Bulgaria, el Togo y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas contribuyeron en respuesta al llamamiento de 1986 del Secretario General. | UN | وتبرع كل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلغاريا وتوغو استجابة لنداء اﻷمين العام في عام ١٩٨٦. |
Hemos acudido aquí en respuesta al llamamiento de los miles de millones de mujeres que han vivido en el mundo y de los miles de millones que vivirán en él. | UN | لقد جئنا هنا استجابة لنداء البلايين من النساء اللائي عشن وملايين النساء اللائي سيعشن. |
También aplaude el establecimiento por otros países de un régimen de comercio especial para los países menos adelantados, en respuesta al llamamiento formulado en la Cumbre del Milenio. | UN | ويرحّب بلده أيضاً بقيام بلدان أخرى بوضع نظام تجاري خاص لأقل البلدان نمواً استجابة للنداء الذي وجَّهه مؤتمر قمة الألفية. |
en respuesta al llamamiento formulado en esta Asamblea por Nelson Mandela, nuestro Gobierno levantará las sanciones económicas a Sudáfrica. | UN | وتتحرك حكومتنا نحو رفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا استجابة للنداء الذي وجهه نيلسون مانديلا هنا في الجمعية. |
en respuesta al llamamiento del Secretario General para que se reflexione sobre la función de las instituciones nacionales en la resolución de conflictos y de situaciones posteriores a ellos, se prestará una atención especial a esta cuestión. | UN | واستجابة لنداء الأمين العام لبحث دور المؤسسات الوطنية في حل الصراع وما بعد الصراع، وإيلاء اهتمام خاص بهذا المجال. |
en respuesta al llamamiento hecho en la declaración de Addis Abeba de que se impulsaran iniciativas somalíes para facilitar la reconstrucción y la rehabilitación, se estableció un Órgano de Coordinación de la Ayuda a Somalia (SACB) y se aprobó un plan de acción para el primer semestre de 1994. | UN | واستجابة لدعوة إعلان أديس أبابا لمبادرات صومالية تسهل التعمير واﻹصلاح، أنشئت هيئة تنسيق المعونة الصومالية، واتخذت خطة عمل للنصف اﻷول من عام ١٩٩٤. |
Bulgaria, el Togo y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas contribuyeron en respuesta al llamamiento de 1986 del Secretario General. | UN | وتبرع كل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلغاريا وتوغو استجابة لنداء اﻷمين العام في عام ١٩٨٦. |
Hemos acudido aquí en respuesta al llamamiento de los miles de millones de mujeres que han vivido en el mundo y de los miles de millones que vivirán en él. | UN | لقد جئنا هنا استجابة لنداء البلايين من النساء اللائي عشن وملايين النساء اللائي سيعشن. |
Efectivo en respuesta al llamamiento de la comunidad internacional para la asistencia humanitaria a los afectados por la fiebre tifoidea en Tayikistán | UN | أموال نقدية استجابة لنداء المجتمع الدولي للمساعدات اﻹنسانية للسكان المتضررين من التيفود في طاجيكستان |
Bulgaria, el Togo y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas contribuyeron en respuesta al llamamiento de 1986 del Secretario General. | UN | وتبرع كل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلغاريا وتوغو استجابة لنداء اﻷمين العام في عام ١٩٨٦. |
Bulgaria, el Togo y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas contribuyeron en respuesta al llamamiento de 1986 del Secretario General. | UN | وتبرع كل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلغاريا وتوغو استجابة لنداء الأمين العام في عام 1986. |
Estamos aún más agradecidos por la prioridad otorgada por la comunidad internacional en el socorro a las personas desplazadas por la guerra, en respuesta al llamamiento conjunto lanzado por el Departamento de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas, cuya dedicación resulta inapreciable. | UN | ونحن نشعر بامتنان أكبر لﻷولوية التي منحها المجتمع الدولي للمساعدة المقدمة الى مشردي الحرب، استجابة للنداء الموحد الذي وجهته إدارة الشؤون الانسانية في اﻷمم المتحدة، وهي الادارة التي لا يقدر تفانيها. |
Al 24 de mayo de 1995, los donantes habían aportado 27 millones de dólares en respuesta al llamamiento. | UN | وقد بلغ ما ساهم به المانحون حتى من ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٥، استجابة للنداء ٢٧ مليون دولار. |
A fines de 1996, los organismos de las Naciones Unidas, que habían recibido aproximadamente 132 millones de dólares en respuesta al llamamiento de 1996, examinaron los progresos logrados en la ejecución de las actividades humanitarias. | UN | ٨ - وفي نهاية عام ١٩٩٦، أجرت وكالات اﻷمم المتحدة، التي حصلت على مبلغ ١٣٢ مليون دولار تقريبا استجابة للنداء الموجه عام ١٩٩٦، استعراضا للتقدم المحرز في تنفيذ اﻷنشطة اﻹنسانية. |
Sólo quiero subrayar que, en respuesta al llamamiento de la Cumbre, en 1996 se aprobó el Proyecto nacional de erradicación de la pobreza. | UN | وأود هنا أن أؤكد ببساطة أنه استجابة للنداء الذي وجهته تلك القمة، تم في عام ١٩٩٦ تعيين مركز تنسيق وطني من أجل القضاء على الفقر. |
en respuesta al llamamiento de las Naciones Unidas a que los Estados decreten una suspensión a la exportación de minas terrestres antipersonal, hemos declarado una suspensión indefinida al comercio internacional, el tránsito y la exportación de todo tipo de minas. | UN | واستجابة لنداء اﻷمم المتحدة الموجه إلى الدول لفرض وقف مؤقت على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، أعلنا وقفا مؤقتا على تسويق جميع أنواع اﻷلغام ونقلها وتصديرها دوليا. |
en respuesta al llamamiento interinstitucional unificado de 1995 de las Naciones Unidas para Somalia, hasta fines de 1995 se habían recibido en total contribuciones por valor de 28,6 millones de dólares, lo que representaba sólo el 30,7% de las necesidades revisadas del llamamiento. | UN | واستجابة لنداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات في عام ١٩٩٥ من أجل الصومال، تمت المساهمة بمبلغ مجموعه ٢٨,٦ مليون دولار أمريكي بحلول نهاية عام ١٩٩٥، موفيـــا فقــط ﺑ ٧٣٠, في المائة من احتياجات النداء المنقحة. |
en respuesta al llamamiento hecho en la declaración de Addis Abeba de que se impulsaran iniciativas somalíes para facilitar la reconstrucción y la rehabilitación, se estableció un Órgano de Coordinación de la Ayuda a Somalia (SACB) y se aprobó un plan de acción para el primer semestre de 1994. | UN | واستجابة لدعوة إعلان أديس أبابا لمبادرات صومالية تسهل التعمير واﻹصلاح، أنشئت هيئة تنسيق المعونة الصومالية، واتخذت خطة عمل للنصف اﻷول من عام ١٩٩٤. |
Expresamos nuestra satisfacción por esa decisión adoptada en respuesta al llamamiento que habíamos formulado en la Séptima Reunión Ministerial de los Países Menos Adelantados. | UN | ونحن نعرب عن ارتياحنا لهذا القرار الذي جاء استجابة للدعوة التي وجهناها في الاجتماع الوزاري السابع ﻷقل البلدان نموا. |
en respuesta al llamamiento reciente del Secretario General de las Naciones Unidas, hemos dedicado atención especial a la situación en el continente africano. | UN | واستجابة للنداء اﻷخير الموجه من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، كرسنا اهتماما خاصا للحالة في القارة الافريقية. |
en respuesta al llamamiento de la Asamblea, la Comisión concluyó sus trabajos del actual período de sesiones en 24 reuniones oficiales y seis reuniones oficiosas, en el marco de los recursos existentes. | UN | واستجابة لمناشدة الجمعية اختتمت اللجنة اﻷولى عملها في الدورة الحالية في ٢٤ جلســة رسميــة وست جلسات غير رسمية، في حدود الموارد المتاحة. |
Gracias a ese diálogo constante, la Comisión pudo actuar con rapidez en respuesta al llamamiento dirigido por el Gobierno a la comunidad internacional para cubrir el déficit de financiación en el presupuesto electoral que, según las estimaciones, ascendía a 7,5 millones de dólares. | UN | ونتيجة لذلك الحوار المتواصل، تمكنت اللجنة من التدخل بسرعة استجابة لدعوة الحكومة المجتمع الدولي إلى سد ثغرة التمويل في الميزانية الانتخابية، التي تقدر بمبلغ 7.5 ملايين دولار. |
Insto a los Estados Miembros a que aporten otras contribuciones en respuesta al llamamiento relámpago. | UN | وأحث الدول الأعضاء على التبرع بمبالغ إضافية تلبية للنداء العاجل. |
Australia fue el primer país en completar un plan de acción nacional de derechos humanos en respuesta al llamamiento formulado en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993 y en presentarlo a la Comisión de Derechos Humanos en 1994. | UN | وأستراليا هي أول بلد يستكمل خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان، رداً على النداء الذي وجهه المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993، ويقدم خطة العمل هذه إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 1994. |
d Promesa de contribución de 8.000 toneladas de trigo por un valor de 2.000.000 de dólares en respuesta a la solicitud de alimentos del PMA (y no en respuesta al llamamiento). | UN | )د( تبرع معلن عيني من القمح يبلغ ٨ ٠٠٠ طن متري )قيمته ٢ ٠٠٠ ٠٠٠ دولار( بناء على طلب برنامج اﻷغذية العالمي بتقديم مدخلات غذائية )ليس من المبالغ المشمولة بالنداء(. |
en respuesta al llamamiento a la coordinación de las actividades para lograr el respeto de los derechos humanos y a fin de apoyar la labor en esa esfera, el Alto Representante estableció el Centro de Coordinación de los Derechos Humanos en el marco de su oficina. | UN | واستجابة للدعوة إلى تنسيق الجهود الرامية إلى إعمال حقوق اﻹنسان، ومن أجل دعم عمل الممثل السامي في هذا المجال، أنشأ الممثل السامي داخل مكتبه مركز التنسيق في مجال حقوق اﻹنسان. |
en respuesta al llamamiento del ACNUR y OIM, España fletó dos aviones para la evacuación de 354 nacionales de Bangladesh, desde Djerba, hasta Dhaka | UN | استجابةً لنداء من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، أرسلت إسبانيا طائرتين لإجلاء 354 مواطناً بنغلاديشياً من جربة إلى دكا |
Alentaron al Gobierno a ejercer su liderazgo e instaron a la comunidad internacional a movilizar apoyo para la población de Somalia, inclusive haciendo contribuciones en respuesta al llamamiento unificado de las Naciones Unidas para Somalia correspondiente a 2001. | UN | وشجعوا الحكومة الوطنية الانتقالية على أداء دور قيادي، وحثوا المجتمع الدولي على تعبئة الدعم لصالح السكان في الصومال، بطرق منها تقديم التبرعات إلى نداء الأمم المتحدة الموحد من أجل الصومال لعام 2001. |
6. en respuesta al llamamiento de la Alta Comisionada se concedió protección temporal, inicialmente durante seis meses, a 947 personas procedentes de la antigua Yugoslavia, al margen de las normas de inmigración del Reino Unido y con derecho a solicitar asilo. | UN | ٦- وتلبية لنداء المفوضة السامية، منح ٧٤٩ شخصا من يوغوسلافيا السابقة حماية مؤقتة، لمدة ستة أشهر في البداية، خارج قواعد الهجرة الى المملكة المتحدة ومع حق تقديم طلب لجوء. |