"en respuesta a la pregunta sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • ورداً على السؤال المتعلق
        
    • رداً على السؤال المتعلق
        
    • وردا على السؤال المتعلق
        
    • وردا على سؤال بشأن
        
    • وردا على سؤال عن
        
    • ردا على السؤال المتعلق
        
    • ورداً على سؤال عن
        
    • ردا على سؤال حول
        
    • وردا على الاستفسار المتعلق
        
    • وردا على سؤال حول
        
    • وردا على سؤال عما
        
    • وإجابة عن سؤال أثير بشأن
        
    • وفي ردها على السؤال الخاص
        
    • وردا على السؤال بشأن
        
    • وردا على سؤال يتعلق
        
    en respuesta a la pregunta sobre la situación en la República de Nagorno Karabaj, con mucho gusto facilitará al Comité información complementaria en una etapa posterior. UN ورداً على السؤال المتعلق بالوضع في ناغورني كاراباخ، قال إنه سيكون سعيدا بموافاة اللجنة بمعلومات تكميلية في مرحلة لاحقة.
    en respuesta a la pregunta sobre la financiación, el experto explicó que organizaba talleres destinados a una amplia gama de participantes. UN ورداً على السؤال المتعلق بالمالية، أوضح المرفق أن لديه حلقات عمل موسعة للفئات.
    57. La Sra. JANJIC (ex República Yugoslava de Macedonia), en respuesta a la pregunta sobre el derecho de voto, dice que una traducción incorrecta del tercer párrafo del artículo 22 de la Constitución ha dado lugar a un inequívoco. UN ٧٥- السيدة يانيك )جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة( رداً على السؤال المتعلق بالحق في التصويت، قالت إن ما حصل من خطأ في ترجمة الفقرة الثالثة من المادة ٢٣ من الدستور قد أثار سوء فهم.
    26. en respuesta a la pregunta sobre la reforma del Código de Familia, la oradora manifiesta que ésta ha sufrido un retraso. UN 26 - وردا على السؤال المتعلق بإصلاح قانون الأسرة، قالت حدث تأخير في هذا الصدد.
    33. en respuesta a la pregunta sobre la reproducción de estereotipos, la oradora dice que el CONAMU vigila constantemente las repercusiones de las políticas. UN 33 - وردا على سؤال بشأن تولُّد القوالب النمطية قالت إن المجلس الوطني للمرأة يرصد باستمرار أثر السياسات العامة.
    en respuesta a la pregunta sobre cómo se elegían los observadores, se señaló que deben reunir las mismas condiciones que los demás participantes pero que deben sufragar sus propios gastos. UN وردا على سؤال عن كيفية اختيار المراقبين، قيل إنهم يجب أن يستوفوا نفس المؤهلات المطلوبة في المشتركين اﻵخرين ولكن عليهم أن يسددوا تكاليف اشتراكهم بأنفسهم.
    c) en respuesta a la pregunta sobre si Macedonia estaba dispuesta a renunciar a la modificación de sus fronteras por medio de la fuerza: UN )ج( ردا على السؤال المتعلق بتعهد مقدونيا بعدم القيام بتعديل حدودها باستعمال القوة:
    31. en respuesta a la pregunta sobre el derecho de petición y la reglamentación de los derechos políticos de los llamados " extranjeros " , el único propósito del concepto de ciudadanía es vincular a la persona con el Estado. UN 31- ورداً على سؤال عن حق تقديم العرائض وتنظيم الحقوق السياسية لمن يسمون " الأجانب " قال إن القصد الوحيد من مفهوم المواطنة هو ربط شخص بدولة.
    en respuesta a la pregunta sobre las actividades llevadas a cabo en la esfera de la seguridad del suministro de productos anticonceptivos, dijo que el FNUAP estaba colaborando con varios asociados internacionales, entre ellos la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID). UN وقال ردا على سؤال حول ماهية الإجراءات التي تتخذ في مجال التوفير المضمون لوسائل منع الحمل إن صندوق الأمم المتحدة للسكان يتعاون في هذا المجال مع عدد من الشركاء الدوليين، منهم وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية.
    en respuesta a la pregunta sobre las medidas físicas, el Jefe de la Sección de Seguridad sobre el Terreno facilitó información acerca de la lista de medidas aprobadas y aplicadas, así como de la tasa de cumplimiento. UN ورداً على السؤال المتعلق بتدابير السلامة الشخصية، قدم رئيس قسم السلامة الميدانية معلومات عن قائمة التدابير التي أقرت وبدأ تنفيذها وعن معدلات الامتثال.
    en respuesta a la pregunta sobre con quién y dónde realizaba la UE sus actividades de fomento de la capacidad, el experto respondió que se trataba de un proceso impulsado por las Partes, de modo que la UE simplemente atendía a las solicitudes de estas. UN ورداً على السؤال المتعلق بالجهة التي ينفذ معها الاتحاد الأوروبي أنشطته المتعلقة ببناء القدرات والمكان الذي تُنفذ فيه هذه الأنشطة، قال عضو فريق الخبراء إن هذه عملية تقودها الأطراف ومن ثم فإن الاتحاد الأوروبي يكتفي بالاستجابة لما تطلبه الأطراف.
    50. en respuesta a la pregunta sobre la democracia directa, dice que en la democracia directa todos los ciudadanos tienen derecho a votar a sus representantes. Los anteriores partidos políticos del Sudán tenían frecuentemente una base religiosa o étnica y no estaban organizados democráticamente. UN ٠٥- ورداً على السؤال المتعلق بنظام الديمقراطية المباشرة، قال إنه يحق لكل المواطنين في إطار هذا النظام انتخاب ممثلين لهم، وإن اﻷحزاب السياسية السابقة في السودان كانت تقوم على التوجه الديني أو العرقي ولم تكن منظمة تنظيماً ديمقراطياً.
    en respuesta a la pregunta sobre la participación del sector de la salud en programas de investigación sobre seguridad química, proporcionaron información 51 interesados (48 gobiernos). UN 19 - رداً على السؤال المتعلق بمشاركة القطاع الصحي في برامج البحوث المتعلقة بالسلامة من المواد الكيميائية، قُدمت معلومات من جانب 51 صاحب مصلحة (48 منها حكومات).
    47. El Sr. BORG-OLIVIER (UNMIK), en respuesta a la pregunta sobre las detenciones por la policía de la UNMIK y por la KFOR sin que medie una orden de detención (cuestión núm. 15), recuerda que, tras la intervención de la OTAN en 1999, el sistema de mantenimiento del orden se había estancado en Kosovo. UN 47- السيد بورغ - أوليفيي (بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة) ذكّر، رداً على السؤال المتعلق بالحبس دون أمر بإلقاء القبض، على يد دوائر الشرطة التابعة للبعثة وعلى يد قوة الأمن الدولية في كوسوفو (السؤال رقم 15)، بأنه بعد تدخل منظمة حلف شمال الأطلسي في سنة 1999، توقف نظام حفظ الأمن عن العمل في كوسوفو.
    en respuesta a la pregunta sobre el Plan de Acción Nacional para la igualdad entre los géneros, dice que no existe un calendario ni un presupuesto concretos; se aplica mediante las actividades prioritarias de los departamentos pertinentes del Ministerio de Trabajo y Política Social. UN وردا على السؤال المتعلق بخطة العمل الوطنية لتكافؤ الفرص، قالت ليس هناك جدول زمني محدد أو ميزانية محددة. ويتم التنفيذ عن طريق الأنشطة ذات الأولوية في الإدارات ذات الصلة في وزارة العمل والسياسات الاجتماعية.
    en respuesta a la pregunta sobre locales comunes y servicios comunes, expresó que el FNUAP seguía siendo un participante y colaborador activo en los esfuerzos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo para aplicar las directrices del Secretario General sobre locales comunes y servicios comunes, y confiaba en que esos esfuerzos propiciarían una mayor coordinación y la reducción de los gastos. UN وردا على سؤال بشأن المقار المشتركة والخدمات المشتركة، قال إن الصندوق ظل شريكا ومشاركا نشطا في الجهود التي تبذلها المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ التوجيه الذي أصدره اﻷمين العام بشأن المقار المشتركة والخدمات المشتركة، وأعرب عن أمله في أن تسفر هذه الجهود عن تحقيق التآزر والوفر في التكاليف.
    en respuesta a la pregunta sobre los servicios de guardería, dice que el Departamento de Bienestar y Servicios Sociales es la instancia oficial encargada de la prestación y promoción de esos servicios y su criterio es conforme a las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وردا على سؤال عن مرافق رعاية اﻷطفال، قالت إن الوكالة الحكومية الرسمية المسؤولة عن تقديم هذه الخدمات وتعزيزها هي إدارة خدمات الرفاه الاجتماعي، وأن سياساتها تتسق مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    160. en respuesta a la pregunta sobre si la mujer tenía conciencia de sus derechos con arreglo a la ley en lo concerniente a la nacionalidad, el representante dijo que todas las leyes se publicaban en la gaceta oficial y que cualquier ciudadano podía consultarla. UN ١٦٠ - ردا على السؤال المتعلق بما إذا كانت النساء يتاح لهن سبل الوعي بحقوقهن في إطار القانون المتصل بالجنسية، قال الممثل إن جميع القوانين يجري نشرها في الجريدة الرسمية ويمكن أن يرجع إليها أي مواطن.
    50. en respuesta a la pregunta sobre el regreso de los desplazados, el Estado parte ha expuesto un amplio plan de repatriación que incluye medidas de desminado y mecanismos para la restitución de los bienes y la indemnización, pero al parecer no se aplicará hasta que no se liberen los territorios azerbaiyanos ocupados por Armenia. UN 50- ورداً على سؤال عن عودة المشردين تحدثت الدولة الطرف عن خطة إعادة ضخمة تشمل تدابير نزع الألغام وآليات لرد الأموال وتقديم تعويضات، ولكن يبدو أن هذه الخطة لن تنفذ إلا بعد تحرير الأراضي الأذربيجانية التي تحتلها أرمينيا.
    El Sr. Saidov (Uzbekistán), en respuesta a la pregunta sobre las relaciones entre la Convención y la legislación interna, dice que, con arreglo a la Constitución, las disposiciones de la Convención prevalecen sobre el derecho interno uzbeko. UN 2 - السيد سايدوف (أوزبكستان): قال، ردا على سؤال حول العلاقة بين الاتفاقية والتشريع المحلي، إن للاتفاقية، بموجب الدستور، الأسبقية على القانون المحلي لأوزبكستان.
    en respuesta a la pregunta sobre el comité directivo de proyectos, confirmó la gran importancia que la UNOPS atribuía a los comités directivos de proyectos, aclaró brevemente la situación y dio detalles adicionales sobre una base bilateral. UN وردا على الاستفسار المتعلق باللجنة التوجيهية للمشاريع، أكد المدير المساعد على الأهمية التي يوليها مكتب خدمات المشاريع للجان التوجيهية للمشاريع، وأوضح الحالة بإيجاز وعرض توفير مزيد من التفاصيل على أساس ثنائي.
    58. en respuesta a la pregunta sobre los estereotipos negativos en ámbitos como la educación, observa que los planes de estudio de las Islas se ajustan al sistema de Nueva Zelandia. UN 58 - وردا على سؤال حول القوالب النمطية السلبية في مجالات كالتعليم، أشار إلى أن المنهج التعليمي في الجزر يتفق مع نظام التعليم في نيوزيلندا.
    129. en respuesta a la pregunta sobre si las adolescentes embarazadas tenían dificultades para ser aceptadas por sus familias o por la sociedad, la representante señaló que si bien la sociedad no veía con buenos ojos el embarazo de la adolescente, las familias no rechazaban a las muchachas que habían quedado embarazadas. UN ٩٢١ - وردا على سؤال عما اذا كان الحوامل من المراهقات يواجهن صعوبات في قبولهن من جانب اﻷسرة والمجتمع، أشارت الممثلة الى أنه على الرغم من التغاضي عن حمل المراهقات، فان اﻷسرة لا تتنكر للفتيات اللواتي يصبحن حوامل.
    en respuesta a la pregunta sobre la alineación de las competencias de organización y de personal con la función de facilitador, catalizador y asesor del PNUD, el orador observó que la organización contaba ya con una serie de competencias definidas como combinaciones de aptitudes técnicas, métodos de trabajo, conductas y actitudes que continuamente tendrían que ir modificándose. UN وإجابة عن سؤال أثير بشأن مواءمة اختصاصات المنظمة وكفاءات الموظفين فيما يتصل بأدوار البرنامج اﻹنمائي الاستشارية والتيسيرية والمتعلقة بالشراكات، لاحظ أن للبرنامج اﻹنمائي مجموعة من الكفاءات التي تُعرف على أنها مزيج من المهارات التقنية وأساليب العمل وأوجه السلوك والمواقف، سيجري تطويرها باستمرار.
    en respuesta a la pregunta sobre la labor del Instituto Nicaragüense de la Mujer al nivel municipal, explica que dicha labor se limita a la región de León. UN 26 - وفي ردها على السؤال الخاص بعمل معهد نيكاراغوا لشؤون المرأة على مستوى البلديات، أوضحت أن عمله مقصور على منطقة ليون.
    en respuesta a la pregunta sobre la sociedad civil, el Sr. Grossman está de acuerdo en que es necesario celebrar consultas con dichas organizaciones y el Comité seguirá estudiando cómo mejorar sus métodos a este respecto. UN وردا على السؤال بشأن المجتمع المدني، أعرب عن موافقته على أن هناك حاجة للتشاور مع هذه المنظمات، وستواصل اللجنة النظر في كيفية تحسين طرقها في هذا الشأن.
    en respuesta a la pregunta sobre el comité especial parlamentario en pro de la igualdad entre los géneros que se ha propuesto, dice que el comité todavía no se ha creado. UN وردا على سؤال يتعلق باللجنة البرلمانية الاستثنائية المقترحة المعنية بالمساواة بين الجنسين، لم يتم تشكيل هذه اللجنة بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more