"en relación con los programas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما يتعلق ببرامج
        
    • فيما يتعلق بالبرامج
        
    • المتعلقة ببرامج
        
    • بشأن برامج
        
    • في مجال برامج
        
    • في سياق برامج
        
    • فيما يتعلق بجداول أعمال
        
    • بالنسبة لبرامج
        
    • بشأن البرامج
        
    • وفيما يتعلق ببرامج
        
    • ذات الصلة بمنهج
        
    • ذات صلة ببرامج
        
    • وفيما يتصل ببرامج
        
    Planifica y coordina las actividades que realizan conjuntamente la sede y las oficinas exteriores en relación con los programas de asistencia y servicios de apoyo del Organismo; UN تخطيط وتنسيق التفاعل بين المقر والمكاتب الميدانية فيما يتعلق ببرامج الوكالة لتقديم المساعدة وخدمات الدعم؛
    Los objetivos del Mecanismo Mundial en relación con los programas de acción regionales y subregionales son los siguientes: UN وأهداف الآلية العالمية فيما يتعلق ببرامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية هي كما يلي:
    En este informe se examinarán los progresos alcanzados en relación con los programas de población y las actividades de desarrollo conexas. UN سوف يستعرض هذا التقرير التقدم المحرز فيما يتعلق بالبرامج السكانية واﻷنشطة اﻹنمائية المتصلة بها.
    Paralelamente, el orador destaca la importancia de poner en práctica las disposiciones de la resolución 53/195 en relación con los programas de capacitación para países con economías en transición, con la participación de expertos de esos países en la preparación de material de capacitación. UN وفي الوقت نفسه، شدد على أهمية تنفيذ أحكام القرار ٥٣/١٩٥ المتعلقة ببرامج التدريب في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وإشراك خبراء من تلك البلدان في إعداد مواد التدريب.
    Tema 3 - Cooperación internacional en relación con los programas de ecoetiquetado y ecocertificación UN البند ٣: التعاون الدولي بشأن برامج وضع العلامات الايكولوجية واصدار الشهادات الايكولوجية
    e) La prestación de apoyo material, técnico o de otra índole a otros Estados en relación con los programas de lucha contra la corrupción, tanto directamente como mediante el apoyo financiero al programa mundial contra la corrupción; UN (ﻫ) توفير الدعم المادي أو التقني أو غيره من أشكال الدعم للدول الأخرى في مجال برامج مكافحة الفساد، سواء على نحو مباشر أم من خلال توفير الدعم المالي للبرنامج العالمي لمكافحة الفساد؛
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo recomienda reconocer este nexo mortal en relación con los programas de asistencia para el desarrollo encaminados al logro de los Objetivos. UN ومن ثم فإن فرقة العمل توصي بمراعاة تلك العلاقة الوخيمة في سياق برامج المساعدة الإنمائية الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    4. Pide también a la Junta Ejecutiva que reevalúe la reglamentación existente en relación con los programas de actividades a fin de: UN 4- يطلب أيضاً إلى المجلس التنفيذي أن يعيد تقييم أنظمته الحالية فيما يتعلق ببرامج الأنشطة من أجل ما يلي:
    A ese fin, el Centro proporciona apoyo y asesoramiento a los Estados y las entidades no gubernamentales en relación con los programas de educación sobre derechos humanos. UN ويرتبط بذلك تقديم الدعم والمشورة للدول والكيانات غير الحكومية فيما يتعلق ببرامج التثقيف بشأن حقوق الإنسان.
    En tales negociaciones se reconocerá la función de las subvenciones en relación con los programas de desarrollo de los países en desarrollo y se tendrá en cuenta la necesidad de los miembros, en particular de los miembros que sean países en desarrollo, de que haya flexibilidad en esta esfera. UN وينبغي أن تعترف المفاوضات بدور الاعانات فيما يتعلق ببرامج التنمية في البلدان النامية، وأن تضع في الاعتبار احتياجات اﻷعضاء، لا سيما اﻷعضاء من البلدان النامية، الى المرونة في هذا المجال.
    Para que esto ocurra, el FNUAP deberá desempeñar un papel mucho más dinámico en relación con los programas de Inversión Sectorial " . UN ولكي يتحقق هذا، يتعين على الصندوق أن يضطلع بدور أكثر اتساما بالفعالية فيما يتعلق ببرامج الاستثمار القطاعي. "
    70. Se están realizando importantes actividades para definir el concepto de asociación en relación con los programas de desarrollo. UN 70- يجري الاضطلاع بالكثير من العمل الجيد لتعريف مفهوم الشراكة فيما يتعلق ببرامج التنمية.
    Egipto está dispuesto a ampliar su cooperación con el ACNUR, especialmente en relación con los programas de repatriación voluntaria que la Oficina está desarrollando en África. UN وأضاف أن مصر على استعداد لتوسيع نطاق تعاونها مع مفوضية شؤون اللاجئين، وخاصة فيما يتعلق ببرامج المفوضية للعودة الطوعية إلى الوطن في أفريقيا.
    En cuanto a las subvenciones, el Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios reconoce su función en relación con los programas de desarrollo de los países en desarrollo, y tiene en cuenta la necesidad especial de flexibilidad de estos. UN أما بالنسبة إلى الإعانات المالية، فإن الاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات يقر بدورها فيما يتعلق بالبرامج الإنمائية في البلدان النامية، ويأخذ في عين الاعتبار حاجتها الخاصة إلى المرونة.
    Una delegación señaló que, en relación con los programas de los países, era difícil realizar evaluaciones, habida cuenta de la falta de indicadores y de una clara enunciación de objetivos. UN ٥٣٣ - ولاحظ أحد الوفود أنه فيما يتعلق بالبرامج القطرية، كان من الصعب الاضطلاع بتقييمات في حالة عدم وجود مؤشرات وأهداف محددة بوضوح.
    m) Instó a los países a que reforzaran los programas dirigidos a la mujer en las esferas de la educación, la capacitación y los microcréditos, en relación con los programas de desarrollo de la comunidad y los domésticos de la madera, las parcelas forestales para la producción de leña y las tecnologías de cocina con una utilización eficiente de la energía; UN )م( حث البلدان على تعزيز برامج الانتشار للوصول إلى المناطق النائية، التي تستهدف المرأة في مجالات التعليم والتدريب والائتمانات الصغيرة، المتعلقة ببرامج التنمية المجتمعية، والاستخدام المنزلي لﻷخشاب وقطع اﻷخشاب في الوقود وتكنولوجيا الطهي ذات الطاقة الفعالة؛
    Sin embargo, los participantes expresaron su satisfacción por el intercambio oficioso mantenido en relación con los programas de acción nacionales. UN ومع ذلك، فإن المشاركين أعربوا عن ارتياحهم للتبادل غير الرسمي الذي جرى بشأن برامج العمل الوطنية.
    e) La prestación de apoyo material, técnico o de otra índole a otros Estados en relación con los programas de lucha contra la corrupción, tanto directamente como mediante el apoyo financiero al programa mundial contra la corrupción; UN (ﻫ) توفير الدعم المادي أو التقني أو غيره من أشكال الدعم للدول الأخرى في مجال برامج مكافحة الفساد، سواء على نحو مباشر أم من خلال توفير الدعم المالي للبرنامج العالمي لمكافحة الفساد؛
    Asimismo, se ha prestado asistencia técnica y asesoramiento normativo en relación con los programas de ajuste que reciben apoyo del FMI para integrar en esos programas sistemas de seguridad social sostenibles desde el punto de vista fiscal, con objeto de contrarrestar los efectos adversos a corto plazo que algunas medidas de ajuste pueden tener sobre los pobres. UN وقدمت المساعدة التقنية والمشورة بشأن السياسة العامة أيضا في سياق برامج التكيف التي يدعمها صندوق النقد الدولي ﻹدراج شبكات أمان اجتماعي ذات استدامة مالية في تلك البرامج، وذلك لمواجهة ما تحدثه بعض تدابير التكيف من آثار سلبية على الفقراء في اﻷجل القصير.
    d) Prestar asistencia a los países miembros para fortalecer las instituciones y la capacidad de los mecanismos nacionales y regionales con miras a adoptar respuestas regionales integradas y llevar a cabo acciones concertadas en relación con los programas de las conferencias mundiales; UN (د) تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء في تعزيز المؤسسات وقدرة الآليات الوطنية والإقليمية بما يؤدي إلى استجابات إقليمية متكاملة وإجراءات متضافرة فيما يتعلق بجداول أعمال المؤتمرات العالمية؛
    La Comisión solicita que en las próximas estimaciones se aborde esta cuestión en relación con los programas de ésta y otras misiones. UN وما تطلبه اللجنة هو التصدي، في التقديرات المقبلة، لهذه المسألة بالنسبة لبرامج هذه البعثة وغيرها من البعثات.
    Se mencionaron como cuestiones importantes la relación con la Iniciativa de Bamako, la movilización de recursos y la colaboración con las instituciones financieras internacionales en relación con los programas de salud y de educación. UN وذكروا، في معرض سرد القضايا الهامة، تلك العلاقة القائمة مع مبادرة باماكو، وتعبئة الموارد، والتعاون مع المؤسسات المالية الدولية بشأن البرامج الصحية والتثقيفية.
    Asimismo en relación con los programas de bienestar social, se describieron programas de asistencia a las mujeres de bajos ingresos que son cabeza de familia. UN وفيما يتعلق ببرامج الرعاية الاجتماعية ورد أيضا وصف لبرامج مساعدة اﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل التي تكون رباتها من اﻹناث.
    Las tareas de este comité consistiría en establecer procedimientos y normas en relación con los programas de estudio, las necesidades de educación de las minorías étnicas, su cultura y el uso del idioma, y vigilar el cumplimiento; UN تتمثل مهام هذه اللجنة في وضع اﻹجراءات واﻷنظمة ذات الصلة بمنهج التعليم، والاحتياجات التعليمية لﻷقليات العرقية، والثقافة واستخدام اللغة، واﻹشراف على الامتثال لها.
    65. En particular, conviene destacar que la Junta aprobó, revisó y/o ofreció aclaraciones con respecto a los siguientes procedimientos y/o directrices en relación con los programas de actividades en el marco del MDL: UN 65- ويجدر تسليط الضوء خاصة على أن المجلس اعتمد و/أو نقح إجراءات و/أو مبادئ توجيهية ذات صلة ببرامج الأنشطة في إطار الآلية و/أو قدم توضيحات بشأنها، ويتعلق الأمر بما يلي:
    en relación con los programas de información pública, la Comisión Consultiva observa que en los dos últimos años no se ha ejecutado esta clase de programas. UN 16 - وفيما يتصل ببرامج الإعلام، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه الوظيفة لم تؤد لمدة السنتين الماضيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more