"en relación con las cuestiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن المسائل
        
    • فيما يتعلق بالمسائل
        
    • بشأن القضايا
        
    • فيما يتعلق بالقضايا
        
    • فيما يتعلق بقضايا
        
    • فيما يتعلق بمسائل
        
    • وفيما يتعلق بالمسائل
        
    • فيما يتصل بالمسائل
        
    • فيما يتصل بمسائل
        
    • بشأن مسألتي
        
    • فيما يخص المسائل
        
    • فيما يتصل بالقضايا
        
    • فيما يتصل بقضايا
        
    • بالنسبة للمسائل
        
    • في ما يتعلق بالمسائل
        
    Esas reuniones se convocaban en el marco de los estudios organizados por el PNUMA en relación con las cuestiones mencionadas. UN وهذه الاجتماعات تعقد داخل إطار دراسات يجريها برنامج البيئة بشأن المسائل المذكورة.
    Documentos examinados en relación con las cuestiones relacionadas con el programa y otros asuntos UN الوثائق التي تم النظر فيها بشأن المسائل البرنامجية والمسائل اﻷخرى
    Las partes alcanzaron acuerdo en relación con las cuestiones militares y políticas pendientes. UN وقد توصلت اﻷطراف إلى اتفاق فيما يتعلق بالمسائل العسكرية والسياسية المعلقة.
    El objetivo de la reunión fue averiguar como podría llegarse a un posible consenso en relación con las cuestiones pendientes. UN وكان الهدف من هذا الاجتماع هو استكشاف طرق تحقيق الوفاق المحتمل بشأن القضايا التي لم يتم تسويتها.
    Para algunos, la aplicabilidad de un enfoque comunitario puede cuestionarse en relación con las cuestiones ambientales que son de carácter mundial. UN وبالنسبة للبعض، قد يطرأ تساؤل عن إمكانية تطبيق النهج المجتمعي التعاوني فيما يتعلق بالقضايا البيئية العالمية في طبيعتها.
    También se alentó al Fondo a que cooperara más estrechamente con el PNUD en relación con las cuestiones de la mujer en el desarrollo. UN وأوصى آخرون بأن يتعاون الصندوق تعاونا وثيقا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين في التنمية.
    en relación con las cuestiones de coordinación y de programas y otras cuestiones UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بمسائل التنسيق والبرامج وغيرها من المسائل
    Por último, en relación con las cuestiones fundamentales, Australia pronto dará a conocer su primera política espacial nacional. UN وختاماً، وفيما يتعلق بالمسائل الأساسية، ستكشف أستراليا قريباً عن سياستها الوطنية الأولى في مجال الفضاء.
    Documentos examinados en relación con las cuestiones relacionadas con el programa y otros asuntos UN الوثائق التي جرى النظر فيها فيما يتصل بالمسائل البرنامجية والمسائل اﻷخرى
    Antes de entrar en detalles sobre el fondo de las dos normas consuetudinarias, merece la pena citar a la C.I.J. en relación con las cuestiones conceptuales: UN قبل الخوض في تفاصيل جوهر القاعدتين العرفيتين، تجدر الإشارة إلى ما أوردته محكمة العدل الدولية بشأن المسائل المفاهيمية:
    en relación con las cuestiones de procedimiento de la Conferencia de Examen del TNP, no tenemos opiniones decididas. UN وليست لدينا آراء قاطعة بشأن المسائل الإجرائية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار.
    Habiendo examinado el informe del Órgano Subsidiario de Ejecución sobre la labor realizada en relación con las cuestiones administrativas y financieras en sus períodos de sesiones 10º y 11º, UN وقد نظر في تقرير الهيئة الفرعية للتنفيذ عن أعمالها بشأن المسائل الإدارية والمالية في دورتيها العاشر والحادية عشرة،
    Documentos examinados en relación con las cuestiones del programa y otros asuntos UN الوثائق التي نُظر فيها فيما يتعلق بالمسائل البرنامجية ومسائل أخرى
    Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con las cuestiones económicas UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بالمسائل الاقتصادية والبيئية
    i) Cumplimiento de las disposiciones del Artículo 31 de la Carta en relación con las cuestiones que afectan a los intereses de Estados que no son miembros del Consejo. UN ' ١` تطبيق ما نصت عليه المادة ١٣ من الميثاق فيما يتعلق بالمسائل التي تؤثر في مصالح الدول غير اﻷعضاء بالمجلس.
    También tendrá que informar de los progresos realizados en relación con las cuestiones no tratadas en los talleres. UN ويجب أن يُحدد هذا الموجز أيضاً التقدم المحرز بشأن القضايا التي لن تتناولها حلقات العمل.
    Esta es una contribución significativa a la paz y la seguridad internacionales en relación con las cuestiones marítimas. UN وهذه مساهمة لها شأنها في مجالي السلام والأمن الدوليين بشأن القضايا البحرية.
    Sus miembros incluirán expertos que puedan aportar contribuciones en relación con las cuestiones emergentes y el proceso multilateral. UN ويضم اﻷعضاء خبراء ممن يستطيعون اﻹسهام فيما يتعلق بالقضايا الناشئة وفي العملية المتعددة اﻷطراف.
    También se alentó al Fondo a que cooperara más estrechamente con el PNUD en relación con las cuestiones de la mujer en el desarrollo. UN وأوصى آخرون بأن يتعاون الصندوق تعاونا وثيقا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين في التنمية.
    Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con las cuestiones de coordinación y UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بمسائل التنسيق والبرامج
    en relación con las cuestiones programáticas, en la cuarta parte de los casos, se registraban deficiencias en la esfera de la vigilancia y la evaluación. UN وفيما يتعلق بالمسائل البرنامجية، وجِد أن مجال الرصد والتقييم يعاني من القصور في ربع الحالات.
    Observaciones en relación con las cuestiones concretas planteadas por la resolución 1540 (2004) del Consejo UN تعليقات فيما يتصل بالمسائل الخاصة المثارة في قرار مجلس الأمن 1540
    El grupo de asesores sugerido en relación con las cuestiones presupuestarias no recibió apoyo en las observaciones del Secretario General de las Naciones Unidas. UN ولم ترد في تعليقات الأمين العام للأمم المتحدة موافقة على الفريق الاستشاري المقترح فيما يتصل بمسائل الميزانية.
    Creemos que esa falta de confianza también frustró las esperanzas de llegar a un consenso en relación con las cuestiones del desarme y la no proliferación en la Cumbre Mundial de 2005. UN ونعتقد أن هذه الحالة من انعدام الثقة بددت أيضاً الآمال في التوصل إلى أي توافق للآراء بشأن مسألتي نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية أثناء مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Sirve de enlace con el Ministerio de Relaciones Exteriores en relación con las cuestiones de protección y promoción de los derechos humanos. UN وتقوم بدور جهة الاتصال مع وزارة الخارجية فيما يخص المسائل المتعلقة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Continúan realizándose progresos en relación con las cuestiones ya mencionadas. UN ويستمر تحقيق أوجه تقدم فيما يتصل بالقضايا المثارة.
    Sin embargo, subsisten algunas dudas en relación con las cuestiones de género. UN غير أنه ما زالت تنشأ بعض الشكوك فيما يتصل بقضايا الفوارق بين الجنسين.
    A. La mujer como protagonista en relación con las cuestiones del medio ambiente UN المرأة بوصفها فاعلة بالنسبة للمسائل البيئية
    Medidas adoptadas por el Gobierno de San Vicente y las Granadinas en relación con las cuestiones específicas incluidas en los párrafos de la parte dispositiva de la resolución UN التدابير التي اتخذتها حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين في ما يتعلق بالمسائل المحددة في فقرات منطوق القرار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more