"en relación con los casos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن الحالات
        
    • بشأن الحالات
        
    • المتعلقة بمسألة
        
    • فيما يتعلق بالقضايا
        
    • فيما يتعلق بحالات
        
    • فيما يتعلق بقضايا
        
    • فيما يتعلق بالحالات
        
    • وفيما يتعلق بالقضايا
        
    • المتعلقة بالحالات
        
    • وفيما يتعلق بحالات
        
    • تتعلق بحالات
        
    • بخصوص الحالات
        
    • وفيما يخص قضايا
        
    • وفيما يتعلق بالحالات
        
    • أما فيما يتعلق بدعاوى
        
    71. No se recibió información del Gobierno en relación con los casos pendientes de solución. UN 71- لم ترد أية معلومات من الحكومة عن الحالات التي لم يبت فيها.
    108. No se recibió ninguna información de las fuentes en relación con los casos pendientes. UN 108- لم ترد أية معلومات من المصادر عن الحالات التي لم يبت فيها.
    Durante el período en estudio, la secretaría del Grupo de Trabajo no pudo cursar recordatorios, según sus métodos de trabajo, en relación con los casos pendientes. UN ولم تستطع أمانة الفريق العامل إرسال رسائل تذكير، خلال الفترة قيد الاستعراض، وفقاً لأساليب عمله، بشأن الحالات المعلّقة.
    38. El Relator Especial envió también cartas a fuentes de denuncias, en las que transmitía el contenido de las respuestas de los gobiernos en relación con los casos que habían presentado. UN ٣٨ - وقد وجه المقرر الخاص أيضا رسائل إلى مصادر إدعاءات أبلغها فيها بمحتويات ردود الحكومة بشأن الحالات التي قدمتها.
    32. En su decisión 9/101, el Consejo pidió al Comité Asesor que preparara un estudio sobre las prácticas óptimas en relación con los casos de personas desaparecidas y lo presentara al Consejo en su 12º período de sesiones. UN 32- طلب المجلس، في مقرره 9/101، إلى اللجنة الاستشارية أن تُعدّ في وقت لاحق دراسة عن أفضل الممارسات المتعلقة بمسألة الأشخاص المفقودين وأن تقدم تلك الدراسة إلى المجلس في دورته الثانية عشرة.
    Teniendo en cuenta esos cambios, el Comité concentraba sus esfuerzos en la adopción de medidas eficaces en relación con los casos anticompetitivos importantes en los principales mercados internos. UN وقد ركزت اللجنة في تجسيدها لهذه التغييرات جهودها على اتخاذ تدابير فعالة فيما يتعلق بالقضايا الرئيسية في مجال منع المنافسة في أهم الأسواق الداخلية.
    Información recibida del Gobierno en relación con los casos mencionados en informes anteriores UN معلومات واردة من الحكومة فيما يتعلق بحالات ورد ذكرها في تقارير سابقة
    También desea saber si en el futuro el Gobierno del Canadá respetará los pedidos de que se adopten medidas provisionales de protección en relación con los casos de deportación o extradición. UN وأعرب عن رغبته أيضاً في أن يعرف إن كانت أي حكومة كندية في المستقبل ستحترم الطلبات المقدمة من أجل اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية فيما يتعلق بقضايا الترحيل أو التسليم.
    559. en relación con los casos mencionados en los párrafos siguientes, el Gobierno envió sus respuestas el 20 de octubre de 1994. UN ٩٥٥- فيما يتعلق بالحالات المشار اليها في الفقرات التالية، أرسلت الحكومة ردودها في ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.
    125. No se recibió ninguna información de las fuentes en relación con los casos pendientes. UN 125- لم ترد أية معلومات من المصادر عن الحالات التي لم يبت فيها.
    138. No se recibió ninguna información de las fuentes en relación con los casos pendientes. UN 138- لم ترد أية معلومات من المصادر عن الحالات التي لم يبت فيها.
    175. No se recibió ninguna información del Gobierno en relación con los casos pendientes. UN 175- لم ترد معلومات من الحكومة عن الحالات التي لم يُبت فيها.
    193. Durante el período que se examina, no se le ha comunicado al Grupo ningún nuevo dato en relación con los casos pendientes. UN ٣٩١- وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم ترد من الحكومة معلومات جديدة بشأن الحالات المعلقة.
    Tampoco tenemos objeciones para que en la Conferencia se elabore un acuerdo global sobre las garantías negativas de seguridad, a condición de que se tengan en cuenta nuestras reservas de principio en relación con los casos en que las armas nucleares puedan utilizarse para rechazar una agresión. UN كما أننا لا نعارض صياغة اتفاق عالمي في مؤتمر نزع السلاح بشأن الضمانات الأمنية السلبية، شريطة أن يأخذ في الحسبان تحفظاتنا الأساسية بشأن الحالات التي يجوز فيها استخدام الأسلحة النووية لرد العدوان.
    129. En el período examinado el Grupo de Trabajo se reunió con el representante del Gobierno de la India con quien entabló un intercambio de opiniones en relación con los casos pendientes. UN 129- واجتمع أعضاء الفريق العامل خلال الفترة قيد الاستعراض بممثل حكومة الهند وتبادلوا وجهات النظر بشأن الحالات المعلقة.
    45. En su decisión 9/101, el Consejo pidió al Comité Asesor que preparara un estudio sobre las prácticas óptimas en relación con los casos de personas desaparecidas y lo presentara al Consejo en su 12º período de sesiones. UN 45- طلب المجلس في مقرره 9/101 من اللجنة الاستشارية أن تُعد في وقت لاحق دراسة عن أفضل الممارسات المتعلقة بمسألة الأشخاص المفقودين وأن تقدم تلك الدراسة إلى المجلس في دورته الثانية عشرة.
    El Gobierno también presta gran atención a las opiniones expresadas en relación con los casos individuales presentados contra Suecia. UN كما تهتم بجدية بالآراء المعرب عنها فيما يتعلق بالقضايا التي يرفعها أفراد على السويد.
    A nivel operacional, hay una comunicación permanente con diversos expertos del Equipo, según convenga en relación con los casos particulares. UN وعلى الصعيد التنفيذي، تجري اتصالات مع مختلف الخبراء في فريق الرصد فيما يتعلق بحالات خاصة.
    b. Representación letrada de la postura de la Administración en relación con los casos de apelación en primera instancia en el sistema de justicia interna; UN ب - التمثيل القانوني لموقف الإدارة فيما يتعلق بقضايا الطعون في الدرجة الأولى من نظام العدل الداخلي؛
    El PNUD aceptó la sugerencia formulada en relación con los casos en los que los gastos reales cayeran por debajo del 10%. UN وقال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يوافق على الاقتراح الذي أُثير فيما يتعلق بالحالات التي تقل فيها التكاليف الفعلية عن ٠١ في المائة.
    en relación con los casos prima facie de tortura y malos tratos, el sospechoso debería ser objeto de suspensión o reasignación mientras dura la investigación, especialmente si hay riesgo de que la obstaculice. UN وفيما يتعلق بالقضايا التي تشير فيها الأدلة الظاهرة إلى وقوع التعذيب أو سوء المعاملة، ينبغي من حيث المبدأ توقيف المشتبه به عن العمل أو نقله أثناء فترة التحقيق، وخصوصا إذا كان يخشى من إعاقته للتحقيق؛
    La Ley sobre la Fiscalía establece que la Fiscalía se encarga de supervisar el cumplimiento de la ley durante las investigaciones y las actividades de inteligencia y detección en relación con los casos de este tipo. UN وينص قانون مكتب المدعي العام على قيام المدعي العام برصد الامتثال للقانون أثناء التحقيق، وأنشطة الاستفسارات والاستخبارات والكشف المتعلقة بالحالات التي من هذا النوع.
    en relación con los casos de tortura mencionados, Madagascar indicó que se habían realizado investigaciones administrativas. UN وفيما يتعلق بحالات التعذيب المبلغ عنها، أفادت مدغشقر بإجراء تحقيقات إدارية.
    16. En 1991 y 1992, el Grupo Intergubernamental envió consultas a los gobiernos interesados en relación con los casos de escalas portuarias. UN ١٦ - في عام ١٩٩٠ و ١٩٩٢ ، وجه الفريق الحكومي الدولي الى الحكومات المعنية استفسارات تتعلق بحالات زيارات الموانئ.
    121. El Grupo de Trabajo no ha recibido comunicación alguna del Gobierno de Burundi en relación con los casos pendientes. UN 121- لم يتلق الفريق العامل حتى الآن أي رسالة من حكومة بوروندي بخصوص الحالات المعلقة.
    en relación con los casos en que existan indicios racionales de tortura y malos tratos, el sospechoso debería, como norma, ser suspendido de sus funciones o reasignado durante el proceso de investigación, para evitar todo riesgo de que pueda obstaculizar la investigación o seguir perpetrando los actos en violación de la Convención. UN وفيما يخص قضايا التعذيب وسوء المعاملة الظاهرة الوجاهة، ينبغي، كقاعدة عامة، أن يوقَف الموظف المشتبه فيه عن الخدمة أو يُنقَل إلى جهة عمل أخرى أثناء سير التحقيق، تجنباً لإمكانية تدخله فيه أو عرقلته له أو مواصلته ارتكاب أعمال مخالفة للاتفاقية؛
    en relación con los casos de que se ocupa el mediador, si bien se ha seguido alcanzando progreso, la situación general respecto del cumplimiento en la República Srpska sigue siendo insatisfactoria. UN وفيما يتعلق بالحالات المعروضة على أمين المظالم، ورغم مواصلة إحراز تقدم، فإن الوضع العام فيما يتعلق بالامتثال في جمهورية صربسكا لا يزال غير مرض.
    en relación con los casos en que existan indicios racionales de que hubo tortura, el acusado deberá ser suspendido o asignado a otro destino durante la investigación. UN أما فيما يتعلق بدعاوى التعذيب الظاهرة الوجاهة فينبغي إخضاع المُشتبه فيهم للتوقيف عن العمل أو نقلهم إلى عمل آخر في أثناء فترة التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more