"en respuesta a una solicitud del" - Translation from Spanish to Arabic

    • واستجابة لطلب من
        
    • استجابة لطلب من
        
    • واستجابة لطلب مقدم من
        
    • وبناء على طلب من
        
    • تلبية لطلب من
        
    • واستجابة للطلب الذي قدمه
        
    • وتلبية لطلب من
        
    • رداً على طلب
        
    en respuesta a una solicitud del Gobierno de Mauritania, se está preparando un programa de asistencia técnica para el desarrollo del sector pesquero. UN واستجابة لطلب من حكومة موريتانيا، يجري إعداد برنامج للمساعدة التقنية لتنمية قطاع مصائد الأسماك.
    Como parte del Servicio Internacional de Información sobre el Espacio y en respuesta a una solicitud del Grupo de Trabajo Plenario de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, la Oficina preparó este año dos estudios técnicos para la Subcomisión. UN وكجزء من الخدمة الدولية لمعلومات الفضاء، واستجابة لطلب من الفريق العامل الجامع التابع للجنة الفرعية العلمية والتقنية، أعد المكتب هذا العام دراستين تقنيتين للجنة الفرعية.
    El Mando de las Naciones Unidas organizó la ceremonia de repatriación en respuesta a una solicitud del Gobierno de la República de Corea. UN وقد اضطلعت قيادة اﻷمم المتحدة بمراسم اﻹعادة استجابة لطلب من حكومة جمهورية كوريا.
    Se recordará que, en respuesta a una solicitud del Gobierno de Colombia, la Alta Comisionada decidió abrir una oficina de enlace en Bogotá, con el fin de prestar servicios de expertos del ACNUR para potenciar los esfuerzos nacionales en la asistencia prestada a las personas internamente desplazadas. UN ومما يذكر أنه استجابة لطلب من الحكومة الكولومبية، قررت المفوضة السامية فتح مكتب اتصال في بوغوتا بغرض توفير خبرة المفوضية لتعزيز الجهود الوطنية المبذولة لصالح المشردين داخليا.
    Todas estas personas fueron capturadas por agentes de policía de la República Unida de Tanzanía. en respuesta a una solicitud del Gobierno, la UNODC ha examinado la capacidad del país de aceptar sospechosos de piratería entregados por fuerzas navales extranjeras para su enjuiciamiento. UN واستجابة لطلب مقدم من حكومة تنـزانيا، قام المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بدراسة قدرة تنـزانيا على قبول المشتبه بهم في قضايا القرصنة من القوات البحرية الأجنبية بهدف مقاضاتهم.
    en respuesta a una solicitud del Gobierno, la BNUB ha accedido a copresidir la conferencia prevista sobre el primer pilar del segundo documento de estrategia de lucha contra la pobreza, relativo a los temas de la gobernanza y la consolidación de la paz. UN وبناء على طلب من الحكومة، وافق المكتب على المشاركة في رئاسة المؤتمر المزمع تخصيصه للدعامة الأولى المنصوص عليها في الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر، والتي تشمل موضوعي الحوكمة وتوطيد السلام.
    * Se preparó un programa de asistencia técnica para el desarrollo del sector pesquero en respuesta a una solicitud del Gobierno de Mauritania. UN برنامج للمساعدة التقنية لتطوير قطاع مصائد الأسماك، أُعد تلبية لطلب من الحكومة الموريتانية.
    en respuesta a una solicitud del Gobierno de Camboya, he decidido prorrogar el período de servicio del Sr. Widyono por otros seis meses y disponer que un asesor militar lo asista durante ese período. UN واستجابة لطلب من حكومة كمبوديا، قررت تمديد فترة خدمة السيد ويديونو لمدة ستة شهور أخرى وأن يقوم بمساعدته خلال هذه الفترة مستشار عسكري واحد.
    en respuesta a una solicitud del Gobierno de Angola, las Naciones Unidas han proporcionado 120 tiendas de campaña a la policía de reacción rápida y se prevé que llegue equipo adicional de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. UN واستجابة لطلب من حكومة أنغولا، قدمت اﻷمم المتحدة إلى شرطة الرد السريع ١٢٠ خيمة، ومن المتوقع أن تصل معدات أخرى من قاعدة اﻷمم المتحدة للنقل واﻹمداد في برينديسي.
    en respuesta a una solicitud del Alto Representante, se autorizó a la SFOR para que, de ser necesario, ayudara a poner coto a la programación de los medios de información o a suspenderla. UN واستجابة لطلب من الممثل السامي، تم الترخيص لقوة تثبيت الاستقرار بالمساعدة على الحد من برامج وسائط اﻹعلام ووقفها عند اللزوم.
    Además, en respuesta a una solicitud del Presidente de la Quinta Comisión, las demás Comisiones Principales de la Asamblea General han incluido en sus programas el examen de las secciones correspondientes del plan de mediano plazo. UN واستجابة لطلب من رئيس اللجنة الخامسة، أدرجت اللجان الرئيسية الأخرى للجمعية العامة في جداول أعمالها استعراض ما يتصل بها من أبواب في الخطة المتوسطة الأجل.
    en respuesta a una solicitud del Gobierno del Ecuador, el PNUD desarrolló un instrumento jurídico y procedimientos operacionales conexos que le permitían prestar servicios de gestión del fondo al Gobierno. UN واستجابة لطلب من حكومة إكوادور، أعد البرنامج الإنمائي صكاً قانونياً والإجراءات التنفيذية ذات الصلة لتمكينه من تقديم خدمات إدارة الصناديق إلى الحكومة.
    en respuesta a una solicitud del Comité, la secretaría ha celebrado consultas para garantizar la coherencia entre las versiones del Convenio en los diferentes idiomas, conforme a lo estipulado en el artículo 35 de ese documento. UN واستجابة لطلب من اللجنة، أجرت الأمانة مشاورات لكفالة الاتساق بين مختلف الصيغ اللغوية للنص، وفقاً لما تنص عليه المادة 35 من الاتفاقية.
    Se recordará que, en respuesta a una solicitud del Gobierno de Colombia, la Alta Comisionada decidió abrir una Oficina de Enlace en Bogotá, con el fin de prestar servicios de expertos del ACNUR para potenciar los esfuerzos nacionales en favor de las personas internamente desplazadas. UN ومما يذكر أنه استجابة لطلب من الحكومة الكولومبية، قررت المفوضة السامية فتح مكتب اتصال في بوغوتا بغرض توفير خبرة المفوضية لتعزيز الجهود الوطنية المبذولة لصالح المشردين داخليا.
    4. en respuesta a una solicitud del Departamento de Asuntos Políticos, los jefes de los organismos, programas, departamentos y oficinas del sistema de las Naciones Unidas suministraron la información que se resume a continuación. UN 4 - استجابة لطلب من إدارة الشؤون السياسية، قدم رؤساء الوكالات والبرامج والإدارات والمكاتب في منظومة الأمم المتحدة المعلومات الملخصة أدناه.
    La Asamblea General afirmó en la resolución 60/247 A que tomará medidas oportunamente en respuesta a una solicitud del Secretario General para que se puedan realizar gastos con cargo a los fondos restantes consignados para el bienio. UN لقد بينت الجمعية العامة، في القرارA/60/247 ألف، أنها ستتصرف استجابة لطلب من الأمين العام، وفي الوقت المناسب، لإنفاق ما تبقى من الأموال المعتمدة لفترة السنتين.
    Observaron que los asesores jurídicos de los organismos especializados, los organismos conexos y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas habían emitido una declaración sobre el empleo de servicios informáticos basados en la nube en respuesta a una solicitud del Secretario General de la Unión Internacional de Comunicaciones, en su calidad de Presidente de la Red de tecnología de la información y las comunicaciones. UN وأشارت إلى أن المستشارين القانونيين للمؤسسات المتخصصة والمعنية وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أصدروا بيانا عن توظيف خدمات الحوسبة السحابية استجابة لطلب من الأمين العام للاتحاد الدولي للاتصالات، بوصفه رئيسا لشبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Además, en respuesta a una solicitud del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, la OSSI prestó asistencia para facilitar una autoevaluación del riesgo y el control de la aplicación de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno. UN واستجابة لطلب مقدم من إدارة الدعم الميداني، قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية المساعدة لتيسير إجراء تقييم ذاتي للمخاطر والضوابط المتعلقة بتنفيذ استراتيجية الدعم الميداني العالمية.
    en respuesta a una solicitud del Gobierno, la Oficina del Alto Comisionado contrató a un consultor, que llegó al país el 24 de noviembre, para que facilitara las consultas y prestara servicios de asesoramiento sobre el establecimiento de la comisión. UN واستجابة لطلب مقدم من الحكومة، تعاقدت المفوضية مع خبير استشاري قدم في 24 تشرين الثاني/نوفمبر لتيسير المشاورات وتقديم خدمات استشارية لإنشاء اللجنة.
    en respuesta a una solicitud del Representante Permanente de la Jamahiriya Árabe Libia, el Presidente, con la anuencia del Consejo y con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, cursa una invitación al Excmo. Sr. Amre Moussa, Secretario General de la Liga de los Estados Árabes. UN وبناء على طلب من الممثل الدائم للجماهيرية العربية الليبية، وجَّه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى معالي السيد عمرو موسى، الأمين العام لجامعة الدول العربية.
    Tales piezas se identifican con una etiqueta especial adicional, conocida como etiqueta rush, y normalmente sólo se envían en respuesta a una solicitud del aeropuerto de destino, después de que el pasajero haya reclamado que no se le ha entregado la maleta en el destino. UN وهذه القطع من الأمتعة توضع عليها بطاقة تعريفية إضافية خاصة، تسمى بطاقة الأمتعة المستعجلة، وهي لا تُرسل عادة إلا تلبية لطلب من مطار المقصد النهائي، بناء على مطالبة يكون المسافر قد تقدم بها بشأن أمتعة لم تسلَّم في المقصد النهائي.
    en respuesta a una solicitud del Secretario General de las Naciones Unidas, los VNU también estaban encabezando una iniciativa colectiva para crear un cuerpo de voluntarios de alta tecnología, el UNITeS, que pondría en contacto a personas de todo el mundo mediante una base de conocimientos común. UN واستجابة للطلب الذي قدمه الأمين العام للأمم المتحدة، يتصدر البرنامج أيضا جهودا تضامنية لإنشاء فريق من المتطوعين في مجال التكنولوجيا الرائدة (UNITeS) سيقوم بمهمة ربط السكان على النطاق العالمي من خلال قاعدة معرفية مشتركة.
    En ese contexto, y en respuesta a una solicitud del Departamento, se está considerando la posibilidad de eximir al centro de información de Moscú del pago del alquiler y los servicios públicos a la vez que se estudia la cuestión relacionada con la ubicación en Moscú de la Oficina de las Naciones Unidas en el país. UN وفي هذا السياق، وتلبية لطلب من الإدارة، ينُظر الآن في مسألة إعفاء مركز الأمم المتحدة للإعلام في موسكو من تكاليف الإيجار والخدمات، وذلك جنبا إلى جنب مع مشكلة إيجاد موقع لمكتب الأمم المتحدة القطري في موسكو.
    La Comisión había dado las aclaraciones convenientes en respuesta a una solicitud del Gobierno del Brasil. UN وقد وفرت اللجنة الإيضاحات المناسبة رداً على طلب من حكومة البرازيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more