"en respuesta a estas" - Translation from Spanish to Arabic

    • واستجابة لهذه
        
    • وردا على هذه
        
    • استجابة لهذه
        
    • ردا على هذه
        
    • استجابة لتلك
        
    • ورداً على هذه
        
    • إجابة على هذه
        
    • استجابة منها لهذه
        
    • واستجابة لهذين
        
    • رداً على هذه
        
    en respuesta a estas advertencias, se puso en situación de máxima alerta a las FDI en la Faja de Gaza y la Ribera Occidental. UN واستجابة لهذه التحذيرات، وضع جيش الدفاع الاسرائيلي في قطاع غزة والضفة الغربية في حالة تأهب عال.
    en respuesta a estas preocupaciones, varios países de la región de la CESPAO dieron cuenta del establecimiento de servicios de adiestramiento básico de todos los médicos. UN واستجابة لهذه الشواغل، أبلغ العديد من البلدان في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا عن إقامة بعض الدورات التدريبية الأساسية لجميع الأطباء.
    en respuesta a estas preocupaciones, se señaló que las organizaciones citadas por la delegación de Sri Lanka no eran las mismas organizaciones que habían sido acusadas anteriormente. UN وردا على هذه الشواغل، أفيد بأن المنظمات التي ذكرها وفد سري لانكا لم تكن المنظمات ذاتها التي وجهت إليها الشكاوى سابقا.
    en respuesta a estas cuestiones, el Director Regional interino indicó que los países de la región estaban decididos a lograr los objetivos de la Cumbre Mundial y que el UNICEF continuaría apoyando el cumplimiento de dicho objetivo dentro de un planteamiento basado en los derechos. UN وردا على هذه الشواغل، أشار المدير اﻹقليمي بالنيابة إلى أن بلدان المنطقة ملتزمة التزاما جدا ببلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي، وأن اليونيسيف ستواصل دعم إنجازاتها في إطار نهج يستند إلى الحقوق.
    Tercero, en respuesta a estas tendencias únicas, el Gobierno italiano ha adoptado varias medidas, tanto en el plano legislativo como en el administrativo. UN ثالثا، استجابة لهذه الاتجاهات الفريدة من نوعها وضعت الحكومة اﻹيطالية عددا من التدابير، سواء على الصعيد التشريعي أو الصعيد اﻹداري.
    en respuesta a estas observaciones, el DIP opinó que no era necesario un nuevo examen de las prácticas seguidas. UN وعلقت اﻹدارة ردا على هذه الملاحظات قائلة إن إجراء استعراض آخر للممارسات، كما أوصي بذلك، أمر غير ضروري.
    en respuesta a estas peticiones, la Secretaría: UN استجابة لتلك الطلبات، قامت الأمانة بما يلي:
    en respuesta a estas violaciones de la Línea Azul, la FPNUL aumentó sus patrullas en las zonas afectadas. UN واستجابة لهذه الانتهاكات للخط الأزرق، زادت قوة الأمم المتحدة دورياتها في مناطق حصولها.
    en respuesta a estas observaciones y conclusiones generales, las delegaciones proporcionaron datos e información adicional entre los períodos de sesiones. UN واستجابة لهذه الآراء والاستنتاجات العامة، قدم الوفدان بيانات ومعلومات إضافية في الفترة ما بين الدورات.
    en respuesta a estas demandas, el Ministerio de Asuntos Sociales propuso en 2006 un proyecto de Ley de asociaciones y fundaciones. UN واستجابة لهذه الطلبات، اقترحت وزارة الشؤون الاجتماعية السعودية في عام 2006 مشروع قانون بشأن الجمعيات والمؤسسات.
    en respuesta a estas preocupaciones, el Ministerio de Asuntos Indígenas ordenó que se preparase un documento de debate para examinar la distribución de los bienes raíces matrimoniales en las reservas. UN واستجابة لهذه الشواغل، أمرت إدارة شؤون الهنود بإعداد ورقة مناقشة تعيد النظر في تقسيم العقارات بين الزوجين في محميات الهنود.
    en respuesta a estas peticiones, la secretaría: UN 5 - واستجابة لهذه الطلبات، قامت الأمانة بما يلي:
    en respuesta a estas necesidades, los programas AWESOME y de observación de perturbaciones bruscas de la ionosfera habían concentrado en África el emplazamiento de sus monitores ionosféricos. UN واستجابة لهذه الحاجة، انصب تركيز كل من برنامجي سيد وأوسوم على أفريقيا فيما يتعلق بوضع مَراقب الغلاف المتأيّن التابعة لهما.
    en respuesta a estas cuestiones, el Director Regional interino indicó que los países de la región estaban decididos a lograr los objetivos de la Cumbre Mundial y que el UNICEF continuaría apoyando el cumplimiento de dicho objetivo dentro de un planteamiento basado en los derechos. UN وردا على هذه الشواغل، أشار المدير اﻹقليمي بالنيابة إلى أن بلدان المنطقة ملتزمة التزاما شديدا ببلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي، وأن اليونيسيف ستواصل دعم إنجاز تلك اﻷهداف في إطار نهج يستند إلى الحقوق.
    en respuesta a estas amenazas, el Gobierno ha aumentado la presencia de su personal de seguridad a lo largo de la frontera con Liberia y ha llevado a cabo operaciones de selección en los campamentos para distinguir a los combatientes de los civiles. UN وردا على هذه التهديدات، زادت الحكومة من وجود أفراد الأمن التابعين لها على طول الحدود مع ليبريا وقامت بعمليات فرز في المخيمات لتمييز المقاتلين عن المدنيين.
    en respuesta a estas sugerencias, la Presidencia propuso que se estableciese un pequeño grupo de contacto con el fin de examinar un mecanismo para vigilar y evaluar los proyectos y los criterios para dicha evaluación. UN وردا على هذه الاقتراحات، اقترح الرئيس ضرورة إنشاء فريق اتصال لبحث إنشاء آلية لرصد وتقييم المشروعات ووضع المعايير اللازمة للتقييم.
    13. Insta al Secretario General a presentar propuestas adecuadas en respuesta a estas peticiones tan pronto como sea posible y, a más tardar, en el cuadragésimo noveno período de sesiones; UN ١٣ - تحث اﻷمين العام على تقديم مقترحات مناسبة استجابة لهذه الطلبات في أقرب وقت ممكن، على ألا يتجاوز ذلك الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة؛
    La información que la Comisión Consultiva recibió de la Administración en respuesta a estas peticiones figura en el anexo y, como puede observarse en el anexo, no es satisfactoria. UN وترد المعلومات التي تلقتها اللجنة من اﻹدارة ردا على هذه الطلبات في المرفق الوارد أدناه. وهي معلومات غير مرضية كما يتضح من ذلك المرفق.
    - Las recomendaciones de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas y del auditor interno son examinadas por la Administración. Los procedimientos de fiscalización se han examinado o están en el proceso de revisión, según proceda, en respuesta a estas recomendaciones. UN - أن اﻹدارة تستعرض توصيات مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة والمراجع الداخلي للحسابات وأن إجراءات الرقابة قد جرى تنقيحها أو أنها بسبيل التنقيح، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات.
    en respuesta a estas inquietudes, el Ministerio de Salud ha ampliado el catálogo de productos farmacéuticos disponibles en los establecimientos públicos, así como el horario de apertura en algunos centros. UN ورداً على هذه الشواغل، زادت وزارة الصحة عدد أنواع العقاقير المتاحة في المرافق العامة ومددت ساعات العمل في بعض المرافق.
    Las observaciones que ustedes han formulado en respuesta a estas presentaciones nos ayudan a reflexionar más detenidamente sobre estas propuestas y las fortalecen con las perspectivas de Estados miembros, organizaciones regionales, organismos y organizaciones de las Naciones Unidas y de otra índole, y de la sociedad civil. UN وتعليقاتكم، إجابة على هذه الطروحات، تساعدنا في النظر المتعمق في هذه المقترحات، وتقويتها بفضل المنظور الذي تبديه الدول الأعضاء، والمنظمات الإقليمية والأمم المتحدة، وسائر الوكالات والمنظمات والمجتمع المدني.
    La delegación dijo que en respuesta a estas preocupaciones, el Gobierno había adoptado medidas para revisar la legislación sobre los derechos de los niños. UN وقال الوفد إن الحكومة استجابة منها لهذه الشواغل، اتخذت خطوات لمراجعة القوانين المتعلقة بحقوق الطفل.
    en respuesta a estas decisiones, la erradicación de la pobreza se ha convertido en uno de los temas centrales en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ٣ - واستجابة لهذين القرارين، أصبحت مسألة القضاء على الفقر أحد مجالات التركيز الرئيسية في كامل منظومة اﻷمم المتحدة.
    en respuesta a estas críticas, la Iniciativa responde que las directrices siguen en evolución. UN وتفيد المبادرة، رداً على هذه الانتقادات، بأن المبادئ التوجيهية لا تزال في طور النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more