"en relación con la situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن الحالة
        
    • فيما يتعلق بحالة
        
    • فيما يتعلق بالحالة
        
    • بشأن حالة
        
    • فيما يتصل بالحالة
        
    • وفيما يتعلق بالحالة
        
    • فيما يتعلق بالوضع
        
    • بشأن الوضع
        
    • وفيما يتعلق بحالة
        
    • بخصوص الحالة
        
    • تتعلق بحالة
        
    • وفيما يتعلق بوضع
        
    • المتعلقة بالحالة
        
    • فيما يتصل بحالة
        
    • تتعلق بالحالة
        
    Tengo el honor de adjuntar una carta del Sr. Anatoly M. Zlenko, Ministro de Relaciones Exteriores de Ucrania, en relación con la situación en Crimea. UN أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة السيد أناتولي م. زلينكو، وزير خارجية أوكرانيا بشأن الحالة في كريميا.
    Tengo el honor de transmitirle una declaración realizada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República del Yemen en relación con la situación en el Yemen. UN يشرفني أن أرفق طيه بيانا صادرا عن وزارة خارجية جمهورية اليمن بشأن الحالة في اليمن.
    En tercer lugar, nos abstuvimos a causa del tono de autosatisfacción que surge del proyecto de resolución en relación con la situación de las negociaciones sobre desarme nuclear. UN والسبب الثالث، لهجة الرضى الذاتي التي ميـزت مشروع القرار فيما يتعلق بحالة مفاوضات نزع السلاح النووي.
    Los Estados Unidos han asumido como un encargo sagrado el compromiso de respetar las disposiciones del Artículo 73 de la Carta en relación con la situación de Guam. UN لقد تعهدت الولايات المتحدة كأمانة مقدسة بأن تلتزم بأحكام المادة ٧٣ من الميثاق فيما يتعلق بالحالة في غوام.
    Sobre la base de sus observaciones preliminares, puede dar cuenta de varios acontecimientos positivos en relación con la situación de los derechos humanos en Myanmar. UN وذكر أنه استطاع، بناء على ملاحظاته المبدئية، أن يسجل عددا من التطورات اﻹيجابية بشأن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار.
    Los Ministros alientan la adopción de medidas encaminadas a fomentar la confianza en relación con la situación en el Iraq. UN ويشجِّع الوزراء على اتخاذ تدابير تستهدف بناء الثقة فيما يتصل بالحالة في العراق.
    en relación con la situación en la República Democrática del Congo, hay cuatro causas en curso, dos de ellas en la fase de primera instancia. UN وفيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية هناك 4 قضايا بلغت اثنتان منها مرحلة المحاكمة.
    Tengo el honor de transmitirle una declaración del Consejo de Defensa Nacional de la República del Yemen en relación con la situación en el Yemen. UN يشرفني أن ارفق طيه بيانا من مجلس الدفاع الوطني لجمهورية اليمن بشأن الحالة في اليمن.
    Los Presidentes intercambiaron opiniones en relación con la situación en la Federación de Rusia en vista de las próximas elecciones presidenciales. UN وتبادل الرؤساء اﻵراء بشأن الحالة في الاتحاد الروسي، على ضوء الانتخابات الرئاسية القادمة.
    Le escribo en nombre de los miembros del Consejo de Seguridad en relación con la situación actual en Angola. UN أكتب إليكم نيابة عن أعضاء مجلس اﻷمن بشأن الحالة الراهنة في أنغولا.
    Sin embargo, nos preocupa parte de la información que figura en el informe del Secretario General en relación con la situación de los derechos humanos en Guatemala. UN بيد أننا نعرب عن القلق إزاء بعض المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في غواتيمالا.
    La Comisión de Consolidación de la Paz se creó para salvar la brecha que existía en el sistema de las Naciones Unidas en relación con la situación de los países que surgen de un conflicto. UN وقد أنشئت لجنة بناء السلام لعلاج فجوة في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بحالة البلدان الخارجة من الصراعات.
    La delegación de Chile acoge con satisfacción la declaración formulada por el Relator Especial en relación con la situación de los derechos humanos en Chile. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالبيان الذي أدله به المقرر الخاص فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في شيلي.
    Hasta el momento no se ha producido ninguna novedad digna de mención en relación con la situación sobre el terreno. UN وفي الوقت الحاضر، لم تجد من تطورات محددة تستحق اﻹبلاغ فيما يتعلق بالحالة على الميدان.
    Los miembros del Consejo de Seguridad me han pedido que me dirija a usted en relación con la situación en el Afganistán. UN طلب مني أعضاء مجلس اﻷمن أن أكتب إليكم فيما يتعلق بالحالة في أفغانستان.
    En la legislación camboyana no se establece una edad mínima para contraer matrimonio pero sí se cita la edad en relación con la situación civil de los recién casados. UN ولا يحدد التشريع الكمبودي سن الزواج الأدنى، إلا أنه ترد إشارة إلى السن فيما يتعلق بالحالة المدنية للزوجين الجديدين.
    La Administración está en contacto permanente con las autoridades locales en relación con la situación del tránsito. UN والإدارة على اتصال مستمر بالسلطات المحلية بشأن حالة حركة المرور.
    Por otra parte, se ha tratado de ampliar la cooperación con la CSCE, especialmente en relación con la situación en Abjasia, República de Georgia. UN وبذلت في أماكن أخرى جهود لتوسيع نطاق التعاون مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ولا سيما فيما يتصل بالحالة في أبخازيا وجمهورية جورجيا.
    en relación con la situación en la República Centroafricana, hay una causa, a saber, El Fiscal c. Jean-Pierre Bemba Gombo. UN وفيما يتعلق بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، هناك قضية واحدة، هي قضية المدعي العام ضد جون بيير بمبا غومبو.
    A continuación, se formula un comentario sobre los principales dispositivos que el Código Penal contiene en relación con la situación jurídica de la mujer en el Perú: UN ويرد أدناه تعليق حول أهم اﻷحكام الواردة في قانون العقوبات فيما يتعلق بالوضع القانوني للنساء في بيرو:
    Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Kazajstán en relación con la situación creada en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán. UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نص بيان صادر عن وزارة خارجية جمهورية كازاخستان بشأن الوضع على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية.
    en relación con la situación de la mujer, Mauritania preguntó sobre los logros conseguidos en esta esfera desde 2001. UN وفيما يتعلق بحالة المرأة، استفسرت موريتانيا عن الإنجازات في هذا المجال منذ عام 2001.
    Serán notificados las víctimas o sus representantes legales que hayan participado ya en las actuaciones o, en la medida de lo posible, quienes se hayan puesto en contacto con la Corte en relación con la situación o la causa de que se trate. UN ويوجه هذا الإخطار إلى الضحايا أو ممثليهم القانونيين الذين سبق لهم الاشتراك في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة بخصوص الحالة أو الدعوى المعنية.
    ii) Información concreta en relación con la situación en materia de REG que en cada Estado Parte. UN `2` معلومات محددة تتعلق بحالة المتفجرات من مخلفات الحرب في كل دولة طرف.
    en relación con la situación de la mujer en puestos directivos superiores, los datos de la administración pública indican claramente que la mujer está insuficientemente representada en los puestos superiores y excesivamente representada en los puestos inferiores. UN وفيما يتعلق بوضع المرأة في المناصب الإدارية العليا فإن البيانات المتعلقة بالخدمة المدنية تبين بوضوح أن تمثيل المرأة في المناصب العليا هو تمثيل ناقص وأن تمثيلها في المناصب الدنيا هو تمثيل زائد.
    Varias publicaciones fueron las fuentes de referencia preferidas en relación con la situación social en la región. UN يشكل عدد من المنشورات مصادر محبذة للمراجع المتعلقة بالحالة الاجتماعية في المنطقة.
    43. Ucrania, como miembro de la troika, agradeció la franqueza del Estado en relación con la situación de los derechos humanos en el país y su disponibilidad para examinar en el Consejo todos los problemas importantes. UN 43- ورحبت أوكرانيا، بوصفها عضواً في المجموعة الثلاثية، بما أبدته الدولة من انفتاح فيما يتصل بحالة حقوق الإنسان في البلد وبمدى استعدادها لمناقشة جميع المشكلات ذات الصلة داخل المجلس.
    En este momento se están celebrando debates y realizando distintas actividades a nivel regional e internacional en relación con la situación en la República Centroafricana, cuyos resultados pueden tener efectos directos en algunas de esas prioridades. UN وتدور مناقشات وتنظَّم مناسبات حاليا على الصعيدين الإقليمي والدولي تتعلق بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، يمكن أن تترتب على نتائجها تبعات مباشرة على بعض هذه الأولويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more