"en respuesta a la pregunta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ورداً على سؤال
        
    • وردا على سؤال
        
    • وردا على استفسار
        
    • ردا على سؤال
        
    • وردا على السؤال المتعلق
        
    • ردا على السؤال المتعلق
        
    • وإجابة على سؤال
        
    • وردا على السؤال عما
        
    • ورداً على طلب
        
    • وردّا على سؤال
        
    • رداً على سؤال
        
    • وردّا على السؤال المتعلق
        
    • وردًّا على سؤال
        
    • ورداً على السؤال الذي طرحته
        
    en respuesta a la pregunta de la representante de Azerbaiyán, señala que el UNICEF apoya numerosos programas de protección y reunificación de refugiados y personas desplazadas dentro del país y que podría ofrecer ejemplos concretos a la delegación de Azerbaiyán en una reunión bilateral. UN ورداً على سؤال ممثل أذربيجان قالت إن اليونيسيف تؤيد برامج عديدة لحماية اللاجئين والأفراد المشردين في البلد وللم شملهم، وأنه يمكن إعطاء أمثلة ملموسة لوفد أذربيجان في اجتماع ثنائي.
    en respuesta a la pregunta de la representante de la República Árabe Siria, el orador dice que su Oficina intenta, en la medida de lo posible, estar al corriente de todas las situaciones de conflicto y de movilizar apoyo para los niños afectados. UN ورداً على سؤال ممثل الجمهورية العربية السورية قال إن وفده حاول قدر الإمكان أن يكون على علم بجميع حالات الصراع وتعبئة الدعم للأطفال المتأثرين بالصراع.
    en respuesta a la pregunta de qué se consideraba trabajo a jornada parcial, la representante dijo que se trataba de menos de 30 horas por semana. UN وردا على سؤال عما يعتبر عملا غير متفرغ، قالت الممثلة إن المعني بذلك هو العمل الذي لا يبلغ ٣٠ ساعة في الاسبوع.
    en respuesta a la pregunta de si los tribunales especiales están subordinados al Ministerio del Interior, contesta que no es así. UN وردا على سؤال عما إذا كانت المحاكم الخاصة خاضعة لوزارة الداخلية، قال إنها ليست خاضعة لها.
    en respuesta a la pregunta de un representante, señaló que los detalles relativos a los indicadores y los productos a diversos niveles se encontraban, efectivamente, en los marcos lógicos y los marcos de los subprogramas. UN وردا على استفسار من أحد الممثلين، أشار إلى أن التفاصيل المتعلقة بالمؤشرات والنتائج على مختلف المستويات متوفرة في السجلات وفي أطر البرامج الفرعية.
    Para facilitar una cifra concreta en respuesta a la pregunta de Uganda tendría que examinar los archivos del personal. UN ومضى قائلا إنه يحتاج إلى دراسة ملفات شؤون الموظفين لكي يقدم رقما محددا ردا على سؤال أوغندا.
    458. en respuesta a la pregunta de la compatibilidad de la ley islámica con los tratados internacionales, el representante indicó que no había ninguna contradicción esencial entre ambas. UN ٤٥٨ - وردا على السؤال المتعلق بمدى تمشي التشريع اﻹسلامي مع الصكوك الدولية، أوضح أنه لا يوجد تناقض أساسي بين اﻹثنين.
    en respuesta a la pregunta de un representante, explicó cómo los proyectos voluntarios relacionados con el carbono se diferenciaban de los proyectos reglamentados existentes con arreglo a los mecanismos flexibles del Protocolo de Kyoto. UN ورداً على سؤال من أحد الممثلين، أوضح الكيفية التي يتم بها التمييز بين مشاريع الكربون الطوعية والمشاريع التنظيمية التي تنفذ حالياً في إطار الآليات المرنة لبروتوكول كيوتو.
    en respuesta a la pregunta de Eslovenia, contestó que en el párrafo 9 del Plan de acción, página 6, se abordaba la cuestión de ampliar la protección de los derechos de los trabajadores del servicio doméstico, especialmente las mujeres. UN ورداً على سؤال سلوفينيا، ذكرت البحرين أن الفقرة 9 من الصفحة 6 من خطة العمل تعالج تحسين حماية حقوق عمال المنازل، وبخاصة النساء.
    Así, en respuesta a la pregunta de la Comisión sobre el planteamiento que se debería adoptar en relación con el tema, su delegación recomienda que la Comisión inicie una labor de desarrollo progresivo. UN ورداً على سؤال لجنة القانون الدولي عن النهج الواجب اتباعه إزاء الموضوع، يوصي وفدها بأن تشرع تلك اللجنة في عملية من عمليات التطوير التدريجي.
    en respuesta a la pregunta de España, los Estados Unidos declararon que todas las personas confinadas en los Estados Unidos y en Guantánamo disponían de medios para solicitar que los tribunales federales examinasen su solicitud de puesta en libertad. UN ورداً على سؤال إسبانيا، قال وفد الولايات المتحدة إن جميع المحتجزين في الولايات المتحدة وفي غوانتانامو لديهم وسائل قوية تتيح لهم أن يطلبوا إلى المحاكم الاتحادية إعادة النظر في قضاياهم.
    en respuesta a la pregunta de una delegación con respecto al contenido de los programas, el Departamento respondió que se aplicaría el criterio tradicional de las Naciones Unidas de transmitir información que fuera importante para la población de las distintas regiones. UN وردا على سؤال وجهه أحد الوفود عن محتوى الرسائل التي تبث، أجابت الإدارة بأن الأسلوب التقليدي الذي تتبعه الأمم المتحدة فيما يتعلق ببث المعلومات هو استخدام ما هو مفيد للناس في كل منطقة على حدة.
    en respuesta a la pregunta de qué medidas preventivas y educativas existían para abordar el problema del SIDA, la representante dijo que se habían puesto en marcha diversos programas con ayuda de las Naciones Unidas y se habían creado centros médicos especiales para las personas afectadas por el síndrome. UN وردا على سؤال عن وجود تدابير وقائية وتثقيفية للتصدي لمشكلة الايدز، قالت ان برامج وضعت بمساعدة اﻷمم المتحدة، وانه تم انشاء عيادات خاصة للايدز.
    en respuesta a la pregunta de una delegación, el orador dijo que el Fondo prestaría apoyo para mejorar la infraestructura en algunos distritos, pero que la asistencia también se utilizaría para actividades de capacitación y de otro tipo, de manera que las instalaciones renovadas pudieran utilizarse con eficacia. UN وردا على سؤال وجهه أحد الوفود، قال إن الصندوق سيقدم الدعم لتحسين الهياكل اﻷساسية في بعض المقاطعات، ولكن المساعدة ستستخدم أيضا للتدريب وﻷنشطة أخرى بحيث يمكن استخدام المرافق المحسنة استخداما فعالا.
    en respuesta a la pregunta de un representante, señaló que los detalles relativos a los indicadores y los productos a diversos niveles se encontraban, efectivamente, en los marcos lógicos y los marcos de los subprogramas. UN وردا على استفسار من أحد الممثلين، أشار إلى أن التفاصيل المتعلقة بالمؤشرات والنتائج على مختلف المستويات متوفرة في السجلات وفي أطر البرامج الفرعية.
    en respuesta a la pregunta de un experto sobre a qué se refería el Banco con el fortalecimiento de las instituciones, el representante del Banco Mundial respondió que los propios países eran quienes debían determinarlo y que el significado realmente dependía de cada país. UN وردا على استفسار من خبير سأل عما يقصده البنك بتعزيز المؤسسات، أجاب ممثل البنك الدولي بأن البلدان نفسها عليها أن تحدد ذلك، ويتوقف الأمر في الواقع على البلد نفسه.
    en respuesta a la pregunta de la Sra. Corti, dice que Uganda no tiene un sueldo mínimo. UN 24 - وقالت ردا على سؤال السيدة كورتي إن ليس لدى أوغندا حد أدنى للأجور.
    458. en respuesta a la pregunta de la compatibilidad de la ley islámica con los tratados internacionales, el representante indicó que no había ninguna contradicción esencial entre ambas. UN ٤٥٨ - وردا على السؤال المتعلق بمدى تمشي التشريع اﻹسلامي مع الصكوك الدولية، أوضح أنه لا يوجد تناقض أساسي بين اﻹثنين.
    h) en respuesta a la pregunta de si esa aceptación se aplicaba más concretamente al capítulo II del proyecto de convención: UN )ح( ردا على السؤال المتعلق بما إذا كان القبول ينطبق على اﻷخص على الفصل الثاني من مشروع الاتفاقية:
    en respuesta a la pregunta de Eslovenia sobre la detención de niños, el Reino Unido declaró que normalmente no se detenía a niños solos. UN وإجابة على سؤال سلوفينيا عن احتجاز الأطفال، ذكرت المملكة المتحدة أنه لا يتم عادة احتجاز أطفال غير مصحوبين.
    80. en respuesta a la pregunta de si era más fácil gastar los recursos en actividades de adquisición que en actividades de los programas más generales, la Administración indicó que el aumento de las actividades de adquisición podría mejorar las tasas de ejecución de los programas. UN ٨٠ - وردا على السؤال عما إذا كان من اﻷيسر إنفاق اﻷموال على أنشطة المشتريات بالمقارنة مع اﻷنشطة البرنامجية اﻷعم، أوضحت الادارة أن زيادة أنشطة المشتريات يمكن أن تؤدي إلى تحسين معدلات انجاز البرامج.
    en respuesta a la pregunta de una delegación, el Director describió varios ámbitos en los que el UNICEF y sus asociados estaban reforzando la colaboración con ONU-Mujeres a nivel mundial y sobre el terreno. UN ورداً على طلب تقدم به أحد الوفود، وصف عدداً من المجالات التي تقوم فيها اليونيسيف مع شركائها حالياً بتعزيز التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، على الصعيدين العالمي والميداني.
    en respuesta a la pregunta de la Sra. Shin, dice que el Gobierno central podría publicar un decreto prohibiendo a los particulares infligir castigos en las aldeas, siempre que esos castigos violen la Constitución. UN وردّا على سؤال وجهته السيدة شين، قالت إن الحكومة المركزية يمكنها إصدار مرسوم يحظر على الأفراد الخاصين توقيع عقوبات على مستوى القرية بشرط أن يكون في تلك العقوبات انتهاك للدستور.
    32. en respuesta a la pregunta de la Sra. Karp, precisa que la Convención se aplica en combinación con las disposiciones legislativas nacionales. UN ٢٣- وقال رداً على سؤال السيدة كارب إن الاتفاقية تنطبق بالاقتران مع التشريع الوطني.
    en respuesta a la pregunta de cómo hacer que el desarrollo se centre en las personas, el orador opina que es necesario centrarse en las posibilidades que ofrece la globalización. UN 16- وردّا على السؤال المتعلق بجعل التنمية متمركزة على السكان، أخذ بالرأي القائل بأن الضرورة تقتضي النظر إلى المنافذ التي تفتحها العولمة.
    64. en respuesta a la pregunta de por qué no se había preparado una ley modelo en 2003, se explicó que en esa época no había consenso sobre la definición de la colaboración público-privada y que no había gran demanda de una ley modelo puesto que la colaboración público-privada se consideraba un concepto normativo que no debía regularse por ley. UN 64- وردًّا على سؤال عن سبب عدم إعداد قانون نموذجي في عام 2003، أُوضحَ أنه لم يحصل في ذلك الوقت توافق في الآراء بشأن تعريف الشراكة بين القطاعين العام والخاص ولم تكن هناك حاجة ماسة إلى قانون نموذجي لأن هذه الشراكات اعتبرت حينئذ مفهوماً من مفاهيم السياسة العامة لا يخضع لتنظيم القانون.
    en respuesta a la pregunta de la Sra. Medina Quiroga, dice que tras las consultas celebradas en Nueva York, Bolivia informó de que el asunto en cuestión se había presentado ante un tribunal militar para que éste lo investigara. UN ورداً على السؤال الذي طرحته السيدة مدينا كيروغا، قال إن ممثل بوليفيا قد أوضح في المشاورات التي أجريت معه في نيويورك أن المسألة محل النظر قد أحيلت على محكمة عسكرية للتحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more