La Relatora Especial sobre la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados, Sra. Marie Jacobsson, formula algunas observaciones. | UN | وأدلت، السيدة ماري جاكوبسن، المقررة الخاصة المعنية بموضوع حماية البيئة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة، ببعض الملاحظات. |
36. La coordinación y la complementariedad entre las actividades de los procedimientos especiales de derechos humanos en relación con los conflictos armados y las actividades del CICR pueden lograrse mediante un diálogo estructurado de esa índole. | UN | 36- والتنسيق والتكامل بين التدابير التي تتخذها الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة وبين أنشطة لجنة الصليب الأحمر الدولية يمكن أن يتحققا من خلال هذا النوع من الحوار المنظم. |
Su delegación apoya la labor de la Comisión sobre el tema de la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados. | UN | 18 - وأعرب عن تأييده لعمل لجنة القانون الدولي بشأن موضوع تعزيز وحماية البيئة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة. |
Finalmente, no está claro que sea necesario redactar un código sobre la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados. | UN | واختتم قائلا إنه من غير الواضح لديه إن كان ثمة حاجة للتدوين بشأن حماية البيئة في سياق النزاعات المسلحة. |
Políticas y medidas adoptadas por los Estados parte en relación con los conflictos de intereses | UN | مقدّمة ثانياً- السياسات والتدابير التي اعتمدتها الدول الأطراف فيما يتعلق بتضارب المصالح |
3. Reafirma el derecho de los parientes a conocer el paradero de los familiares dados por desaparecidos en relación con los conflictos armados; | UN | 3- تؤكد من جديد حق الأسر في معرفة مصير أفرادها وأقاربها المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة؛ |
Deben reconocerse los retos particulares a que se enfrentan algunos países menos adelantados en relación con los conflictos y sus repercusiones humanas, económicas y sociales y afianzarse su estabilidad. | UN | ويلزم الإقرار بالتحديات الخاصة التي يواجهها بعض أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالنزاعات وآثارها البشرية والاقتصادية والاجتماعية ويلزم تعزيز استقرارها. |
Deben reconocerse los retos particulares que enfrentan algunos países menos adelantados en relación con los conflictos y sus repercusiones humanas, económicas y sociales y afianzarse su estabilidad. | UN | ويلزم الإقرار بالتحديات الخاصة التي يواجهها بعض أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالنزاعات وآثارها البشرية والاقتصادية والاجتماعية ويلزم تعزيز استقرارها. |
Deben reconocerse los retos particulares que enfrentan algunos países menos adelantados en relación con los conflictos y sus repercusiones humanas, económicas y sociales y afianzarse su estabilidad. | UN | ويلزم الإقرار بالتحديات الخاصة التي يواجهها بعض أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالنزاعات وآثارها البشرية والاقتصادية والاجتماعية ويلزم تعزيز استقرارها. |
Además, sería interesante aclarar la contribución que otras normativas, en particular las normas sobre derechos humanos y el derecho ambiental internacional, podrían efectuar a la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون من المفيد توضيح المساهمة التي يمكن أن تقدمها مجموعة القوانين الأخرى، وخاصة قانون حقوق الإنسان، والقانون البيئي الدولي، بالنسبة لحماية البيئة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة. |
En consecuencia, para abordar el tema de la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados se requiere un examen exhaustivo e integral de esos ordenamientos jurídicos. | UN | ونتيجة لذلك، فإن معالجة مسألة حماية البيئة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة تتطلب دراسة وافية وشاملة لهذه المجموعة من القوانين. |
A la oradora le complace que la Comisión decidiese incluir en su programa de trabajo el tema de la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados. | UN | 102 - وأعربت عن سرورها لأن اللجنة قررت إدراج موضوع حماية البيئة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة في برنامج عملها. |
17. Su delegación celebra que se haya incluido en el programa de trabajo de la Comisión el tema de la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados. | UN | 17 - وأعرب عن ترحيب وفده بإدراج موضوع حماية البيئة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة في برنامج عمل اللجنة. |
Informe preliminar sobre la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados | UN | التقرير الأولي بشأن حماية البيئة في سياق النزاعات المسلحة |
Informe preliminar sobre la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados | UN | التقرير الأولي بشأن حماية البيئة في سياق النزاعات المسلحة |
Algunas delegaciones apoyaron la inclusión del tema " La protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados " en el programa de trabajo de la Comisión. | UN | 79 - وأعربت بعض الوفود عن دعمها لإدراج موضوع " حماية البيئة في سياق النزاعات المسلحة " في برنامج عمل اللجنة. |
A. Aplicación de normas escritas en relación con los conflictos de intereses | UN | ألف- تطبيق معايير مكتوبة فيما يتعلق بتضارب المصالح |
Los temas de la norma del trato justo y equitativo en el derecho internacional en materia de inversiones y de la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados le parecen de especial pertinencia y actualidad. | UN | كما أن معيار المعاملة النزيهة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي وحماية البيئة فيما يتصل بالنزاعات المسلحة مسائل تبدو بالذات مهمة وقد جاء أوانها. |
Los Estados que tienen intereses en la región podrían desempeñar un papel constructivo de mediación en relación con los conflictos que tienen mejores posibilidades de resolver, pero deben hacerlo dentro de directrices prescritas que eviten que los Estados más grandes establezcan la dominación en la región o perjudiquen los intereses de otros Estados. | UN | والدول التي لها مصالح في المنطقة يمكن أن تضطلع بدور وساطة بناء فيما يتعلق بالصراعات التي تكون لديها أفضل الفرص لحلها، على أن تقوم بذلك وفقا لمبادئ توجيهية معينة تستهدف منع الدول اﻷكبر من فرض سيطرتها في أي منطقة أو اﻹضرار بمصالح الدول اﻷخرى. |
Por lo tanto, se acoge favorablemente que el tema se refiera a la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados y no solamente durante ellos. | UN | لذلك، فإنه يتعين الترحيب بأن يشير الموضوع إلى حماية البيئة فيما يتعلق بالنزاع المسلح، وليس فقط أثناءه. |
Los Estados nórdicos celebran que se haya vuelto a constituir el Grupo de Trabajo sobre el programa de trabajo a largo plazo y espera que, entre los nuevos temas propuestos, la Comisión conceda prioridad a la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados, la protección de la atmósfera y la formación y documentación del derecho internacional consuetudinario. | UN | وترحب البلدان النوردية بإعادة إنشاء الفريق العامل المعني ببرنامج العمل الطويل الأجل، معربة عن الأمل، بأن تعكف اللجنة، فيما بين المواضيع الجديدة المقترحة، على إعطاء الأولوية لحماية البيئة فيما يتصل بالنزاع المسلح وحماية الغلاف الجوي وصياغة القانون العرفي وقرائنه. |
La cuestión de los niños desaparecidos en relación con los conflictos armados exige atención más amplia. | UN | ولا تزال مسألة الأطفال المفقودين في سياق النزاع المسلح تستدعي المزيد من الاهتمام. |
Las Partes Contratantes declararán una amnistía general con respecto a todos los actos cometidos en relación con los conflictos armados, salvo cuando se trate de las violaciones más graves del derecho humanitario tipificadas como crímenes de guerra. | UN | ٣ - يعلن الطرفان عن عفو عام عن جميع اﻷعمال المرتكبة المتصلة بالمنازعات المسلحة فيما عدا الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني التي تتسم بطابع جرائم الحرب. |
Prevención de conflictos. El PNUD prestará apoyo a los asociados nacionales en sus evaluaciones de riesgos de crisis, según se le solicite, con instrumentos como la metodología de análisis del desarrollo en relación con los conflictos. | UN | 101 - منع النزاعات - سيوفر البرنامج الإنمائي الدعم لتقييمات الشركاء الوطنيين لأخطار الأزمات، باستخدام أدوات من قبيل منهجية تحليل التنمية المتصلة بالنزاعات. |
La Conferencia se había centrado en los principios rectores de la Convención sobre los Derechos del Niño en relación con los conflictos armados, y había destacado la necesidad de hacer más hincapié en la curación que en los traumas, a fin de que los niños participaran en su propia recuperación, así como en la prestación de servicios psicosociales apropiados en todos los sectores y el fortalecimiento de los servicios sociales actuales. | UN | وقد ركز المؤتمر على المبادئ التوجيهية لاتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بالمنازعات المسلحة وشدد على ضرورة التركيز على العلاج وليس على الصدمة، ومشاركة اﻷطفال في شفائهم فضلا عن توفير خدمات اجتماعية نفسية مناسبة في كافة القطاعات وتدعيم الخدمات الاجتماعية القائمة. |
7. En vista de los factores que obran en contra de la aplicación de la diplomacia preventiva, ¿cuáles serían los instrumentos de diplomacia preventiva más adecuados en relación con los conflictos de África? | UN | 7 - بالنظر إلى العوامل التي قد تعيق تطبيق الدبلوماسية الوقائية، ما هي أنسب أدوات الدبلوماسية الوقائية الممكن استخدامها في ما يتعلق بالنزاعات القائمة في أفريقيا؟ |
49. La protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados es un tema interesante pero extremadamente técnico. | UN | 49 - وأضافت قائلة إن حماية البيئة في علاقتها بالنزاعات المسلحة موضوع هام، وإن كان فنياً إلى أقصى حد. |