"en relación con la protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما يتعلق بحماية
        
    • وفيما يتعلق بحماية
        
    • فيما يتعلق بالحماية
        
    • في ما يتعلق بحماية
        
    • فيما يتصل بحماية
        
    • في مجال الحماية
        
    • المتصلة بحماية
        
    • فيما يخص حماية
        
    • تتعلق بحماية
        
    • في الحماية
        
    • ذات الصلة بحماية
        
    • فيما يتصل بالحماية
        
    • بالنسبة لحماية
        
    • في سياق حماية
        
    • بشأن مسألة حماية
        
    Éstas afianzarán los derechos establecidos por ley en relación con la protección de la maternidad, y dispondrán entre otras cosas: UN وتزيد هذه التوصيات من تدعيم الاستحقاقات القانونية فيما يتعلق بحماية الأمومة، بما في ذلك توفير ما يلي:
    Éstas afianzarán aún más los derechos establecidos por ley en relación con la protección de la maternidad, entre ellos: UN وستزيد هذه التوصيات من تعزيز الاستحقاقات القانونية فيما يتعلق بحماية الأمومة، بما فيها توفير ما يلي:
    La Oficina ha participado en las actividades que se describen a continuación en relación con la protección de los niños refugiados afectados por situaciones de conflicto armado. UN وقد شاركت المفوضية في اﻷنشطة الموضحة هنا، فيما يتعلق بحماية اﻷطفال اللاجئين المتورطين في المنازعات المسلحة.
    en relación con la protección de los niños en los conflictos armados, el Camerún considera que es menester redoblar los esfuerzos en lo que respecta al continente africano. UN وفيما يتعلق بحماية الأطفال في الصراع المسلح، تعتقد الكاميرون بوجوب تعزيز الجهود المبذولة في القارة الأفريقية.
    Se plantea asimismo la cuestión de determinar cuán justificable resulta el hecho de que un particular o grupo de particulares de uno u otro lado de la frontera intente frustrar, mediante prolongadas acciones dilatorias ante los tribunales, la aplicación de un acuerdo internacional concertado entre dos Estados del curso de agua en relación con la protección contra daños sensibles. UN وهناك أيضا سؤال آخر وهو إلى أي مدى يكون من المبرر بالنسبة ﻷي فرد أو مجموعة من اﻷفراد، على كلا جانبي حدود ما، أن يسعيا من خلال التأخيرات الطويلة للمحاكم إلى إحباط اتفاق دولي تم التوصل إليه بين دولتين من دول المجرى المائي فيما يتعلق بالحماية من ضرر كبير.
    i) Respeten las obligaciones que les imponen las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, particularmente en relación con la protección de los civiles; UN `1` احترام واجبـاتها الـتي يفرضهـا القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، لا سيما في ما يتعلق بحماية المدنيين؛
    Un 36% en total había adoptado esas medidas en relación con la protección de testigos. UN واضطلع ما مجموعه 36 في المائة بمثل تلك التدابير فيما يتصل بحماية الشهود.
    Sin embargo, se han producido algunos acontecimientos importantes en relación con la protección y el bienestar de los niños y adolescentes que merecen señalarse a la atención del Comité. UN ومع ذلك، حدثت بعض التطورات الهامة فيما يتعلق بحماية ورعاية الطفل والشباب، التي تستحق لفت انتباه اللجنة إليها.
    En el Programa 21 se destacó particularmente la importancia de la investigación científica en relación con la protección del medio marino. UN 307 - ويضع جدول أعمال القرن 21 تركيزا كبيرا على أهمية البحث العلمي فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية.
    Merecen especial mención los progresos que se realizan actualmente en Angola en relación con la protección de los desplazados internos. UN وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى التطورات الجارية فيما يتعلق بحماية المشردين داخليا في أنغولا.
    De conformidad con las disposiciones de la Ley de Trabajo se aplican medidas positivas en relación con la protección de la maternidad y el derecho, tanto del padre como de la madre, a la crianza y el cuidado de los hijos. UN وأحكام قانون العمل تنفذ تدابير إيجابية فيما يتعلق بحماية الأمومة وحق الوالدين في تنشئة ورعاية أطفالهما.
    :: La capacitación de entrenadores locales, padres y dirigentes en relación con la protección infantil en combinación con las juntas sanitarias locales; UN :: تدريب المدربين والوالدين والقادة المحليين فيما يتعلق بحماية الطفل بالاشتراك مع المجالس المحلية للصحة؛
    La Relatora Especial expone también en su informe los importantes acontecimientos que se han producido en relación con la protección de los derechos humanos de los migrantes durante el período a examen. UN ويعرض التقرير أيضا التطورات الهامة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين التي شهدتها الفترة قيد الاستعراض.
    en relación con la protección de los testigos, contamos actualmente con un Organismo de Protección de Testigos de carácter independiente. UN وفيما يتعلق بحماية الشهود، أصبح لدينا الآن وكالة مستقلة لحماية الشهود.
    en relación con la protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión, el Relator Especial desea remitirse también a los aspectos de su mandato que se reseñan en el capítulo I del presente informe y que pueden contribuir a esa consolidación. UN وفيما يتعلق بحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، يود المقرر الخاص أن يشير كذلك إلى الاختصاصات التي تتسم بها ولايته والواردة في الفصل اﻷول من هذا التقرير والتي يمكن أن تساعد في هذا الجهد التدعيمي.
    Como el Relator Especial explica en el párrafo 154 de su informe, hay pocos precedentes de la práctica actual de los Estados en relación con la protección diplomática de las personas con doble nacionalidad contra otro Estado del cual también son nacionales. UN وكما أوضح المقرر الخاص في الفقرة 154 من تقريره فإنه لا توجد سجلات كثيرة عن الممارسات الحالية للدول فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية لذوي الجنسية المزدوجة ضد دولة أخرى يكونون أيضا من رعاياها.
    Existen problemas similares en relación con la protección de los derechos de propiedad de las poblaciones desplazadas de la región de Tskhinvali/Osetia del Sur o que residen allí. UN 31 - وهناك تحديات مماثلة في ما يتعلق بحماية حقوق الملكية للسكان المشردين من إقليم تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية وإليه.
    También debería reforzarse el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas, especialmente en relación con la protección de la mujer. UN وينبغي تعزيز آلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وخصوصا فيما يتصل بحماية المرأة.
    En las gestiones efectuadas por el ACNUR en relación con la protección han participado agentes muy diversos. UN وضمت أنشطة ممثلي المفوضية في مجال الحماية مجموعة متنوعة من الفاعلين.
    Además, es necesario coordinar la labor de protección de los civiles con las funciones del DOMP y con otros departamentos en relación con la protección de los niños y la violencia sexual y por razón de género. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى تنسيق الأعمال المتصلة بحماية المدنيين مع المهام التي يُضطلع بها داخل إدارة عمليات حفظ السلام ومع إدارات أخرى فيما يتعلق بحماية الأطفال والعنف الجنسي والجنساني.
    En el marco de ese programa, en 1998 y 1999 la OMPI había realizado nueve misiones exploratorias a 28 países para conocer las necesidades y expectativas de los titulares de conocimientos tradicionales en relación con la protección de sus conocimientos. UN وفي إطار هذا البرنامج اضطلعت المنظمة بتسع بعثات لتقصي الحقائق في عامي 1998 و1999 في ثمانية وعشرين بلداً للوقوف على احتياجات وآمال أصحـاب المعارف التقليديـة فيما يخص حماية هذه المعارف.
    en relación con la protección del medio ambiente, sólo se concedían incentivos especiales en el caso de las importaciones de madera, las manufacturas de madera y los muebles fabricados con maderas tropicales. UN ولم تمنح حوافز خاصة تتعلق بحماية البيئة إلا للمستوردات من اﻷخشاب، واﻷخشاب المصنعة واﻷثاث المصنوع من اﻷخشاب الاستوائية.
    ... desde el último informe, no ha habido ningún incidente grave en relación con la protección y la seguridad de las misiones diplomáticas y consulares y sus representantes en Turquía. UN ولم يقع، منذ التقرير السابق، أي انتهاكات خطيرة في الحماية والأمن المقدمين للبعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها في تركيا.
    Esto se puede conseguir mediante asesoramiento y orientación en cuestiones técnicas con vistas al establecimiento de políticas, legislación, instituciones y estructuras en relación con la protección de los derechos humanos en el país. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال تقديم المشورة والتوجيه الفنيين المتعلقين بوضع السياسات والتشريعات وإنشاء المؤسسات والهياكل ذات الصلة بحماية حقوق الإنسان في البلد.
    138. Por otra parte, se dijo que era legítimo plantearlo en relación con la protección diplomática. UN 138- ومن الناحية الأخرى، ذُكر أن طرح القضية فيما يتصل بالحماية الدبلوماسية أمر مشروع.
    Este cambio de enfoque, por justificado que sea, conlleva inevitablemente una carga para los recursos financieros del ACNUR y no debería permitirse que debilite el mandato de este organismo en relación con la protección de los refugiados. UN وأضافت أنه أيا كان مبرر هذا التحول في التركيز فإنه لا مفر من أن يؤدي إلى عبء على الموارد المالية للمفوضية، وينبغي مراعاة ألا يؤدي إلى إضعاف ولاية الوكالة بالنسبة لحماية اللاجئين.
    51. El Relator Especial desea plantear otro caso que, a su juicio, es muy significativo en relación con la protección de las fuentes. UN 51- ويود المقرر الخاص أن يثير قضية أخرى يرى أنها كبيرة الأهمية في سياق حماية المصادر.
    En la práctica, es preciso capacitar y adiestrar a las fuerzas del orden público, en especial los funcionarios de inmigración y los agentes fronterizos, para que respeten el derecho internacional en relación con la protección de los refugiados y el asilo. UN وفي الممارسة العملية، يحتاج المكلفون بإنفاذ القوانين، وبخاصة مسؤولو الهجرة وحرس الحدود إلى تثقيفهم وتدريبهم على احترام القانون الدولي بشأن مسألة حماية اللاجئين واللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more