"en relación con una serie de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن عدد من
        
    • بشأن مجموعة من
        
    • فيما يتعلق بعدد من
        
    • عبر مجموعة من
        
    • فيما يتصل بمجموعة من
        
    • بشأن طائفة من
        
    • على عاتق طائفة من
        
    • بشأن سلسلة من
        
    10. En 2010 se lograron avances en relación con una serie de objetivos que el Presidente había establecido cuando ocupó la presidencia del Comité de Organización. UN 10 - وتابع يقول إن عام 2010، شهد إحراز تقدم بشأن عدد من الأهداف التي وضعها هو عندما تولى رئاسة اللجنة التنظيمية.
    La Junta Ejecutiva adoptará medidas en relación con una serie de cuestiones. UN سيتخذ المجلس التنفيذي إجراءات بشأن عدد من المسائل.
    No obstante, las consultas han hecho evidente que los Estados partes están listos a seguir adelante con los trabajos de la Conferencia y formalizar las decisiones de la Comisión Preparatoria en relación con una serie de cuestiones de procedimiento y organización. UN وعلى الرغم مما ذكر، بينت المشاورات بوضوح أن الدول الأطراف مستعدة لمواصلة العمل على صياغة مقررات اللجنة التحضيرية بشأن عدد من المسائل التنظيمية والإجرائية.
    De ese modo la reserva no solo menoscaba el consentimiento de las partes respecto de la disposición directamente mencionada, sino que afecta al equilibrio alcanzado durante las negociaciones en relación con una serie de disposiciones conexas. UN ويكون الأمر كذلك عندما لا يقتصر التحفظ على الانتقاص من موافقة الأطراف على الحكم الذي يتناوله بشكل مباشر فحسب، بل ويخل أيضاً بالتوازن الذي تحقق بشأن مجموعة من الأحكام المرتبطة بهذا الحكم.
    Por ejemplo, algunas organizaciones no gubernamentales internacionales habían realizado misiones sobre el terreno y presentado informes analíticos en relación con una serie de conflictos. UN وقد اضطلعت بعض المنظمات غير الحكومية الدولية، على سبيل المثال، ببعثات ميدانية وقدمت تقارير تحليلية فيما يتعلق بعدد من النزاعات.
    Los tres organismos participantes acordaron buscar oportunidades en relación con una serie de sectores y productos y rápidamente se lograron resultados contundentes. UN ووافقت الوكالات المشاركة الثلاث على البحث عن الفرص عبر مجموعة من القطاعات والمنتجات، وتحققت نتائج قوية بسرعة.
    Desde entonces, se han celebrado varias audiencias en relación con una serie de cuestiones preliminares que por primera vez se plantean a la Corte. UN ومنذ ذلك الوقت، عقدت العديد من جلسات الاستماع فيما يتصل بمجموعة من المسائل التمهيدية للمحاكمة التي عرضت أمام المحكمة لأول مرة.
    Los acuerdos de asociación también pueden consistir en un compromiso a largo plazo para cooperar en relación con una serie de cuestiones, o estar limitados en el tiempo y el alcance. UN كما يمكن لاتفاقات الشراكة أن تنطوي على التزام طويل الأجل بالتعاون بشأن طائفة من المسائل أو أن تكون محددة من حيث الوقت والنطاق.
    No obstante, las consultas han hecho evidente que los Estados partes están listos a seguir adelante con los trabajos de la Conferencia y formalizar las decisiones de la Comisión Preparatoria en relación con una serie de cuestiones de procedimiento y organización. UN وعلى الرغم مما ذكر، بينت المشاورات بوضوح أن الدول الأطراف مستعدة لمواصلة العمل على صياغة مقررات اللجنة التحضيرية بشأن عدد من المسائل التنظيمية والإجرائية.
    3. Encomia los esfuerzos realizados por las troikas ministeriales África-Unión Europea en relación con una serie de cuestiones de interés para ambas partes; UN 3 - يشيد بترويكا أفريقيا - الاتحاد الأوروبي على الجهود التي تبذلها بشأن عدد من المسائل التي تهم الجانبين؛
    Subrayó, además, el hecho de que los Estados Miembros no habían podido solventar sus diferencias en relación con una serie de cuestiones fundamentales que no habían sido incluidas en el Programa de Acción de 2001. UN وأكد المؤتمر أيضا حقيقة أن الدول الأعضاء لم تتمكن من تجاوز خلافاتها بشأن عدد من المسائل الرئيسية التي لم تُدرج في برنامج العمل في عام 2001.
    Felicito a las dos partes por los acuerdos a los que han llegado hasta el momento en relación con una serie de principios importantes y las insto a que sigan dialogando con miras a alcanzar una solución global y pacífica de la crisis actual. UN وإني أثني على الطرفين للاتفاقات التي توصلا إليها حتى الآن بشأن عدد من المبادئ الهامة، وأحثهما على مواصلة الحوار بهدف التوصل إلى تسوية شاملة وسلمية للأزمة الراهنة.
    El Departamento de Información Pública y la ONU-Agua elaboraron un folleto promocional sobre el Decenio que incluye imágenes, datos, gráficos y recomendaciones para adoptar medidas en relación con una serie de cuestiones relacionadas con el agua. UN 63 - أصدرت إدارة شؤون الإعلام وآلية الأمم المتحدة المعنية بالمياه كتيـّباً ترويجياً متعلقاً بالعقد يتضمـّن صوراً، وحقائق، وأرقاما،ً وتوصيات يـُتوخـّى العمل بها بشأن عدد من المواضيع المتصلة بالمياه.
    El objetivo del Foro es aumentar la transparencia y programar medidas en relación con una serie de temas claves, como la seguridad alimentaria y el VIH/SIDA. UN والهدف من المنتدى هو زيادة الشفافية والتخطيط للعمل بشأن عدد من المواضيع الرئيسية، منها الأمن الغذائي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Observo con satisfacción que se ha entablado una mayor cooperación entre los agentes externos y el Gobierno de Uganda en relación con una serie de cuestiones decisivas para el arreglo satisfactorio del conflicto en Uganda septentrional. UN 41 - وألاحظ، مع الارتياح، تحسين التعاون بين الجهات الفاعلة الخارجية وحكومة أوغندا بشأن عدد من المسائل البالغة الأهمية لتحقيق تسوية للصراع في شمال أوغندا.
    El Departamento de Información Pública y ONU-Agua elaboraron un folleto promocional sobre el Decenio que incluye imágenes, datos, gráficos y recomendaciones para adoptar medidas en relación con una serie de cuestiones relacionadas con el agua. UN 77 - أصدرت إدارة شؤون الإعلام ولجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية كتيبا ترويجيا للعقد يحوي صوراً وحقائق وأرقاماً وتوصيات باتخاذ إجراءات بشأن عدد من المواضيع المتصلة بالمياه.
    a) Comenzar un proceso que dé lugar al consenso en relación con una serie de principios comunes para respaldar la formulación y aplicación de políticas y programas energéticos sostenibles (véase el anexo infra con algunas sugerencias sobre posibles principios comunes); UN (أ) البدء بعملية تؤدي إلى توافق الآراء بشأن مجموعة من المبادئ الداعمة لصياغة وتنفيذ سياسات وبرامج الطاقة المستدامة (انظر المرفق المعنون " بعض الاقتراحات بشأن مبادئ مشتركة محتملة " )؛
    La OMS también ha establecido importantes vínculos con UNAIDS en relación con una serie de acuerdos de la OMC. UN وأقامت منظمة التجارة العالمية أيضا صلات هامة مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المشمول برعاية متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب بشأن مجموعة من اتفاقات منظمة التجارة العالمية(69).
    En el verano de 2010, la Policía de Kosovo detuvo al Gobernador del Banco Central de Kosovo en relación con una serie de delitos de corrupción. UN وخلال صيف عام 2010، ألقت شرطة كوسوفو القبض على محافظ المصرف المركزي فيما يتعلق بعدد من الجرائم ذات الصلة بالفساد.
    6. A nivel de la Secretaría, las limitaciones de recursos deben examinarse en relación con una serie de procedimientos propugnados por la Asamblea General. UN 6- على مستوى الأمانة، يجب النظر في قيود الموارد فيما يتعلق بعدد من الاجراءات التي طلبت الجمعية العامة اتخاذها.
    A medida que continúan los proyectos de cooperación a lo largo de 2013, estos organismos aumentan su compromiso de trabajar juntos para buscar oportunidades en relación con una serie de productos y sectores. UN وفي الوقت الذي تستمر فيه المشاريع التعاونية طوال عام 2013، تزيد هذه الوكالات من التزامها بالعمل معا لاغتنام الفرص عبر مجموعة من المنتجات والقطاعات.
    Ante las nuevas amenazas mundiales que caracterizan la situación actual, la Organización se está adaptando para poder obtener resultados efectivos en relación con una serie de bienes públicos mundiales fundamentales. UN 157 - ومن أجل التصدي للتهديدات العالمية الناشئة التي تميز البيئة الجديدة، تعمل المنظمة على التكيف حتى تكفل لنفسها القدرة على الإنجاز فيما يتصل بمجموعة من الغايات العالمية الحيوية.
    Por su parte, el Gobierno se comprometió a avanzar rápidamente en relación con una serie de cuestiones humanitarias, de derechos humanos y de seguridad, y en una solución política del conflicto en Darfur. UN ومن جانبها، تعهدت الحكومة بالتحرك سريعا بشأن طائفة من القضايا، بما فيها القضايا الإنسانية وقضايا حقوق الإنسان والأمن، وبشأن الوصول إلى تسوية سياسية للصراع في دارفور.
    El Comité subraya que, en esos casos, pueden existir conjuntos de obligaciones simultáneos y complementarios en virtud de la Convención en relación con una serie de agentes implicados. UN وتؤكد اللجنة أنه، في مثل هذه الحالات، قد تقع على عاتق طائفة من الجهات الفاعلة المعنية، بموجب الاتفاقية، مجموعات من الالتزامات المتزامنة والتي يكمل بعضها بعضا.
    Por la presente le transmito mi protesta en relación con una serie de ataques desde la Franja de Gaza que está bajo el control de la organización terrorista Hamas. UN أكتب رسالة الشكوى هذه بشأن سلسلة من الهجمات الصادرة من قطاع غزة الخاضع لسلطة منظمة حماس الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more