"en respuesta a las preocupaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • استجابة للشواغل
        
    • واستجابة للشواغل
        
    • وردا على الشواغل
        
    • استجابة لشواغل
        
    • ورداً على الشواغل
        
    • وردا على مشاعر القلق
        
    • ردا على الشواغل
        
    • رداً على الشواغل
        
    • استجابةً للشواغل
        
    • استجابة للاهتمامات
        
    • استجابة للهواجس
        
    • واستجابة لمشاعر القلق
        
    • وردا على القلق
        
    • في رده على شواغل
        
    • حتى تاريخه لمعالجة الشواغل
        
    En el informe se exponen las iniciativas adoptadas por la Secretaría en respuesta a las preocupaciones expresadas en la resolución. UN ويورد التقرير تفاصيل عن المبادرات التي اتخذتها الأمانة العامة استجابة للشواغل المعرب عنها في ذلك القرار.
    en respuesta a las preocupaciones expresadas por algunas delegaciones, se ha eliminado el séptimo párrafo del preámbulo y el párrafo 4 de la parte dispositiva. UN وقال إنه استجابة للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود، حُذفت الفقرة السابعة من الديباجة والفقرة 4 من المنطوق.
    en respuesta a las preocupaciones planteadas sobre el tiempo empleado en las funciones del coordinador residente, dijo que interpretaba que la labor realizada en tal sentido era parte integrante de la función de desarrollo. UN واستجابة للشواغل التي أثيرت بشأن الوقت الذي ينفق على أمور المنسق المقيم ذكر أنه يرى أن اﻷعمال التي يضطلع بها في هذا الصدد تشكل جزءا متمما من مهمة التنمية.
    en respuesta a las preocupaciones expresadas sobre cómo pensaba la organización extraer enseñanzas de las 200 evaluaciones previstas para 2004 y cómo se difundirían y utilizarían éstas a la hora de formular políticas, la secretaría señaló que en 2004 se haría un esfuerzo por fortalecer el marco general para determinar y difundir las prácticas óptimas. UN وردا على الشواغل المعرب عنها بشأن الكيفية التي تعتزم المنظمة أن تستخلص بها الدروس المستفادة من 200 عملية تقييم مقررة لعام 2004، والكيفية التي سيتم بها نشرها واستخدامها للتأثير على السياسات، قالت الأمانة إن جهودا ستبذل خلال عام 2004 لتعزيز الإطار العام لتحديد الممارسات الجيدة ونشرها.
    Otra medida adoptada en respuesta a las preocupaciones del Comité es la puesta en práctica de un mecanismo para investigar las denuncias contra la Policía. UN وثمة تدبير آخر اتخذته الحكومة استجابة لشواغل اللجنة، وهو إنشاء آلية للتحقيق في الشكاوى من الشرطة.
    Además, el Canadá ha efectuado algunos cambios en su programa de cuidadores migrantes internos en respuesta a las preocupaciones planteadas acerca de su aplicación. UN كما أدخلت كندا تعديلات على برنامجها الخاص بمقدمي الرعاية من المهاجرين المقيمين استجابة للشواغل التي أثيرت بشأن تطبيقه.
    Algunos países en desarrollo estaban estudiando seriamente la posibilidad de producir biocombustible en respuesta a las preocupaciones sobre el cambio climático. UN وينظر عدد من البلدان النامية بجدية في إنتاج الوقود الأحيائي استجابة للشواغل المتعلقة بتغير المناخ.
    Para concluir, en respuesta a las preocupaciones expresadas anteriormente en el plenario respecto de la documentación y los servicios para la labor futura no sólo del plenario sino también de las comisiones, permítaseme informar que dirigí una carta al Secretario General respecto de esa cuestión y posteriormente conversamos con funcionarios de la Secretaría. UN أخيرا، أود أن أقول إنه استجابة للشواغل المعرب عنها من قبل في الجمعية العامة فيما يتعلق بالوثائق والخدمات الخاصة بالعمل مستقبلا ليس فقط في الجمعية وإنما في لجاننا أيضا، وجهت رسالة الى اﻷمين العام بخصوص هذا اﻷمر، وفي أعقاب ذلك أجرينا مناقشات مع مسؤولين باﻷمانة العامة.
    en respuesta a las preocupaciones expresadas por la Junta Ejecutiva, la administración del FNUAP intensificó sus esfuerzos por cerrar los proyectos que estaban finalizados desde el punto de vista operacional. UN ٧١ - استجابة للشواغل التي أعرب عنها المجلس التنفيذي، ضاعفت إدارة الصندوق جهودها ﻹغلاق المشاريع التي اكتملت تشغيليا.
    en respuesta a las preocupaciones planteadas sobre el tiempo empleado en las funciones del coordinador residente, dijo que interpretaba que la labor realizada en tal sentido era parte integrante de la función de desarrollo. UN واستجابة للشواغل التي أثيرت بشأن الوقت الذي ينفق على أمور المنسق المقيم ذكر أنه يرى أن اﻷعمال التي يضطلع بها في هذا الصدد تشكل جزءا متمما من مهمة التنمية.
    en respuesta a las preocupaciones expresadas por los Estados Miembros y de conformidad con los mandatos de esos Estados, la Subdivisión realizará las siguientes actividades: UN واستجابة للشواغل التي تبديها الدول الأعضاء ووفقا للولايات المسندة من الدول المذكورة، سيضطلع الفرع بما يلي:
    en respuesta a las preocupaciones expresadas por varias delegaciones sobre la traducción con ayuda de computadora y sus efectos en la calidad y la exactitud, un representante de la Secretaría subrayó que esas herramientas no debían confundirse con la traducción mecánica. UN وردا على الشواغل التي أعرب عنها عدد من الوفود بخصوص الترجمة بمساعدة الحاسوب وأثرها على النوعية والدقة، شدد ممثل عن الأمانة العامة على عدم وجوب الخلط بين هذه الأدوات والترجمة الآلية.
    en respuesta a las preocupaciones planteadas por los Estados Miembros, puso de relieve las economías derivadas de la eficiencia alcanzada, especialmente con respecto a la utilización de los fondos para fines generales, pero destacó que estaba a punto de llegarse al límite de la reducción de gastos. UN وردا على الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء، سلّط الضوء على الوفورات المحقّقة بفضل الكفاءة في العمل، ولا سيما في استخدام الأموال العامة الغرض، ولكنه أشار إلى أن حدود القدرة على إجراء المزيد من التخفيضات في التكاليف أوشكت على الانتهاء.
    Las negociaciones sobre el Protocolo dieron comienzo en 1993, en respuesta a las preocupaciones manifestadas por los países en desarrollo acerca de la falta de fondos y de tecnología para hacer frente al vertimiento ilegal o a los derrames accidentales. UN وكانت المفاوضات الخاصة بالبروتوكول قد بدأت في 1993 استجابة لشواغل البلدان النامية تجاه عدم توافر الأموال والتكنولوجيات اللازمة للتعامل مع الإغراق غير القانوني أو الانسكابات العرضية.
    Las negociaciones sobre el Protocolo dieron comienzo en 1993, en respuesta a las preocupaciones manifestadas por los países en desarrollo acerca de la falta de fondos y de tecnología para hacer frente al vertimiento ilegal o a los derrames accidentales. UN وكانت المفاوضات الخاصة بالبروتوكول قد بدأت في 1993 استجابة لشواغل البلدان النامية تجاه عدم توافر الأموال والتكنولوجيات اللازمة للتعامل مع الإغراق غير القانوني أو الانسكابات العرضية.
    La Alta Comisionada informó al Ministro acerca de su visita y, en respuesta a las preocupaciones expresadas respecto del acceso a la ayuda humanitaria, la Alta Comisionada informó al Ministro de que había formulado peticiones a las autoridades israelíes en relación con el acceso de suministros de socorro humanitario destinados a los territorios ocupados. UN وأطلعت المفوضة السامية الوزير على زيارتها، ورداً على الشواغل التي أبديت إزاء وصول المساعدات الإنسانية، أبلغت المفوضة السامية الوزير أنها أثارت مع السلطات الإسرائيلية موضوع وصول إمدادات الإغاثة الإنسانية إلى الأراضي المحتلة.
    24. Por último, en respuesta a las preocupaciones planteadas por China sobre la necesidad de proteger a los agricultores, alentando al mismo tiempo la industrialización y la creación de infraestructura, admite que la respuesta no es fácil. UN 24 - وأخيرا، وردا على مشاعر القلق التي أعربت عنها الصين فيما يختص بالحاجة إلى حماية المزارعين، مع القيام في الوقت نفسه بتشجيع التصنيع وإقامة البنية التحتية، أقر بأنه ليس ثمة إجابة سهلة في هذا الصدد.
    Para facilitar la consulta de la información pertinente, el Grupo de Trabajo decidió incluir el informe como un anexo de la decisión y, en respuesta a las preocupaciones expresadas en relación con el volumen de la documentación, la secretaría trataría de limitarlo para la séptima reunión de la Conferencia de las Partes. UN وقرر الفريق العامل، من أجل سهولة الاطلاع على المعلومات الوثيقة الصلة، الاحتفاظ بالتقرير كملحق للمقرر، وتعهدت الأمانة، ردا على الشواغل التي تم الإعراب عنها بشأن حجم الوثائق، بأن تسعى إلى تحديدها فيما يتعلق بالاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف.
    en respuesta a las preocupaciones expresadas sobre el incremento de las denuncias de fraude, explicó que dicho incremento se debía a la política reforzada de prevención del fraude aplicada por el ACNUR en 2013, que había mejorado los mecanismos de denuncia. UN وأوضحت المراقبة، رداً على الشواغل المثارة بشأن زيادة عدد التقارير الخاصة بالاحتيال، أن زيادتها ناجمة عن السياسات المعززة لمنع الاحتيال التي طبقتها المفوضية في عام 2013، والتي تشمل تعزيز آليات الإبلاغ.
    En julio de 2013, el Congreso Nacional General aprobó la Ley Nº 18 en respuesta a las preocupaciones planteadas por esas comunidades. UN وفي تموز/يوليه 2013، اعتمد المؤتمر الوطني العام القانون رقم 18 استجابةً للشواغل التي أبدتها هذه المجتمعات.
    Tras proponer varios cambios de redacción en respuesta a las preocupaciones expresadas por las delegaciones y por el Representante Ejecutivo del Secretario General para Sierra Leona, el orador dice que considera que la Comisión desea adoptar el proyecto de documento, en su forma enmendada, como una declaración. UN وبعد الإشارة بعدد من التغييرات في صياغة الوثيقة استجابة للاهتمامات التي أعربت عنها الوفود والممثل التنفيذي للأمين العام لسيراليون، قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد مشروع الوثيقة بصيغتها المعدَّلة بوصفها إعلاناً.
    El subprograma también servirá de plataforma regional para fomentar la concienciación sobre medidas de seguridad vial y promover sistemas de transporte ecológicamente racionales y sostenibles en respuesta a las preocupaciones mundiales sobre esas cuestiones. UN وسيعمل البرنامج الفرعي أيضا كمنتدى إقليمي لزيادة الوعي بمسائل أمن الطرق وتوفير أنظمة نقل ملائمة للبيئة ومستدامة استجابة للهواجس العالمية بشأن تلك المسائل.
    en respuesta a las preocupaciones planteadas por el Comité, el Departamento de Asuntos de la Mujer y sus asociados han llevado a cabo campañas de concienciación sobre la Convención y siguen impartiendo formación en materia de sensibilización sobre las cuestiones de género a todos los niveles del país. UN واستجابة لمشاعر القلق التي أعربت عنها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، أجرت إدارة شؤون المرأة ومشاركون معها تدريبا للتوعية بالاتفاقية وما زالت تجري تدريبا للتوعية الجنسانية على جميع المستويات في جميع أنحاء الدولة.
    en respuesta a las preocupaciones acerca de diferentes niveles de financiación en distintas regiones del mundo, la Directora Ejecutiva dijo que el Fondo nunca había tenido la intención de que una región sufriera aun cuando se destinaran mayores recursos a otra región. UN وردا على القلق بشأن اختلاف مستويات التمويل في مناطق العالم، قالت المديرة التنفيذية إن الصندوق لم يقصد في أي وقت أن تعاني أي منطقة من المناطق حتى وإن وجه موارد أكبر إلى منطقة أخرى.
    en respuesta a las preocupaciones de la Comisión Consultiva, el representante del Secretario General dijo que en las reclasificaciones se había tenido en cuenta el hecho de que las operaciones de la Misión tenían un mayor alcance e incluían otros elementos, además de las funciones puramente tradicionales de mantenimiento de la paz. UN وقد ذكر ممثل الأمين العام، في رده على شواغل اللجنة، أن إعادة تصنيف الوظائف تأخذ في الحسبان توسيع نطاق عمليات البعثة لتشمل عناصر غير المهام التقليدية تماما لحفظ السلام.
    En los cuadros que figuran a continuación se han consignado las medidas adoptadas por la Directora Ejecutiva en respuesta a las preocupaciones y cuestiones planteadas por la Junta de Auditores en sus recomendaciones correspondientes al bienio 1994-1995. UN ٢ - ويرد في الجداول أدناه سرد للخطوات التي اتخذتها المديرة التنفيذية حتى تاريخه لمعالجة الشواغل والقضايا التي طرحها مجلس مراجعي الحسابات في توصياته عن فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more