Esas reuniones se convocaban en el marco de los estudios organizados por el PNUMA en relación con las cuestiones mencionadas. | UN | وهذه الاجتماعات تعقد داخل إطار دراسات يجريها برنامج البيئة بشأن المسائل المذكورة. |
Documentos examinados en relación con las cuestiones relacionadas con el programa y otros asuntos | UN | الوثائق التي تم النظر فيها بشأن المسائل البرنامجية والمسائل اﻷخرى |
Las partes alcanzaron acuerdo en relación con las cuestiones militares y políticas pendientes. | UN | وقد توصلت اﻷطراف إلى اتفاق فيما يتعلق بالمسائل العسكرية والسياسية المعلقة. |
El objetivo de la reunión fue averiguar como podría llegarse a un posible consenso en relación con las cuestiones pendientes. | UN | وكان الهدف من هذا الاجتماع هو استكشاف طرق تحقيق الوفاق المحتمل بشأن القضايا التي لم يتم تسويتها. |
Para algunos, la aplicabilidad de un enfoque comunitario puede cuestionarse en relación con las cuestiones ambientales que son de carácter mundial. | UN | وبالنسبة للبعض، قد يطرأ تساؤل عن إمكانية تطبيق النهج المجتمعي التعاوني فيما يتعلق بالقضايا البيئية العالمية في طبيعتها. |
También se alentó al Fondo a que cooperara más estrechamente con el PNUD en relación con las cuestiones de la mujer en el desarrollo. | UN | وأوصى آخرون بأن يتعاون الصندوق تعاونا وثيقا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين في التنمية. |
en relación con las cuestiones de coordinación y de programas y otras cuestiones | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بمسائل التنسيق والبرامج وغيرها من المسائل |
Por último, en relación con las cuestiones fundamentales, Australia pronto dará a conocer su primera política espacial nacional. | UN | وختاماً، وفيما يتعلق بالمسائل الأساسية، ستكشف أستراليا قريباً عن سياستها الوطنية الأولى في مجال الفضاء. |
Documentos examinados en relación con las cuestiones relacionadas con el programa y otros asuntos | UN | الوثائق التي جرى النظر فيها فيما يتصل بالمسائل البرنامجية والمسائل اﻷخرى |
Antes de entrar en detalles sobre el fondo de las dos normas consuetudinarias, merece la pena citar a la C.I.J. en relación con las cuestiones conceptuales: | UN | قبل الخوض في تفاصيل جوهر القاعدتين العرفيتين، تجدر الإشارة إلى ما أوردته محكمة العدل الدولية بشأن المسائل المفاهيمية: |
en relación con las cuestiones de procedimiento de la Conferencia de Examen del TNP, no tenemos opiniones decididas. | UN | وليست لدينا آراء قاطعة بشأن المسائل الإجرائية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار. |
Habiendo examinado el informe del Órgano Subsidiario de Ejecución sobre la labor realizada en relación con las cuestiones administrativas y financieras en sus períodos de sesiones 10º y 11º, | UN | وقد نظر في تقرير الهيئة الفرعية للتنفيذ عن أعمالها بشأن المسائل الإدارية والمالية في دورتيها العاشر والحادية عشرة، |
Documentos examinados en relación con las cuestiones del programa y otros asuntos | UN | الوثائق التي نُظر فيها فيما يتعلق بالمسائل البرنامجية ومسائل أخرى |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con las cuestiones económicas | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بالمسائل الاقتصادية والبيئية |
i) Cumplimiento de las disposiciones del Artículo 31 de la Carta en relación con las cuestiones que afectan a los intereses de Estados que no son miembros del Consejo. | UN | ' ١` تطبيق ما نصت عليه المادة ١٣ من الميثاق فيما يتعلق بالمسائل التي تؤثر في مصالح الدول غير اﻷعضاء بالمجلس. |
También tendrá que informar de los progresos realizados en relación con las cuestiones no tratadas en los talleres. | UN | ويجب أن يُحدد هذا الموجز أيضاً التقدم المحرز بشأن القضايا التي لن تتناولها حلقات العمل. |
Esta es una contribución significativa a la paz y la seguridad internacionales en relación con las cuestiones marítimas. | UN | وهذه مساهمة لها شأنها في مجالي السلام والأمن الدوليين بشأن القضايا البحرية. |
Sus miembros incluirán expertos que puedan aportar contribuciones en relación con las cuestiones emergentes y el proceso multilateral. | UN | ويضم اﻷعضاء خبراء ممن يستطيعون اﻹسهام فيما يتعلق بالقضايا الناشئة وفي العملية المتعددة اﻷطراف. |
También se alentó al Fondo a que cooperara más estrechamente con el PNUD en relación con las cuestiones de la mujer en el desarrollo. | UN | وأوصى آخرون بأن يتعاون الصندوق تعاونا وثيقا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين في التنمية. |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con las cuestiones de coordinación y | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بمسائل التنسيق والبرامج |
en relación con las cuestiones programáticas, en la cuarta parte de los casos, se registraban deficiencias en la esfera de la vigilancia y la evaluación. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل البرنامجية، وجِد أن مجال الرصد والتقييم يعاني من القصور في ربع الحالات. |
Observaciones en relación con las cuestiones concretas planteadas por la resolución 1540 (2004) del Consejo | UN | تعليقات فيما يتصل بالمسائل الخاصة المثارة في قرار مجلس الأمن 1540 |
El grupo de asesores sugerido en relación con las cuestiones presupuestarias no recibió apoyo en las observaciones del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ولم ترد في تعليقات الأمين العام للأمم المتحدة موافقة على الفريق الاستشاري المقترح فيما يتصل بمسائل الميزانية. |
Creemos que esa falta de confianza también frustró las esperanzas de llegar a un consenso en relación con las cuestiones del desarme y la no proliferación en la Cumbre Mundial de 2005. | UN | ونعتقد أن هذه الحالة من انعدام الثقة بددت أيضاً الآمال في التوصل إلى أي توافق للآراء بشأن مسألتي نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية أثناء مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Sirve de enlace con el Ministerio de Relaciones Exteriores en relación con las cuestiones de protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وتقوم بدور جهة الاتصال مع وزارة الخارجية فيما يخص المسائل المتعلقة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Continúan realizándose progresos en relación con las cuestiones ya mencionadas. | UN | ويستمر تحقيق أوجه تقدم فيما يتصل بالقضايا المثارة. |
Sin embargo, subsisten algunas dudas en relación con las cuestiones de género. | UN | غير أنه ما زالت تنشأ بعض الشكوك فيما يتصل بقضايا الفوارق بين الجنسين. |
A. La mujer como protagonista en relación con las cuestiones del medio ambiente | UN | المرأة بوصفها فاعلة بالنسبة للمسائل البيئية |
Medidas adoptadas por el Gobierno de San Vicente y las Granadinas en relación con las cuestiones específicas incluidas en los párrafos de la parte dispositiva de la resolución | UN | التدابير التي اتخذتها حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين في ما يتعلق بالمسائل المحددة في فقرات منطوق القرار |