"en relación con los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مجال حقوق الإنسان
        
    • فيما يتعلق بحقوق الإنسان
        
    • المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • بشأن حقوق الإنسان
        
    • فيما يتصل بحقوق الإنسان
        
    • المتصلة بحقوق الإنسان
        
    • تتعلق بحقوق الإنسان
        
    • في ما يتعلق بحقوق الإنسان
        
    • في مجالات حقوق الإنسان
        
    • متعلقة بحقوق الإنسان
        
    • بخصوص حقوق الإنسان
        
    • وفيما يتعلق بحقوق الإنسان
        
    • إزاء حقوق الإنسان
        
    • فيما يخص حقوق الإنسان
        
    • من حيث حقوق الإنسان
        
    Porcentaje de las 37 oficinas del PNUD en los países que trabajan en relación con los derechos humanos UN النسبة المئوية في المكاتب القطرية الـ 37 التابعة للبرنامج والتي تعمل في مجال حقوق الإنسان
    La delegación de China cree que deben fortalecerse el diálogo y la cooperación en relación con los derechos humanos. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة تعزيز الحوار والتعاون في مجال حقوق الإنسان.
    Así pues, existía la necesidad de estudiar qué deberes podían exigirse a las empresas en relación con los derechos humanos. UN وعليه، يلزم النظر في ماهية الواجبات التي ينبغي توقعها من الشركات فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    preparar y presentar a los comités y órganos competentes informes y respuestas a cuestionarios y memorandos en relación con los derechos humanos en Chipre. UN `6 ' إعداد وتقديم تقارير وردود على الاستبيانات والمذكرات إلى الهيئات واللجان المختصة فيما يتعلق بحقوق الإنسان في قبرص.
    En el artículo 9 se detalla el derecho a disponer de recursos eficaces, a denunciar las políticas y acciones oficiales en relación con los derechos humanos y a que sean examinados en audiencias públicas con arreglo al derecho. UN وتفصِّل المادة 9 الحق في الاستفادة من أي سبيل انتصاف فعال والحق في تقديم شكوى عن السياسات والأفعال الرسمية المتعلقة بحقوق الإنسان والحق في النظر في هذه الشكوى في جلسة علنية وفقا للقانون.
    También recomienda que el Estado parte lleve a cabo actividades de sensibilización orientadas al público en general en relación con los derechos humanos de la mujer. UN وتوصي أيضا بأن تنفِّذ الدولة الطرف أنشطة توعية موجهة إلى الجمهور بشأن حقوق الإنسان للمرأة.
    La Comisión tiene atribuciones de supervisión, investigación y asesoramiento en relación con los derechos humanos. UN وعُهد إليها بسلطات الرصد والتحقيق والمشورة فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    23. Tras el Acuerdo de Accra III se han producido algunos acontecimientos esperanzadores en relación con los derechos humanos. UN 23 - شهدت الفترة التي أعقبت اتفاق أكرا الثالث بعض التطورات المشجعة في مجال حقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo, algunos métodos que utilizan los Estados para acabar con los grupos armados y el terrorismo también plantean inquietudes en relación con los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، فإن بعض الطرق التي تتبعها الدول لقمع الجماعات المسلحة والإرهاب تثير أيضا شواغل في مجال حقوق الإنسان.
    Esto podía ayudar a las empresas que deseaban mejorar su desempeño en relación con los derechos humanos pero no sabían cómo hacerlo. UN ومن شأن هذا أن يساعد الشركات التي ترغب في تحسين أدائها في مجال حقوق الإنسان ولكنها لا تعرف ما ينبغي لها القيام به.
    Aunque ataca a otras delegaciones, la delegación de los Estados Unidos mantiene el silencio acerca de los graves problemas propios en relación con los derechos humanos, tanto dentro de sus fronteras como en el exterior. UN وعلى الرغم من هجوم وفد الولايات المتحدة على الوفود الأخرى يظل ذلك الوفد صامتا فيما يختص بمشكلات بلده الخطيرة في مجال حقوق الإنسان سواء داخل حدودها أو خارج هذه الحدود.
    Promesas y compromisos voluntarios de Belarús en relación con los derechos humanos UN تعهدات بيلاروس والتزاماتها الطوعية في مجال حقوق الإنسان
    :: Las funciones y el papel de los militares que se encargan de las operaciones de mantenimiento de la paz en relación con los derechos humanos UN :: وظائف وأدوار حفظة السلام العسكريين فيما يتعلق بحقوق الإنسان
    Para hacer frente a esas ideologías, es preciso entablar un diálogo constructivo sobre los valores comunes en relación con los derechos humanos. UN وقالت إنه ينبغي إجراء حوار بناء بشأن القيم المشتركة فيما يتعلق بحقوق الإنسان من أجل مواجهة هذه الأيديولوجيات.
    Por consiguiente, por su propia naturaleza, las empresas no cumplen una función general en relación con los derechos humanos, como es el caso de los Estados; su papel es especializado. UN لذلك فالشركات، بطبيعتها، ليس لها دور عام فيما يتعلق بحقوق الإنسان كما هي الحال بالنسبة للدول، وإنما لها دور متخصص.
    Con ello se pretende mejorar los resultados de los Estados en relación con los derechos humanos, en lugar de estigmatizarlos. UN والهدف هو تحسين أداء الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان لا وصمها.
    En la oportunidad se establecieron varios grupos de trabajo a nivel nacional para estudiar las cuestiones fundamentales en relación con los derechos humanos. UN وقد أسفر الاجتماع عن إنشاء عدد من أفرقة العمل الوطنية لمعالجة المسائل الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Esos son los instrumentos jurídicos más notables del derecho fundamental en relación con los derechos humanos. UN وهذه هي أهم الأدوات القانونية للقانون الأساسي بشأن حقوق الإنسان.
    Esas recomendaciones son valiosas porque facilitan la comprensión de lo que el Foro considera que debe ser el orden de prioridades en relación con los derechos humanos. UN وتكمن قيمة هذه التوصيات في أنها تتيح فهم الأولويات التي يحددها المنتدى فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    Su delegación estima que los trabajos de la Comisión en relación con los derechos humanos deben ajustarse a ese nuevo criterio. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة تكييف أعمال اللجنة المتصلة بحقوق الإنسان كي تتمشى مع هذا النهج الجديد.
    Sin embargo, los nuevos borradores de la ley siguen suscitando preocupaciones importantes en relación con los derechos humanos. UN ولكن لا تزال هناك شواغل كبيرة تتعلق بحقوق الإنسان في مشاريع القانون الجديد.
    No asiste a los Estados Unidos ningún derecho para fomentar iniciativas como ésta que se apartan totalmente de la genuina cooperación en relación con los derechos humanos. UN ولا يحق للولايات المتحدة على الإطلاق تشجيع مبادرات كهذه تتناقض تماما مع التعاون الحقيقي في ما يتعلق بحقوق الإنسان.
    El Pacto Mundial pide a las empresas que, de manera voluntaria, respeten en sus operaciones y estrategias diez principios universalmente aceptados en relación con los derechos humanos, los derechos laborales, el medio ambiente y la lucha contra la corrupción. UN ويدعو الاتفاق العالمي للأمم المتحدة الشركات إلى القيام طوعا بمواءمة عملياتها واستراتيجياتها مع عشرة مبادئ مقبولة عالميا في مجالات حقوق الإنسان والعمل والبيئة ومكافحة الفساد.
    Además de precipitar una crisis humanitaria, los enfrentamientos en Kivu del Norte han suscitado graves inquietudes en relación con los derechos humanos. UN 17 - وإضافة إلى التعجيل بحدوث أزمة إنسانية، أثار القتال في مقاطعة كيفو الشمالية شواغل خطيرة متعلقة بحقوق الإنسان.
    Por tanto, la pobreza en el medio urbano plantea retos especiales en relación con los derechos humanos básicos de la población afectada. UN ومن ثم يطرح الفقر في المناطق الحضرية تحديات صعبة بخصوص حقوق الإنسان الأساسية للسكان المتأثرين به.
    Actualmente no hay ningún instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las responsabilidades del sector empresarial en relación con los derechos humanos. UN ولا يوجد في هذه المرحلة أي صك دولي ملزم قانوناً بشأن مسؤوليات قطاع الأعمال التجارية إزاء حقوق الإنسان.
    El principal documento de referencia que parece utilizarse en relación con los derechos humanos es la Declaración sobre el derecho al desarrollo. UN ويبدو أن الوثيقة المرجعية الرئيسية المستخدمة فيما يخص حقوق الإنسان هي الإعلان الخاص بالحق في التنمية.
    Nunca estará de más resaltar la importancia de la epidemia en relación con los derechos humanos y, a la inversa, de los derechos humanos como instrumento para combatirla. UN ولا يمكن المبالغة بأهمية هذا الوباء من حيث حقوق الإنسان كما لا يمكن المبالغة، من الوجهة المقابلة، بأهمية حقوق الإنسان كأداة من أدوات محاربة الوباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more