Las ventajas comparativas de las diversas instituciones podrían crear una sinergia mayor e incidir en los esfuerzos desplegados en respuesta a las peticiones nacionales. | UN | والمزايا النسبية لمختلف المؤسسات يمكن أن تحقق قدرا أكبر من تآزر الجهود استجابة للطلبات الوطنية. |
El Pakistán está en condiciones de prestar asistencia en respuesta a las peticiones que reciba por conducto de la Misión Permanente del Pakistán ante las Naciones Unidas | UN | تستطيع باكستان تقديم مساعدات استجابة للطلبات التي تُرسل عبر بعثة باكستان الدائمة لدى الأمم المتحدة |
El Consejo de Seguridad reanudó el examen del tema en su 3191ª sesión, celebrada el 31 de marzo de 1993, en respuesta a las peticiones anteriores. | UN | وقد استأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في جلسته ٣١٩١، المعقودة في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣، استجابة للطلبات السالفة الذكر. |
La Comisión observa los resultados iniciales y alienta al Secretario General a que prosiga sus esfuerzos en respuesta a las peticiones de la Asamblea General a este respecto. | UN | تلاحظ اللجنة النتائج الأولية وتشجع الأمين العام على مواصلة هذه الجهود استجابة لطلبات الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Modificaciones introducidas en respuesta a las peticiones de la Asamblea General | UN | التغيرات المدخلة استجابة لطلبات الجمعية العامة |
en respuesta a las peticiones de los isleños de que haya una mayor integración con la Oficina del Gobernador, desde principios de 2003 se encuentra en Pitcairn un representante del Gobernador que proporciona una línea de comunicación directa con la Oficina del Gobernador. | UN | واستجابة للطلبات التي وردت من الجزيرة لتوثيق التكامل مع مكتب الحاكم، عُين في الجزيرة منذ أوائل 2003 ممثل للحاكم ليتيح خط اتصال مباشر في الاتجاهين مع مكتب الحاكم. |
6. El presente informe se ha preparado en respuesta a las peticiones reseñadas supra. | UN | ٦ - وهذا التقرير مقدم استجابة للطلبات اﻵنفة الذكر. |
Se ha traducido el material didáctico a varios idiomas, incluido muy recientemente el ruso, en respuesta a las peticiones formuladas en nuestras oficinas en el exterior. | UN | وتمت ترجمة المواد التدريبية إلى مختلف اللغات، بما في ذلك اللغة الروسية في اﻵونة اﻷخيرة، استجابة للطلبات الموجهة من مكاتبنا الميدانية. |
2. El presente informe ha sido preparado en respuesta a las peticiones que figuran en la declaración arriba mencionada. | UN | ٢- وقد أعد هذا التقرير استجابة للطلبات الواردة في البيان المذكور أعلاه. |
2. El presente informe ha sido preparado en respuesta a las peticiones que figuran en dicha declaración. | UN | ٢- وقد أعد هذا التقرير استجابة للطلبات الواردة في البيان المذكور أعلاه. |
Medidas adoptadas en respuesta a las peticiones contenidas en la resolución 52/227 de la Asamblea General relativa al Sistema Integrado de Información de Gestión | UN | اﻹجراءات المتخذة استجابة للطلبات الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٧ بشأن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل |
Como ya se ha indicado, las propuestas de asistencia técnica de la UNCTAD al pueblo palestino en varias esferas de proyectos siguen pendientes, a causa de lo limitado de los recursos disponibles para prestar una asistencia rápida, eficaz y global en respuesta a las peticiones prioritarias pendientes de la Autoridad Palestina. | UN | وكما سبق بيانه، فإن مقترحات الأونكتاد بشأن تقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني في عدد من مجالات المشاريع لا تزال تنتظر التنفيذ وذلك بالنظر إلى قاعدة الموارد المقيدة المتاحة لأغراض تقديم المساعدة السريعة والفعالة والشاملة استجابة للطلبات ذات الأولوية المقدمة من السلطة الفلسطينية. |
22. en respuesta a las peticiones formuladas en el último período de sesiones de la Comisión, la UNCTAD ha ampliado las actividades de Empretec en varios países. | UN | 22- استجابة للطلبات المقدمة في آخر دورة للجنة، قام الأونكتاد بتوسيع نطاق أنشطة برنامج إمبريتيك في عدد من البلدان. |
Estas enmiendas reflejarían diversas medidas que actualmente aplica voluntariamente un gran número de Estados en respuesta a las peticiones efectuadas por el Consejo en varias resoluciones. | UN | وسوف تجسد تلك التعديلات تدابير شتى يطبقها حاليا عدد كبير من الدول على أساس طوعي، استجابة لطلبات وجهها المجلس في سلسلة من القرارات. |
La principal fuentes de información de los órganos creados en virtud de tratados son los informes de los Estados partes y la información adicional que éstos facilitan en respuesta a las peticiones de cada órgano. | UN | وأوضح أن المصادر اﻷساسية للمعلومات بالنسبة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات هي التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف والمعلومات اﻹضافية التي توفر استجابة لطلبات الهيئة نفسها المنشأة بمعاهدة. |
La Comisión pretende también diseñar un proceso para formular sus recomendaciones, en respuesta a las peticiones de asesoramiento, al órgano competente de un país concreto, y posiblemente sobre un tema concreto, relacionado con la consolidación de la paz. | UN | وتنوي اللجنة أن تصمم إجراءات لصياغة توصياتها، استجابة لطلبات المشورة، للهيئة الطالبة بشأن بلد محدد، ويمكن أن يكون ذلك بشأن موضوع محدد، يتعلق ببناء السلام. |
en respuesta a las peticiones formuladas por las Partes que son países menos adelantados de que se informara con más claridad sobre el ciclo de los proyectos del Fondo PMA, el representante del FMAM expuso las cuatro etapas de ese ciclo: | UN | واستجابة للطلبات التي قدمتها الأطراف من أقل البلدان نمواً بشأن توضيح دورة مشاريع صندوق أقل البلدان نمواً، أوجز ممثلو مرفق البيئة العالمية المراحل المعنية الأربع التالية: |
en respuesta a las peticiones recibidas de las oficinas sobre el terreno, se preparó un módulo de capacitación sobre primeros auxilios psicológicos y se impartió al personal directivo y de seguridad correspondiente. | UN | 36 - واستجابة للطلبات الواردة من الميدان، تم تصميم دورة حول تقديم الإسعاف الأولي العاطفي وتوفير التدريب المناسب لمديري وموظفي الأمن. |
Resumen de las medidas de seguimiento adoptadas en respuesta a las peticiones y recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y la Junta de Auditores de las Naciones Unidas | UN | سادسا - موجز تدابير المتابعة المتخذة تنفيذا للطلبات والتوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة |
2. El presente informe se ha preparado en respuesta a las peticiones que figuran en dicha declaración. | UN | ٢- وقد أعد هذا التقرير استجابة للطلب الوارد في البيان المشار اليه أعلاه. |
Este informe se presenta en respuesta a las peticiones de la Asamblea General que figuran en los párrafos 4 y 5 de la sección VI de su resolución 61/244. | UN | يُقدم هذا التقرير استجابة لطلبي الجمعية العامة الواردين في الفقرتين 4 و 5 من الجزء السادس من قرارها 61/244. |
en respuesta a las peticiones de los Estados Miembros, el Comité subrayó que continuaría recabando información adicional de los Estados que pudieran proporcionar más detalles y que también transmitiría dicha información al Estado requirente cuando ésta estuviera en su conocimiento. | UN | واستجابة لطلبات الدول الأعضاء، أكدت اللجنة أنها ستواصل التماس معلومات إضافية من الدول التي بمقدورها تقديم تفاصيل أكثر، كما ستوفر هذه المعلومات إلى الدولة الطالبة عندما تتوفر هذه المعلومات، إن توفرت. |
Le complace la decisión adoptada por el Director General, en respuesta a las peticiones de los Estados Miembros, de establecer una oficina del interventor general. | UN | ويسرّه ملاحظة القرار الذي اتخذه المدير العام استجابة لدعوات الدول الأعضاء إلى إنشاء مكتب مراقب عام. |
El cuadro 6 muestra el grado de cooperación que ha recibido el Grupo en respuesta a las peticiones que ha enviado por escrito. | UN | ويبين الجدول 6 درجة التعاون التي تلقاها الفريق استجابة لطلباته الكتابية. الجدول 6 |
en respuesta a las peticiones del personal de las Naciones Unidas de que se celebraran interacciones más frecuentes, se ha oficializado una red de coordinadores de las Naciones Unidas con el sector privado. | UN | وتلبية للطلبات الواردة من موظفي الأمم المتحدة في ما يتعلق بالتفاعل بشكل أكثر تواترا، أُضفي الطابع الرسمي على شبكة لجهات التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص. |
337. en respuesta a las peticiones formuladas durante la inspección sobre el terreno, el reclamante proporcionó un desglose de la reclamación entre los beneficiarios de los servicios, a saber los refugiados, los civiles y los militares. | UN | 337- ورداً على الطلبات الموجهة خلال التفتيش الموقعي، قدمت الجهة المطالبة عرضاً مفصلاً عن المطالبة المتعلقة بالمستفيدين من الخدمات الذين يشملون اللاجئين والمدنيين والعسكريين. |