"en respuesta a las observaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وردا على التعليقات
        
    • ردا على التعليقات
        
    • استجابة للملاحظات
        
    • ورداً على التعليقات
        
    • ورداً على تعليقات
        
    • رداً على الملاحظات
        
    • استجابة للتعليقات
        
    • ردا على تعليقات
        
    • وردا على ملاحظات
        
    • في ضوء آراء
        
    • استجابة لمﻻحظات
        
    • وردا على تعليقات
        
    • رد على التعليقات
        
    • ردا على المﻻحظات
        
    • واستجابة لمﻻحظات
        
    64. en respuesta a las observaciones formuladas por la representante de Tailandia, dice que la ley promulgada en 2008 es un paso positivo. UN 64 - وردا على التعليقات التي أبدتها ممثلة تايلند، قالت إن القانون الذي سُنَ في عام 2008 يشكل خطوة إيجابية.
    El Grupo de Trabajo se propone preparar una nota en respuesta a las observaciones de los amigos de la Presidencia. UN ويزمع الفريق العامل المشترك بين الأمانات إصدار مذكرة ردا على التعليقات الواردة من أصدقاء الرئيس.
    La Oficina asumirá la dirección de la planificación en respuesta a las observaciones finales del Comité. UN وأوضحت تقول إن المكتب سيتولى القيادة في أعمال التخطيط استجابة للملاحظات الختامية للجنة.
    97. en respuesta a las observaciones y preguntas, la Arabia Saudita señaló lo siguiente: UN 97- ورداً على التعليقات والأسئلة، أشارت المملكة العربية السعودية إلى ما يلي:
    5.1. en respuesta a las observaciones del Estado Parte, la peticionaria reitera que ha agotado todos los recursos internos disponibles y efectivos. UN 5-1 ورداً على تعليقات الدولة الطرف، تؤكد صاحبة الالتماس من جديد أنها استنفدت جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    Los relatores para los países desempeñarán un papel más destacado en la orientación de los expertos, en el contexto de la preparación de estos para el diálogo constructivo, y durante ese diálogo; en la redacción y aprobación de las observaciones finales; así como en la tramitación de los comentarios de los Estados partes en respuesta a las observaciones finales. UN يضطلع المقررون القطريون بدور أكبر في توجيه الخبراء لدى التحضير للحوارات البنّاءة وأثنائها، وفي صياغة الملاحظات الختامية واعتمادها، وفي تناول التعليقات الواردة من الدول الأطراف رداً على الملاحظات الختامية.
    El documento fue revisado en respuesta a las observaciones formuladas por la Comisión Europea y el Banco Mundial. UN ولقد جرى تنقيح الوثيقة استجابة للتعليقات الواردة من المفوضية الأوروبية والبنك الدولي.
    El Comité acoge con agrado las respuestas dadas por la delegación en respuesta a las observaciones formuladas por los miembros del Comité. UN وترحب اللجنة باﻷجوبة التي قدمها الوفد ردا على تعليقات أعضائها.
    en respuesta a las observaciones recibidas, el CICR prosiguió con el proceso con otras dos consultas temáticas. UN وردا على التعليقات الواردة إليها، واصلت اللجنة هذه العملية من خلال عقد اثنتين من المشاورات المواضيعية الإضافية.
    en respuesta a las observaciones formuladas por algunos participantes, el Presidente declaró que el Comité estudiaría la adopción de las medidas apropiadas para verificar las diversas recomendaciones formuladas en el curso del Seminario. UN وردا على التعليقات التي أبداها المشاركون، ذكر الرئيس أن اللجنة ستنظر في مسألة متابعة مختلف التوصيات التي قدمت في أثناء الحلقة الدراسية، بشكل مناسب.
    en respuesta a las observaciones sobre los acontecimientos positivos ocurridos en Croacia, el Enviado Especial advirtió que era preciso moderar cualquier optimismo y tener en cuenta la aplicación concreta del acuerdo alcanzado en las negociaciones tripartitas. UN وردا على التعليقات بشأن التطورات اﻹيجابية في كرواتيا، حذﱠر المبعوث الخاص من اﻹفراط في التفاؤل مبينا وجوب الحكم على اﻷمر بمقياس التنفيذ المحدد الملموس للاتفاق الذي تم التوصل إليه في مناقشات ثلاثية.
    La Fiscal y los Presidentes de los Tribunales hicieron aclaraciones en respuesta a las observaciones y preguntas formuladas por los miembros del Consejo. UN وقدمت المدعية العامة ورئيسا المحكمتين إيضاحات ردا على التعليقات والأسئلة التي أثارها أعضاء المجلس.
    Sin embargo, quisiera que el tema permaneciera abierto para poder hacer una declaración oficial en respuesta a las observaciones formuladas por algunos de los oradores anteriores. UN لكنه يود أن يظل البند مفتوحا حتى يمكن لوفده أن يقدم بيانا رسميا ردا على التعليقات التي قدمها بعض المتحدثين السابقين.
    Necesito hacer unos comentarios en respuesta a las observaciones formuladas ayer por el distinguido Presidente de Argentina con respecto al conflicto sobre las Islas Falkland. UN ويتعين عليﱠ أن أقول بعض الكلمات استجابة للملاحظات التي أدلى بها باﻷمس رئيس اﻷرجنتين الموقر بخصوص النزاع حول جزر فوكلاند.
    Además, a juicio de la Comisión Consultiva, la sección sobre las medidas de seguimiento debería incluir una descripción de las medidas adoptadas en respuesta a las observaciones y recomendaciones hechas anteriormente por la Comisión Consultiva. UN وإضافة إلى ذلك، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للفصل المتعلق بأعمال المتابعة أن يتضمن وصفاً للتدبير المتخذ استجابة للملاحظات والتوصيات السابقة المقدمة من اللجنة الاستشارية.
    57. en respuesta a las observaciones, el Sr. Nowosad estuvo de acuerdo en que la confianza en las instituciones nacionales era la clave de su eficacia. UN 57- ورداً على التعليقات التي أبديت، وافق السيد نوفوساد على أن وضع الثقة في المؤسسات الوطنية عامل رئيسي في فعاليتها.
    en respuesta a las observaciones formuladas por Human Rights Watch y otras entidades sobre el funcionamiento de la justicia militar, destacó que el Gobierno federal había aceptado todas las recomendaciones de la Comisión Nacional de los Derechos Humanos. UN ورداً على تعليقات أدلى بها مرصد حقوق الإنسان وغيره من الجهات بشأن أداء القضاء العسكري، أكدت المكسيك قبول الحكومة الاتحادية جميع توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    7. El 11 de marzo de 2012, en respuesta a las observaciones adicionales del Estado parte, los autores reafirmaron que nunca habían recibido de las autoridades del Estado parte ninguna indemnización por la expropiación de sus viviendas y sus terrenos. UN 7- في 11 آذار/مارس 2012، أكد أصحاب البلاغ من جديد، رداً على الملاحظات الإضافية المقدمة من الدولة الطرف ملكيتها، أنهم لم يتلقوا أي تعويض إطلاقاً عن مساكنهم وأراضيهم التي نزعت سلطات الدولة الطرف ملكيتها.
    ii) La Oficina está reforzando la plantilla de la Dependencia de Finanzas de la Sección Administrativa mediante la asignación de personal competente nuevo y cuidadosamente seleccionado, en respuesta a las observaciones formuladas en la auditoría de Rwanda, así como a las recomendaciones hechas por la OSSI en otros exámenes que hizo de la Oficina; UN `2 ' تعزز المفوضية ملاك الموظفين في الوحدة المالية التابعة للقسم الإداري، وذلك بندب موظفين جدد أكفاء ومختارين بعناية له، استجابة للتعليقات التي وردت في تقرير مراجعة حسابات عملية رواندا، وكذلك لتوصيات أخري قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في إطار الاستعراضات الأخرى التي قام بها للمفوضية؛
    La Alta Comisionada proporcionó aclaraciones en respuesta a las observaciones y preguntas formuladas por los miembros del Consejo. UN وقدمت المفوضة السامية إيضاحات ردا على تعليقات المجلس وأسئلتهم.
    en respuesta a las observaciones de la Sra. Chanet, dice que no conoce ningún sistema jurídico en el cual los miembros del jurado puedan presentarse voluntariamente. UN وردا على ملاحظات السيدة شانيه، أعربت عن عدم معرفتها بأي نظام قانوني يمكن فيه أن يتطوع المحلفون المحتملون.
    1. En el plazo de seis meses desde que el Comité haya dado a conocer sus observaciones sobre una comunicación, el Estado Parte interesado transmitirá al Comité una respuesta por escrito que incluirá cualquier información sobre las medidas adoptadas en respuesta a las observaciones y recomendaciones del Comité. UN 1 - خلال ستة أشهر من إصدار اللجنة لآرائها بشأن الرسالة، تقدم الدولة الطرف المعنية إلى اللجنة ردا مكتوبا يشمل أية معلومات بخصوص أي إجراءات تكون قد اتخذت في ضوء آراء اللجنة وتوصياتها.
    en respuesta a las observaciones del representante de la Federación de Rusia, observa que la Dependencia está obligada a acatar su estatuto. UN وردا على تعليقات ممثل الاتحاد الروسي، قال إن الوحدة ملتزمة بالتقيد بنظامها الأساسي.
    El Sr. Makriyiannis (Chipre), en respuesta a las observaciones formuladas por el representante de Turquía en la 34ª sesión, dice que Turquía continúa haciendo acusaciones falsas y distorsionando la realidad histórica. UN 2 - السيد ماكرييانيس (قبرص): رد على التعليقات التي أوردها ممثل تركيا في الجلسة الرابعة والثلاثين، فقال إن تركيا تواصل توجيه اتهامات كاذبة وتشويه الحقائق التاريخية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more