora con organismos como la FAO para promover la producción de alimentos mediante la aplicación de métodos agrometeorológicos que permitan mejorar la utilización de la tierra, la selección de cultivos y las prácticas de gestión. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الفصل ١٢ من جدول أعمال القرن ٢١، تتعاون المنظمة مع منظمات أخرى مثل منظمة اﻷغذية والزراعة لتعزيز إنتاج الغذاء من خلال تطبيق طرق اﻷرصاد الجوية الزراعية التي تتيح الفرصة لتحسين الاستفادة من اﻷرض، واختيار المحاصيل وممارسات اﻹدارة. |
:: Organización de 6 misiones de evaluación de necesidades en materia de derechos humanos a ambos países en relación con la ejecución de programas de cooperación técnica | UN | تنظيم 6 بعثات لتقييم احتياجات حقوق الإنسان في كلا البلدين فيما يخص تنفيذ برامج التعاون التقني |
En el presente informe ha incluido algunas de las deficiencias observadas en relación con la ejecución de proyectos y el mantenimiento de las cuentas. | UN | وأورد المجلس في التقرير الحالي بعض ما لاحظه من أوجه قصور متصلة بتنفيذ المشاريع وبمسك الحسابات. |
* Se han identificado desafíos internos y externos en relación con la ejecución nacional. | UN | :: حُددت تحديات داخلية وخارجية فيما يتصل بالتنفيذ الوطني للمشاريع. |
La administración del UNFPA está firmemente decidida a ocuparse de las cuestiones planteadas por los auditores en relación con la ejecución nacional, así como empeñada en ello. | UN | 29 - وإدارة الصندوق ملتزمة بإيجاد الحلول للمسائل المتصلة بالتنفيذ الوطني التي أثارها مراقبو الحسابات. |
La autora sostiene que es víctima de una violación del artículo 7, en relación con la ejecución de sus hijos de la cual sólo fue informada después del hecho. | UN | 3-2 وتزعم صاحبة البلاغ أنها ضحية انتهاك المادة 7 فيما يتعلق بإعدام ولديها الذي لم تُبلَّغ به إلا بعد حدوثه. |
48. El Sr. Riffard (Francia) dice que las inquietudes de la delegación de Francia en relación con la ejecución han sido tenidas en cuenta, por lo que apoya la propuesta canadiense con las modificaciones sugeridas. | UN | 48 - السيد ريفار (فرنسا): قال إن أوجه القلق الذي يشعر به وفده فيما يتعلق بالإنفاذ قد تم استيعابها، ولذلك فإنه يؤيد الاقتراح الكندي مع إدخال التعديلات المقترحة. |