en respuesta a su pregunta, se informó al Comité que, al 31 de diciembre de 2010, los índices efectivos de vacantes eran 6,7% para personal del cuadro orgánico y 6,5% para personal del cuadro de servicios generales, en comparación con los índices presupuestados de 6,5% y 3,5%, respectivamente. | UN | وعند الاستفسار عن ذلك، علمت اللجنة أن المعدل الفعلي للوظائف الشاغرة توقف بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 عند 6.7 بالمائة للوظائف الفنية و6.5 بالمائة لموظفي فئة الخدمة العامة مُقارنةً بمعدلاتها المشمولة في الميزانية والبالغة 6.5 بالمائة و3.5 بالمائة على التوالي. |
en respuesta a su pregunta sobre la utilidad de aplicar un modelo estandarizado de financiación a la etapa de liquidación de misiones sobre el terreno, se informó a la Comisión Consultiva de que un análisis inicial había determinado que las actividades de liquidación eran razonablemente consistentes en todas las misiones y por tanto podrían estandarizarse. | UN | وعند الاستفسار عن جدوى تطبيق نموذج موحد لتمويل مرحلة تصفية البعثات الميدانية، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن تحليلا أوليا قد أظهر أن أنشطة التصفية متسقة على نحو معقول على صعيد البعثات ويمكن بالتالي توحيدها. |
en respuesta a su pregunta, se comunicó a la Comisión que esas estimaciones se basaban en los costos estándar totales. | UN | ولدى الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة بأن هذه التكاليف تستند إلى معايير التكلفة الكاملة. |
en respuesta a su pregunta sobre las razones de la diferencia, se informó a la Comisión de que el número de patrullas aéreas se determinaba en función del número de horas de vuelo previstas. | UN | ولدى الاستفسار عن أسباب الفرق، أُبلغت اللجنة بأن عدد الدوريات الجوية يُحدد بعدد ساعات الطيران المقررة. |
en respuesta a su pregunta sobre la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna acerca de las solicitudes de reembolso relativas a las instalaciones de la UNMIK, se informó a la Comisión Consultiva de que el 13 de febrero de 2012 se había aprobado la solicitud de reembolso pendiente. | UN | 38 - أُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار عن توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن المطالبات المتعلقة بأماكن عمل البعثة، بأن طلب تسوية المطالبة المتبقية المتصلة بأماكن العمل قد تمت الموافقة عليه في 13شباط/فبراير 2012. |
Se informó a la Comisión, en respuesta a su pregunta, de que el crédito de 23,0 millones de dólares que se solicitaba en relación con las mejoras de la seguridad en la UNAMI serviría para sufragar los gastos siguientes: | UN | وأبلغت اللجنة، لدى استفسارها عن ذلك، بأن مبلغ 23 مليون دولار يطلب لإدخال تحسينات أمنية في البعثة يغطي الأمور التالية: |
en respuesta a su pregunta respecto de por qué este cambio de lugar de destino a Bruselas no se había incluido en los cambios de la dotación de personal que figuraban en el anexo V del informe del Secretario General, se informó a la Comisión de que el Secretario General había anunciado el nombramiento del Enviado Especial para Siria en el entendimiento de que su lugar de destino sería Bruselas. | UN | وعند الاستفسار عن سبب عدم إدراج هذا التغيير لمركز العمل إلى بروكسل في التغييرات المتعلقة بملاك الموظفين في المرفق الخامس بتقرير الأمين العام، أُبلغت اللجنة بأن الأمين العام قد أعلن تعيين مبعوثه الخاص لسورية، على أساس أنّ مقر عمله سيكون في بروكسل. |
I.40 en respuesta a su pregunta sobre los costos asociados a la iniciativa global sobre tecnología de la información, se informó a la Comisión Consultiva que el Departamento había estimado el costo total en aproximadamente 4,7 millones de dólares: 0,7 millones para el primer proyecto, 2 millones para el segundo proyecto y 2 millones para el tercer proyecto. | UN | أولا -40 وعند الاستفسار عن التكاليف المقترنة بالمبادرة العالمية لتكنولوجيا المعلومات، علمت اللجنة الاستشارية أن الإدارة قدرت التكلفة الإجمالية بحوالي 4.7 مليون دولار: 0.7 مليون دولار للمشروع 1، و 2 مليون دولار للمشروع 2 و 2 مليون دولار للمشروع 3. |
en respuesta a su pregunta sobre las medidas de transición para el personal actual que sería afectado por el establecimiento de la Oficina integrada, se informó a la Comisión Consultiva de que se estaba elaborando un plan para el personal en funciones que, a raíz de las economías propuestas, no pudiera ser absorbido en la nueva Oficina de conformidad con los procedimientos aplicables a la reducción de las misiones. | UN | 11 - وعند الاستفسار بشأن التدابير الانتقالية التي ستعتمد بحق الموظفين الحاليين الذين سيتأثرون بإنشاء المكتب المتكامل، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه يجري إعداد خطة لتقليص الموظفين العاملين الذين سيتعذر إدماجهم في المكتب الجديد وفقا للإجراءات المعمول بها في مجال تقليص البعثات. |
en respuesta a su pregunta sobre el número de causas ante el Mecanismo Residual Internacional, se informó a la Comisión Consultiva de que había una causa en la fase de apelación: Ngirabatware. | UN | ١٣ - وعند الاستفسار عن عدد القضايا المعروضة على الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هناك حاليا قضية واحدة دخلت مرحلة الاستئناف، وهي قضية نغيراباتواري. |
en respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión de que esa eliminación tenía por objeto salvar las faltas de coherencia que se plantearían si se fueran introduciendo gradualmente las IPSAS. | UN | ولدى الاستفسار أُبلغت اللجنة أن الحذف المقصود يرمي إلى تفادي ما يمكن أن ينشأ من عدم اتساق نتيجة للتنفيذ التدريجي للمعايير المحاسبية الدولية. |
en respuesta a su pregunta acerca de los plazos para el despliegue de los dos helicópteros, se informó a la comisión Consultiva de que la División de Adquisiciones y el proveedor estaban examinando las condiciones del contrato y que se preveía que el despliegue tendría lugar de cuatro a seis meses después de su firma. | UN | ولدى الاستفسار عن الجدول الزمني لنشر الطائرتين العموديتين، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن شعبة المشتريات والبائع يعملان على استعراض شروط العقد وأن من المتوقع أن يجري النشر في غضون فترة تتراوح بين أربعة وستة أشهر بعد التوقيع على العقد. |
en respuesta a su pregunta acerca de la posibilidad de reasignar recursos de otras secciones, se informó a la Comisión de que no se estaba poniendo en práctica la opción de utilizar facultades discrecionales limitadas para la ejecución del presupuesto porque la Organización preveía que los gastos serían superiores a las consignaciones para puestos debido a que la tasa media real de vacantes era menor a la presupuestada. | UN | ولدى الاستفسار عن إمكانية إعادة نقل الموارد من أبواب أخرى، أُبلغت اللجنة أنه لم تجر في الوقت الحالي الاستعانة بخيار استخدام سلطة تقديرية محدودة بشأن الميزانية لأن المنظمة تتوقع تجاوز نفقات ما هو مقرر لها في بند الوظائف نتيجة انخفاض المتوسط الفعلي لمعدل الشغور عن المعدل المتوخى في الميزانية. |
en respuesta a su pregunta sobre por qué se había propuesto que la categoría de la plaza fuera la de Secretario General Adjunto, se informó a la Comisión Consultiva de que el Jefe de Misión debía ser una personalidad de gran talla política, muy posiblemente un ex jefe de Estado. | UN | 141 - ولدى الاستفسار عن سبب اقتراح الوظيفة برتبة وكيل أمين عام، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن رئيس البعثة يُنتَظر منه أن يكون وجها سياسا معروفا، وربما أيضا من رؤساء الدول السابقين. |
Se informó a la Comisión, en respuesta a su pregunta, de que el crédito de 6,4 millones de dólares que se solicitaba en relación con las mejoras de la seguridad en la UNAMA serviría para sufragar los gastos siguientes: | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها عن ذلك بأن مبلغ 6.4 مليون دولار المطلوب حاليا لتحسينات الأمن في البعثة سيغطي ما يلي: |
en respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión de que las razones aducidas por los candidatos para no aceptar nombramientos en la UNMIT incluían las siguientes: | UN | وأُبلغت اللجنة، ردا على استفسار منها، بأن الأسباب التي قدمها المرشحون لرفض التعيينات في البعثة تضمنت ما يلي: |
en respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión que los servicios de diseño previamente contratados continuarían hasta el cierre definitivo de cada subproyecto. | UN | وأُبلغت اللجنة لدى الاستفسار بأن خدمات التصميم المتعاقد عليها سابقا ستستمر إلى حين الانتهاء من كل مشروع فرعي. |
en respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión de que el programa de trabajo de la Misión se había visto demorado en unos 12 meses y de que se habían sufrido pérdidas por un total aproximado de 2,7 millones de dólares. | UN | وقد أُبلغت اللجنة عند استفسارها بأن برنامج عمل البعثة قد تأخر زهاء 12 شهرا، وبأن مجموع الخسائر المتكبدة بلغ قرابة 2.7 مليون دولار. |
en respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión Consultiva que no se había hecho ningún crédito para la adquisición de vehículos durante el ejercicio financiero 2014/15. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بناء على استفسارها أنه لم يرصد أي اعتماد لاقتناء المركبات خلال الفترة المالية 2014-2015. |
en respuesta a su pregunta, se ha informado a la Comisión Consultiva de que no se tiene previsto vender la cobertura de televisión de la Asamblea de las Naciones Unidas dedicada al Milenio a los medios de comunicación. | UN | 52 - وبعد الاستفسار أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لا توجد خطط لبيع حقوق التغطية الصحفية لجمعية الألفية لوسائط الإعلام. |
en respuesta a su pregunta sobre los motivos de la reclasificación en una categoría inferior, se informó a la Comisión de que, tras un examen, se había determinado que la posición debería permanecer en la categoría P-4. | UN | وأُبلغت اللجنة، ردا على استفسارها عن أسباب إعادة التصنيف بخفض الرتبة، بأنه تَقرَّر، عقب الاستعراض، أن تظل الوظيفة في الرتبة ف-4. |
en respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión Consultiva que el 7% restante de las plazas no estaban alineadas, ya que suponían un cambio significativo en las funciones o fueron reclasificadas a una categoría superior. | UN | وأحيطت اللجنة الاستشارية علما، بناء على استفسار منها، بأن الوظائف المتبقية ونسبتها 7 في المائة إما أعيد تصنيفها إلى رتبة أعلى أو لم يجر استيعابها لمغايرتها إلى حد كبير للمهام المطلوب أداؤها. |
en respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión de que las directrices de ética habían terminado de prepararse; no obstante, se había detectado un conflicto con el Estatuto del Personal que deberá resolverse antes de que se publiquen. | UN | وعندما استفسرت اللجنة الاستشارية، أُبلغت بأن المبادئ التوجيهية الأخلاقية قد استكملت؛ إلا أنه تبين وجود تعارض مع النظام الإداري للموظفين يتعين إزالته قبل أن يتسنى إصدارها. |
en respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión de que ese comité de supervisión aún no se había constituido. | UN | ولدى استفسار اللجنة بهذا الشأن، أفيدت بأن لجنة الرقابة تلك لم تشكل بعد. |