"en relación con los procedimientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما يتعلق بإجراءات
        
    • فيما يتعلق بالإجراءات
        
    • بشأن اﻹجراءات
        
    • فيما يتعلق بالدعوى
        
    • فيما يتصل بإجراءات
        
    • وفيما يتعلق بإجراءات
        
    • في ما يتعلق بالإجراءات
        
    • في سياق إجراءات
        
    • إلى المحكمة في إطار الإجراءات
        
    • فيما يتعلق بالدعاوى المقامة
        
    • تتعلق بالإجراءات
        
    • المتبع في إجراءات
        
    Expresa su preocupación por la falta de información sobre el papel de la Defensoría del Pueblo en relación con los procedimientos para que las mujeres presenten casos de discriminación. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود معلومات عن دور مكتب أمين المظالم فيما يتعلق بإجراءات شكوى النساء من حالات التمييز.
    De esta manera, el Comité se pudo ocupar de las nuevas responsabilidades adquiridas en relación con los procedimientos de urgencia y de alerta temprana. UN وتمكنت اللجنة بانتهاج هذا اﻷسلوب من تخصيص الوقت اللازم للمسؤوليات الجديدة التي اضطلعت اللجنة بها فيما يتعلق بإجراءات اﻹنذار المبكر واﻹجراءات
    Si bien el Gobierno del Iraq señaló a mi atención, así como a la de la Secretaría, sus opiniones y preocupaciones en relación con los procedimientos y las prácticas del Comité del Consejo de Seguridad, no ha presentado una respuesta oficial a los resultados del examen del programa. UN وفي حين وجهت حكومة العراق عنايتي وعناية اﻷمانة العامة إلى آرائها وشواغلها فيما يتعلق بإجراءات لجنة مجلس اﻷمن وممارساتها، فإنها لم تقدم ردها الرسمي على نتائج استعراض البرنامج.
    Señaló que el Comité podría desempeñar una función más activa en relación con los procedimientos establecidos en los artículos 22 y 23. UN ولاحظ أن بوسع اللجنة الاضطلاع بدور أكثر استباقاً فيما يتعلق بالإجراءات المنصوص عليها في المادتين 22 و23.
    4. Pide al Secretario General que le presente en su quincuagésimo primer período de sesiones un informe sobre la aplicación del párrafo 3 de la presente resolución y sobre las directrices que puedan adoptarse en relación con los procedimientos técnicos que se hayan de utilizar en los servicios pertinentes de la Secretaría: UN " ٤ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة، في دورتها الحادية والخمسين، تقريرا عن تنفيذ الفقرة ٣ أعلاه وعن المبادئ التوجيهية التي يمكن اعتمادها بشأن اﻹجراءات الفنية التي تستعين بها الجهات المختصة في اﻷمانة العامة من أجل القيام بما يلي:
    1. Los Estados Partes se prestarán toda la asistencia posible en relación con los procedimientos penales relativos a los delitos enumerados en el artículo 9, en particular asistencia para obtener todos los elementos de prueba de que dispongan que sean necesarios para tales actuaciones. UN ١ - تقدم الدول اﻷطراف، بعضها الى بعض، أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالدعوى الجنائية التي ترفع فيما يتعلق بالجرائم في المادة ٩، بما في ذلك تقديم المساعدة في الحصول على ما يتوفر لديها من أدلة لازمة لتلك الدعوى.
    Agregó que las Naciones Unidas habían presentado al Gobierno de Malasia una reclamación para el reembolso de las costas que habían pagado por cuenta del Relator Especial en relación con los procedimientos de las cuatro causas. UN وأضاف أن الأمم المتحدة قدمت إذن مطالبة لكي تسدد لها حكومة ماليزيا المصروفات القانونية التي دفعتها نيابة عن المقرر الخاص فيما يتصل بإجراءات الدعاوى الأربع.
    Tales alegaciones o actitudes infundadas pueden llevar a prácticas discriminatorias en relación con los procedimientos de admisión, registro o normas de tratamiento. UN ويمكن لمثل هذه المزاعم أو المواقف التي لا أساس لها أن تؤدي إلى ممارسات تمييزية فيما يتعلق بإجراءات القبول، أو التسجيل، أو معايير المعاملة.
    Tales alegaciones o actitudes infundadas pueden llevar a prácticas discriminatorias en relación con los procedimientos de admisión, registro o normas de tratamiento. UN ويمكن لمثل هذه المزاعم أو المواقف التي لا أساس لها أن تؤدي إلى ممارسات تمييزية فيما يتعلق بإجراءات القبول، أو التسجيل، أو معايير المعاملة.
    De igual modo, es importante coordinar eficazmente las actividades a nivel bilateral y multilateral, en particular en relación con los procedimientos de intercambio de información y coordinación operacional. UN وسيكون التنسيق الفعال للأنشطة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف على الدرجة نفسها من الأهمية، لا سيما فيما يتعلق بإجراءات تبادل المعلومات وتنسيق العمليات.
    Dicho diálogo ha dado lugar a una novedad destacable en relación con los procedimientos de control en los aeropuertos. UN 18 - وقد أدّى ذلك الحوار إلى تطور ملحوظ فيما يتعلق بإجراءات الفحص في المطارات.
    i) Es necesario que haya un intercambio de información y experiencias en relación con los procedimientos de seguimiento para garantizar la aplicación de las conclusiones y recomendaciones; UN (ط) هناك حاجة إلى تبادل المعلومات والخبرات فيما يتعلق بإجراءات المتابعة لضمان تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات؛
    La capacitación orientada, incluido el análisis de los resultados, tiene por objeto difundir información en todos los niveles de la Secretaría en relación con los procedimientos de recurso y las políticas y prácticas administrativas. UN 5 - ويُتوخى توفير تدريب محدد الأهداف، بما في ذلك الدروس المستفادة، لنشر المعلومات على جميع مستويات الأمانة العامة فيما يتعلق بإجراءات الطعن والسياسات والممارسات الإدارية.
    En la Revisión de 2002 se introdujeron los siguientes cambios y ajustes en relación con los procedimientos seguidos en la Revisión de 2000: UN أدخلت التغييـرات والتعديلات التالية في " تنقيح عام 2002 " فيما يتعلق بالإجراءات المتبعة في " تنقيح عام 2000 " :
    El anterior Presidente del Comité aprovechó la oportunidad para expresar su agradecimiento al anterior Presidente del Consejo por su labor y su apertura respecto de varias cuestiones planteadas por el Comité en relación con los procedimientos especiales. UN واغتنم رئيس اللجنة السابق الفرصة ليشكر الرئيس السابق للمجلس على عمله وتقبله لعديد من القضايا التي أثارتها اللجنة فيما يتعلق بالإجراءات الخاصة.
    Entre las cuestiones planteadas en relación con los procedimientos especiales figuraban la cooperación de los Estados, la mejora de los métodos de trabajo, la garantía de cumplimiento del código de conducta y el apoyo financiero y de otro tipo a los procedimientos especiales. UN وشملت القضايا المطروحة فيما يتعلق بالإجراءات الخاصة تعاون الدول، وتعزيز أساليب العمل، وضمان الامتثال لمدونة قواعد السلوك، وتقديم الدعم المالي وغير المالي للإجراءات الخاصة.
    Su propósito es aprovechar los logros obtenidos en el proceso de paz desde 1993 consolidando y concretando los acuerdos alcanzados entre los tres socios en relación con los procedimientos comerciales, la participación de los sectores privado y público, el fomento de las complementariedades y la racionalización de los servicios y operaciones relacionados con el comercio. UN ويعتزم البناء على ما تحقق من إنجازات في عملية السلام منذ عام ٣٩٩١ وذلك بتعزيز وتجسيد الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الشركاء الثلاثة بشأن اﻹجراءات التجارية، وإشراك القطاعين الخاص والعام، وتعزيز التكامل، وتبسيط الخدمات والعمليات المتصلة بالتجارة.
    1. Los Estados Partes se prestarán toda la asistencia posible en relación con los procedimientos penales relativos a los delitos enumerados en el artículo 9, en particular asistencia para obtener todos los elementos de prueba de que dispongan que sean necesarios para tales actuaciones. UN ١ - تقدم الدول اﻷطراف، بعضها إلى بعض، أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالدعوى الجنائية التي ترفع فيما يتعلق بالجرائم في المادة ٩، بما في ذلك تقديم المساعدة في الحصول على ما يتوفر لديها من أدلة لازمة لتلك الدعوى.
    93. El Comité observa que en algunas leyes se tiene en cuenta el interés superior del niño, especialmente en relación con los procedimientos de custodia. UN 93- تلاحظ اللجنة أن بعض التشريعات تنص على أحكام فيما يتعلق بمصالح الطفل الفضلى، وبالأخص فيما يتصل بإجراءات الحضانة.
    en relación con los procedimientos para dirimir las controversias, el proyecto del artículo 17 ofrece una solución razonable al centrarse en el acuerdo mutuo de los Estados afectados. UN وفيما يتعلق بإجراءات تسوية النزاع فإن مشروع المادة ١٧ يوفر حلا معقولا يركز مثلما فعل على الاتفاق المتبادل بين الدول المعنية.
    También se ha negado a participar en los diálogos y en la cooperación constructiva en relación con los procedimientos especiales establecidos por el Consejo de Derechos Humanos. UN كما أنها رفضت المشاركة في أي حوار أو تعاون بناء في ما يتعلق بالإجراءات الخاصة التي وضعها مجلس حقوق الإنسان.
    Algunas delegaciones instaron a que se prestase especial atención al lugar que ocupan las personas de edad avanzada dentro de la familia, así como a la necesidad de abordar las cuestiones relativas a la protección de la familia en relación con los procedimientos de registro y los sistemas de distribución de los socorros. UN ودعت بعض الوفود إلى إيلاء اهتمام خاص بمكانة كبار السن داخل الأسرة وضرورة معالجة حماية الأسرة في سياق إجراءات التسجيل ونظم توزيع الإغاثة.
    277. La asistencia con los registros de la Corte será necesaria debido al aumento del número de documentos escritos que se presentarán en relación con los procedimientos preliminares. UN 277- سيكون من الضروري توفير مساعدة في تدوين محاضر المحكمة نظرا إلى الزيادة في الوثائق الكتابية التي ستقدم إلى المحكمة في إطار الإجراءات التمهيدية.
    a) Transmitirá todos los documentos y practicará todas las notificaciones previstas en el presente reglamento o solicitadas por el Presidente o la sala que conozca de una causa en relación con los procedimientos ante el Tribunal de Apelaciones; UN (أ) إحالة جميع الوثائق وإعداد جميع الإخطارات المطلوبة بموجب لائحة المحكمة أو التي يطلبها الرئيس أو فريق القضاة الذي ينظر في القضية فيما يتعلق بالدعاوى المقامة أمام محكمة الاستئناف؛
    Mediante la auditoría de la Dependencia de Viajes, Embarques y Transporte de la ONUN se determinó que no había problemas graves en relación con los procedimientos en uso para tramitar los viajes y las solicitudes de embarque del personal. UN 136 - لم تظهر مراجعة الحسابات لوحدة السفر والشحن والنقل في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي مشاكل هامة تتعلق بالإجراءات الحالية لمعالجة طلبات سفر الموظفين والشحن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more