"en respuesta a la petición" - Translation from Spanish to Arabic

    • استجابة لطلب
        
    • واستجابة لطلب
        
    • استجابة للطلب
        
    • واستجابة للطلب
        
    • ورداً على طلب
        
    • وردا على طلب
        
    • واستجابةً لطلب
        
    • استجابةً لطلب
        
    • رداً على الطلب
        
    • استجابة لنداء
        
    • استجابةً للطلب
        
    • أجريت استجابة
        
    • من أجل الاستجابة لطلب
        
    • وتلبية لطلب
        
    • استجابة للدعوة
        
    La información que figura a continuación se facilita en respuesta a la petición del Comité contra el Terrorismo. UN وتُقدم المعلومات التالية استجابة لطلب لجنة مكافحة الإرهاب.
    El presente informe se elaboró en respuesta a la petición formulada por la Comisión de Estadística de que se le presentara un informe sobre la labor en curso en materia de estadísticas sobre ciencia y tecnología. UN أُعد هذا التقرير استجابة لطلب اللجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة تقديم تقرير مرحلي عن إحصاءات العلم والتكنولوجيا.
    Señala que, en respuesta a la petición de la Comisión, la Secretaría ha acelerado la publicación de los documentos. UN واستجابة لطلب اللجنة، لاحظ أن الأمانة العامة عجلت في إصدار الوثائق.
    en respuesta a la petición de la Asamblea General, la División fortalecerá y ampliará las actividades existentes de fomento de la capacidad. UN واستجابة لطلب الجمعية العامة، سوف تعزز الشعبة وتوسع أنشطة بناء القدرات القائمة.
    Se presenta este informe en respuesta a la petición que figura en esas resoluciones. UN ويقدم هذا التقرير استجابة للطلب الوارد في هذين القرارين.
    en respuesta a la petición concreta del Consejo de Seguridad de que las Naciones Unidas establecieran una presencia militar en la zona nororiental de la República Centroafricana para sustituir a la EUFOR, las principales opciones estudiadas fueron las siguientes: UN واستجابة للطلب المحدد لمجلس الأمن بأن يكون للأمم المتحدة وجود عسكري في شمال شرقي جمهورية أفريقيا الوسطى لمتابعة عمل قوة الاتحاد الأوروبي، كانت الخيارات الرئيسية المدروسة كما يلي:
    En el informe se allegó exigua información en respuesta a la petición del Comité. UN والمعلومات المدرجة في التقرير استجابة لطلب اللجنة كانت قليلة.
    En el informe se allegó exigua información en respuesta a la petición del Comité. UN والمعلومات المدرجة في التقرير استجابة لطلب اللجنة كانت قليلة.
    La presente nota preliminar se ha preparado en respuesta a la petición que formuló el Foro Permanente en su séptimo período de sesiones. UN وقد أُعدت هذه المذكرة الأولية استجابة لطلب المنتدى الدائم في دورته السابعة.
    en respuesta a la petición formulada por el Consejo de Administración, el Comité de Representantes Permanentes y la Secretaría de ONU-Hábitat establecieron un equipo conjunto de aplicación. UN وفي استجابة لطلب مجلس الإدارة، شُكل فريق تنفيذي مشترك من جانب لجنة الممثلين الدائمين وأمانة موئل الأمم المتحدة.
    La División se había reforzado en respuesta a la petición de la Junta Ejecutiva. UN وذكر أن الشعبة تم تعزيزها استجابة لطلب المجلس التنفيذي.
    La División se había reforzado en respuesta a la petición de la Junta Ejecutiva. UN وذكر أن الشعبة تم تعزيزها استجابة لطلب المجلس التنفيذي.
    en respuesta a la petición de la Asamblea General, la División fortalecerá y ampliará las actividades actuales de fomento de la capacidad. UN واستجابة لطلب الجمعية العامة، سوف تعزز الشعبة وتوسع أنشطة بناء القدرات القائمة.
    en respuesta a la petición de un participante, un representante de la Secretaría ofreció más información sobre la iniciativa. UN واستجابة لطلب من أحد الحاضرين، قدم ممثل للأمانة معلومات إضافية عن المبادرة.
    en respuesta a la petición del Comité, la Secretaría ha elaborado la matriz que figura en el anexo de la presente nota. UN واستجابة لطلب اللجنة أعدت الأمانة المصفوفة الواردة في مرفق هذه المذكرة.
    Se ha preparado el presente documento, en consulta con el Presidente del Grupo Mixto, en respuesta a la petición antes citada. UN وقد أُعدت هذه الوثيقة، بالتشاور مع رئيس الفريق المشترك، استجابة للطلب المذكور أعلاه.
    La orden dictada en respuesta a la petición es de ejecución inmediata. UN ويكون الأمر الصادر استجابة للطلب نافذا فورا.
    Se instó al Estado parte a informar al Grupo de Trabajo lo antes posible de las medidas concretas adoptadas en respuesta a la petición. UN ودُعيت الدولة الطرف إلى إبلاغ الفريق العامل في أقرب وقت ممكن بأية تدابير محددة تتخذها استجابة للطلب.
    en respuesta a la petición formulada en el informe del Comité Preparatorio, el Japón expone a continuación sus opiniones sobre los elementos de un tratado sobre el comercio de armas según figuran en el texto oficioso del Presidente. UN واستجابة للطلب الوارد في تقرير اللجنة التحضيرية، تقدم اليابان طيّه آراءها المتعلقة بعناصر معاهدة بشأن تجارة الأسلحة، على النحو المبين في الورقة الغُفْل التي أعدها الرئيس.
    en respuesta a la petición de una explicación por la Secretaría, la Parte notificó que los CFC en cuestión se habían producido como subproducto de la fabricación de CFC-11 y CFC-12. UN ورداً على طلب الأمانة بتقديم إيضاح يفسر هـذا الانحراف، أفـاد الطرف بأن مركبات الكربون الكلورية فلورية محل السؤال تم إنتاجها كمنتج ثانوي أثناء تصنيع CFC-11 وCFC-12.
    574. en respuesta a la petición del Comité en el sentido de que se proporcionasen estadísticas sobre las mujeres empleadas sin remuneración en empresas familiares, la representante dijo que era difícil medir ese fenómeno de manera fiable. UN ٤٧٥ - وردا على طلب اللجنة الحصول على احصائيات عن النساء اللائي يعملن دون أجر في اﻷعمال التجارية اﻷسرية، قالت الممثلة ان من الصعب قياس تلك الظاهرة بأية طريقة يعول عليها.
    en respuesta a la petición, se han elaborado tres documentos. UN واستجابةً لطلب الفريق العامل المشترك، تم إعداد ثلاثة وثائق.
    La Secretaría ha preparado la presente nota en respuesta a la petición de las Partes en la decisión XXIII/11. UN 18 - وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة استجابةً لطلب الأطراف الوارد في المقرر 23/11.
    50. El GTE-PK tomó nota de las opiniones presentadas por las Partes sobre esta cuestión en respuesta a la petición hecha en la reanudación de su cuarto período de sesiones. UN 50- وأحاط الفريق العامل المخصص علماً بالآراء التي طرحتها الأطراف() حول هذا الموضوع رداً على الطلب الذي كان قد تقدم به في دورته الرابعة المستأنفة.
    9. Alienta a los Estados donantes a que hagan contribuciones en respuesta a la petición de ayuda humanitaria de las Naciones Unidas; UN ٩ - يحث الدول المانحة على تقديم التبرعات استجابة لنداء اﻷمم المتحدة اﻹنساني؛
    3. El presente documento se ha elaborado en respuesta a la petición mencionada en el párrafo 1. UN 3- أُعدت هذه الوثيقة استجابةً للطلب المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه.
    a) Costos resultantes de las recomendaciones hechas por los auditores externos (600.000 dólares) a la luz de los resultados de una auditoría de gestión de la secretaría de la Comisión en respuesta a la petición hecha por la Asamblea General en su resolución 51/216, de 18 de diciembre de 1996. UN )أ( تغطية التكاليف الناشئة من توصيات مراجعي الحسابات الخارجيين )٠٠٠ ٠٠٦ دولار( في ضوء نتائج مراجعة حسابات إدارة أمانة اللجنة التي أجريت استجابة لقرار الجمعية العامة ١٥/٦١٢ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١.
    A este respecto, señala que, en respuesta a la petición del Comité, la Fiscalía de la Federación de Rusia examinó el caso del firmante. UN وتذكر في هذا الصدد، أن من أجل الاستجابة لطلب اللجنة، قام مكتب النائب العام بالاتحاد الروسي باستعراض قضية صاحب البلاغ.
    3. en respuesta a la petición del Comité, la secretaría provisional preparó esta nota acompañada de un anexo que contiene el proyecto propuesto de reglamento financiero. UN ٣- وتلبية لطلب اللجنة، أعدت اﻷمانة المؤقتة هذه المذكرة مصحوبة بمرفق يتضمن مشروعا مقترحا بالقواعد المالية.
    La publicación se ha combinado con otra en respuesta a la petición de la Junta de Publicaciones UN وقد تم الجمع بين هذا المنشور ومنشور آخر استجابة للدعوة التي وجهها مجلس المنشورات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more