"en relación con los mecanismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما يتعلق بالآليات
        
    • فيما يتعلق بآليات
        
    • المتصلة بالآليات
        
    • المتعلقة بالآليات
        
    • المتعلقة بآليات
        
    • وفيما يتعلق بالآليات
        
    • وفيما يتعلق بآليات
        
    • الخاصة بالآليات
        
    • بشأن آليات
        
    • فيما يتصل بآليات
        
    • فيما يتصل بالآليات
        
    • في مجال آليات
        
    • أما فيما يخص الترتيبات
        
    • تتصل بآليات
        
    • تجاه الآليات
        
    240. en relación con los mecanismos no judiciales, cabe mencionar los siguientes: UN 240- فيما يتعلق بالآليات غير القضائية، ينبغي ذكر ما يلي.
    Alentó a que se adoptaran medidas en relación con los mecanismos internacionales, la violencia doméstica, la explotación sexual y los derechos de los grupos vulnerables. UN وشجعت الجهود المبذولة فيما يتعلق بالآليات الدولية والعنف المنزلي والاستغلال الجنسي وحقوق الفئات الضعيفة.
    Ello está en armonía con una estructura social que difiere de la que predomina en los países industrializados de Occidente en relación con los mecanismos de seguridad social. UN ويتفق ذلك مع هيكل اجتماعي يختلف عن الهياكل السائدة في البلدان الصناعية الغربية فيما يتعلق بآليات الضمان الاجتماعي.
    Por consiguiente, en el anexo I del presente documento se presenta un calendario para posibles actividades de creación de capacidad en relación con los mecanismos hasta el fin del año 2000. UN ولذلك، يتضمن المرفق الأول لهذه الوثيقة جدولا بأنشطة بناء القدرات المتصلة بالآليات التي يمكن تنفيذها حتى غاية عام 2000.
    A. Labor del Subcomité en relación con los mecanismos UN ألف- أعمال اللجنة الفرعية المتعلقة بالآليات الوقائية الوطنية 24-27 195
    Creación de capacidad en relación con los mecanismos de derechos humanos UN بناء القدرات المتعلقة بآليات حقوق الإنسان
    en relación con los mecanismos nacionales, el texto formulado por la Presidenta era el primero que definía claramente un modelo para un mecanismo nacional. UN وفيما يتعلق بالآليات الوقائية الوطنية، قال الوفد إن النص الذي وضعته الرئيسة هو أول نص يحدد بوضوح معالم نموذج لآلية وقائية وطنية.
    11. Reconoce la importancia de evitar la superposición y la duplicación en relación con los mecanismos existentes; UN 11 - يدرك أهمية تجنب التداخل والازدواجية فيما يتعلق بالآليات القائمة؛
    8. Reconoce la importancia de evitar la superposición y la duplicación en relación con los mecanismos existentes; UN 8 - يدرك أهمية تجنب التداخل والازدواجية فيما يتعلق بالآليات القائمة؛
    11. Reconoce la importancia de evitar la superposición y la duplicación en relación con los mecanismos existentes; UN 11 - يدرك أهمية تجنب التداخل والازدواجية فيما يتعلق بالآليات القائمة؛
    8. Reconoce la importancia de evitar la superposición y la duplicación en relación con los mecanismos existentes; UN 8 - يدرك أهمية تجنب التداخل والازدواجية فيما يتعلق بالآليات القائمة؛
    En el documento FCCC/SB/1999/6 se presenta un plan de apoyo a la creación de capacidad en relación con los mecanismos previstos en el Protocolo de Kyoto. UN وترد في الوثيقة FCCC/SB/1999/6 خطة لتيسير بناء القدرات فيما يتعلق بآليات بروتوكول كيوتو.
    El Gobierno opinó que pese a las mejoras conseguidas por el Convenio de Basilea en relación con los mecanismos de control de la gestión de desechos peligrosos, los países de la región seguían siendo vulnerables. UN ورأت الحكومة أنه، على الرغم مما أنجزته اتفاقية بازل من تحسينات فيما يتعلق بآليات مراقبة إدارة النفايات الخطرة، ما زالت بلدان الاقليم عرضة لحدوث حالات من هذا النوع.
    Se necesitarán nuevas aportaciones de las Partes y de otros agentes para convertir este esquema preliminar de examen en un plan integral de apoyo a la creación de capacidad en relación con los mecanismos. UN وستكون هناك حاجة إلى مزيد من الاسهامات من الأطراف والجهات الفاعلة الأخرى لتحويل هذا الإطار الأولي للمناقشة إلى خطة شاملة لتيسير بناء القدرات المتصلة بالآليات.
    Cuadro Esquemas para la creación de capacidad en relación con los mecanismos UN الجدول - إطار من أجل بناء القدرات المتصلة بالآليات الجهات الفاعلة
    Labor del Subcomité en relación con los mecanismos nacionales de prevención UN ألف - أعمال اللجنة الفرعية المتعلقة بالآليات الوقائية الوطنية
    Varias Partes comunicaron sus planes para lograr una mayor participación de las entidades privadas en las actividades en curso en relación con los mecanismos del Protocolo de Kyoto. UN وأشارت عدة أطراف إلى خططها الرامية إلى ضمان زيادة مشاركة الكيانات الخاصة في الأنشطة الجارية المتعلقة بآليات بروتوكول كيوتو.
    255. en relación con los mecanismos no judiciales, cabe mencionar los siguientes. 256. Derecho de petición. UN 255- وفيما يتعلق بالآليات غير القضائية، ينبغي الإشارة إلى ما يلي.
    en relación con los mecanismos de ejecución, los participantes se refirieron al Grupo de Inspección del Banco y a los grupos consultivos. UN وفيما يتعلق بآليات الإنفاذ، تحدث المشاركون عن فريق التفتيش التابع للبنك وعن المجموعات الاستشارية.
    74. Desde que el Subcomité para la Prevención de la Tortura comenzó su labor en 2007, las Naciones Unidas no han otorgado financiación alguna para que éste desempeñe su mandato en relación con los mecanismos nacionales de prevención. UN 74- ومنذ انطلاق عمل اللجنة الفرعية في عام 2007، لم تخصص الأمم المتحدة أية اعتمادات للجنة الفرعية لكي تؤدي ولايتها الخاصة بالآليات الوقائية الوطنية.
    Asimismo, instó a que se adoptaran medidas adicionales en relación con los mecanismos de vigilancia, la inscripción de los nacimientos y la justicia juvenil. UN وحثت على اتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن آليات المراقبة، وتسجيل الولادات، وقضاء الأحداث.
    Existe margen para una mayor racionalización, sobre todo en relación con los mecanismos de capacitación del personal. UN ٥٥ - وما زال هناك مجال لمزيد من الترشيد، ولا سيما فيما يتصل بآليات تدريب الموظفين.
    6. Los órganos subsidiarios, en sus décimos períodos de sesiones, pidieron asimismo a la secretaría que prepara un plan revisado para facilitar el fomento de la capacidad en relación con los mecanismos. UN 6- وقد طلبت الهيئتان الفرعيتان أيضا من الأمانة، في دورتهما العاشرة، أن تعد خطة منقحة لتيسير بناء القدرات فيما يتصل بالآليات.
    Doy las gracias a los organizadores por haberme invitado a dirigirme a esta reunión y transmitir la experiencia de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en relación con los mecanismos de determinación de hechos. UN وأود أن أشكر المنظمين على دعوتهم إياي لمخاطبة هذا الجمع ونقل خبرة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في مجال آليات تقصي الحقائق.
    en relación con los mecanismos facilitados por el OIEA, éstos podrían requerir la participación del OIEA en la supervisión de un consorcio internacional para la prestación de servicios de reprocesamiento. UN أما فيما يخص الترتيبات التي تقوم فيها الوكالة بدور الوسيط، فإنها قد تعني مشاركة الوكالة في الإشراف على اتحاد دولي مختص بخدمات إعادة المعالجة.
    Cualesquiera deliberaciones en relación con los mecanismos y procedimientos previstos en el artículo 17; UN `1` أية مناقشات تتصل بآليات وإجراءات المادة 17؛
    298. La delegación de Chipre manifestó que su presencia se debía a la importancia que otorgaba Chipre a sus compromisos y responsabilidades nacionales, especialmente en relación con los mecanismos internacionales e intergubernamentales de recursos humanos, de los que el examen periódico universal era el más reciente y, posiblemente, el más prometedor. UN 298- قال الوفد إن حضوره ينم عن تقدير قبرص لالتزاماتها ومسؤولياتها الدولية لا سيما تجاه الآليات الدولية والحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان، وآخرها وربما أهمها في قادم الأيام، آلية الاستعراض الدولي الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more