"en respuesta al informe" - Translation from Spanish to Arabic

    • استجابة لتقرير
        
    • رداً على تقرير
        
    • واستجابة لتقرير
        
    • رداً على التقرير
        
    • استجابة للتقرير
        
    • ردا على تقرير
        
    • في ردها على التقرير
        
    • واستجابة للتقرير
        
    • واستجابة لهذا التقرير
        
    • وكرد على تقرير
        
    • وردا على التقرير
        
    • وردا على تقرير
        
    • ورداً على تقرير
        
    • استجابةً لتقرير
        
    El Fondo ha adoptado ya medidas inmediatas en diversas esferas en respuesta al informe de evaluación. UN وقد اتخذ الصندوق خطوات فورية في مجالات مختلفة استجابة لتقرير التقييم.
    Se presentó un proyecto de declaración del Presidente y un proyecto de carta al Presidente de la Comisión Especial en respuesta al informe de la sesión de emergencia de la Comisión Especial. UN واقترح مشروع بيان رئاسي ومشروع رسالة موجهة إلى رئيس اللجنة الخاصة استجابة لتقرير الدورة الطارئة للجنة الخاصة.
    En la presente nota se destacan los principales elementos del informe del Secretario General de las Naciones Unidas en respuesta al informe del Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN تسلط هذه المذكرة الضوء على أهم العناصر الواردة في تقرير الأمين العام للأمم المتحدة رداً على تقرير فريق الشخصيات البارزة عن العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    en respuesta al informe del comité especial, el Gobierno está revisando diversas cuestiones referentes al apoyo que se presta a los estudiantes. UN واستجابة لتقرير اللجنة المنتقاة، تقوم الحكومة باستعراض قضايا دعم الطلبة.
    Desde entonces ha recibido las opiniones que han enviado varios gobiernos en respuesta al informe Nº 38 presentado al Consejo de Administración por el Secretario Ejecutivo de conformidad con el artículo 16 de las Normas. UN وقد استفاد الفريق، منذ ذلك الحين، من الآراء التي قدمها عدد من الحكومات رداً على التقرير رقم 38 المقدم من الأمين التنفيذي إلى مجلس الإدارة وفقاً للمادة 16 من القواعد.
    El Gobierno estaba preocupado por la prestación de los servicios de salud mental y creó esta Comisión en respuesta al informe. UN فقد كانت الحكومة قلقة على توفير خدمات الصحة العقلية، وأنشأت لجنة الصحة العقلية استجابة للتقرير المقدم في هذا الشأن.
    Informe del Secretario General en respuesta al informe del Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil UN تقرير الأمين العام المقدم ردا على تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني
    Por recomendación del Comité de los Derechos del Niño en respuesta al informe inicial de Kazajstán presentado con arreglo a la Convención, el Gobierno de Kazajstán ha creado un comité para la protección del niño en el seno del Ministerio de Educación y Ciencia. UN وتمشيا مع توصيات اللجنة المعنية بحقوق الطفل الواردة في ردها على التقرير الأول لكازاخستان بموجب الاتفاقية، فإن حكومة كازاخستان قد أنشأت لجنة معنية بحماية الأطفال ضمن وزارة التربية والعلوم.
    Principales cuestiones y medidas adoptadas en respuesta al informe de la Junta de Auditores correspondiente a 2013 UN القضايا الرئيسية والتدابير المتخذة استجابة لتقرير مجلس مراجعي الحسابات لعام 2013
    La División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno afirmó, en respuesta al informe de la OSSI, que el saldo se había reducido sustancialmente y seguiría reduciéndose a medida que se fueran liquidando las obligaciones. UN وذكرت شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات أنه تم، استجابة لتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، خفض الرصيد بقدر هام وسيتواصل خفضه حيـث تتـم تصفية مزيد من الالتزامات.
    Hemos tomado nota de las propuestas formuladas por el Secretario General en respuesta al informe del Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. En ese informe se presenta un conjunto de ideas y sugerencias útiles. UN وقد أحطنا علما بالاقتراحات المقدمة من الأمين العام استجابة لتقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، والذي يتضمن عددا من الأفكار والمقترحات المفيدة.
    En 1996, en respuesta al informe de Graça Machel sobre las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños, la Asamblea recomendó que el Secretario General nombrara, por un período de tres años, a un representante especial encargado de la cuestión de los niños y los conflictos armados. UN وفي عام 1996، أوصت الجمعية، استجابة لتقرير غراسا ماشيل عن أثر الصراعات المسلحة على الأطفال، بأن يعين الأمين العام ممثلا خاصا معنيا بالأطفال والصراعات المسلحة لفترة ثلاث سنوات.
    II. RESEÑA DEL INFORME DEL SECRETARIO GENERAL en respuesta al informe DEL GRUPO DE PERSONAS EMINENTES ENCARGADO DE EXAMINAR LA UN ثانياً- استعراض تقرير الأمين العام المقدم رداً على تقرير فريق الشخصيات البارزة
    RESEÑA DEL INFORME DEL SECRETARIO GENERAL en respuesta al informe DEL GRUPO DE PERSONAS EMINENTES ENCARGADO DE EXAMINAR LA RELACIÓN UN ثانياً - استعراض تقرير الأمين العام المقدم رداً على تقرير فريق الشخصيات
    en respuesta al informe del moderador de la Conferencia, el Ministerio de Salud anunció el establecimiento de la Oficina de Salud de la Mujer y del Consejo Asesor del Ministro sobre la Salud de la Mujer, que constituyen enérgicos voceros de las mujeres acerca de cuestiones relacionadas con su salud. UN واستجابة لتقرير رئيس الاجتماع، أعلن وزير الصحة عن إنشاء ' مكتب صحة المرأة والمجلس الاستشاري للوزير المعني بصحة المرأة ' ، اللذين يضمنان، كلاهما، صوتا قويا للمرأة في القضايا الصحية.
    en respuesta al informe del Secretario General, los Estados Miembros ahora deben demostrar el liderazgo necesario y darle al Secretario General un mandato renovado para fortalecer la Organización. UN واستجابة لتقرير الأمين العام، لا بد أن تظهر الدول الأعضاء الآن القيادة المطلوبة وأن تعطي الأمين العام ولاية مجددة كي يعزز المنظمة.
    Algunos gobiernos, entre ellos el de la República del Iraq, presentaron información y opiniones adicionales en respuesta al informe previsto en el artículo 16. UN وقدم عدد من الحكومات، بما فيها حكومة الجمهورية العراقية، معلومات وآراء إضافية رداً على التقرير المتعلق بالمادة 16.
    El Sr. Toshiyuki Niwa, Director Ejecutivo Adjunto, hizo una declaración en respuesta al informe. UN وأدلى السيد توشيوكي نيوا، وكيل المدير التنفيذي، بيانا استجابة للتقرير.
    En 2007, presentó una comunicación conjunta en respuesta al informe presentado por el Canadá al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN وفي عام 2007، قدّم الاتحاد ورقة مشتركة ردا على تقرير كندا إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    en respuesta al informe anterior de la Junta, el ACNUR explicó que había convenido con la Secretaría en que el incremento gradual de su financiación con cargo al presupuesto ordinario debía continuar hasta llegar a la plena aplicación del párrafo 20 del estatuto. Gobernanza UN وأوضحت المفوضية في ردها على التقرير السابق للمجلس أنها تتفق مع الأمانة العامة للأمم المتحدة في أنه ينبغي مواصلة الزيادة التدريجية لحصة الميزانية العادية في التمويل إلى أن تنفذ الفقرة 20 من النظام الأساسي بحذافيرها.
    123. en respuesta al informe de la Junta sobre los estados financieros de 2000, en 2001 el ACNUR informó a la Junta de que había terminado de estudiar un proyecto (PROFILE) para reunir sobre el terreno información básica y fidedigna en materia de población y mejorar el registro de datos en el plano regional. UN 123 - وكرد على تقرير المجلس عن البيانات المالية لعام 2000، أبلغت المفوضية المجلس في عام 2001 بأنها أنجزت دراسة لمشروع " بروفايل " لمعالجة جمع معلومات أساسية وموثوق بها عن مجتمعات الأفراد وذلك على الصعيد الميداني ولتعزيز التسجيل على الصعيد الإقليمي.
    5. en respuesta al informe modificado, la UNOPS informó a la Junta que la rectificación de la situación requeriría importantes recursos y actividades continuadas durante un largo período. UN 5 - وردا على التقرير المعدل، أبلغ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مجلس مراجعي الحسابات أن تصحيح الوضع من شأنه أن يستلزم موارد كبيرة وجهودا متضافرة على امتداد فترة زمنية طويلة.
    El Gobierno ha publicado un Libro Blanco en respuesta al informe de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, en el que se recogen la mayor parte de sus recomendaciones. UN وردا على تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة، نشرت الحكومة كتابا أبيض تجلت فيه معظم توصيات اللجنة.
    138. en respuesta al informe del grupo de redacción, varios participantes subrayaron la necesidad de explorar las posibilidades existentes para un mecanismo financiero, sin desestimar la posibilidad de un mecanismo financiero nuevo. UN 138- ورداً على تقرير فريق الصياغة، أكد العديد من المشاركين على ضرورة استكشاف الإمكانيات الحالية لإقامة آلية مالية بدون تجاهل احتمال قيام آلية مالية جديدة.
    3. En mi Plan de acción, publicado en mayo de 2000 en respuesta al informe del Secretario General, titulado Un concepto más amplio de la libertad: desarrollo, seguridad y derechos humanos para todos (A/59/2005), presenté una visión estratégica para la futura orientación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH). UN 3- قدمت في خطتي للعمل، التي صدرت في أيار/مايو 2005، رؤية استراتيجية للتوجه المستقبلي للمفوضية استجابةً لتقرير الأمين العام المعنون " في جٍو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع " ((A/59/2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more