en respuesta al representante de Rusia, conviene en la importancia del derecho de las minorías e invita a proseguir el diálogo sobre ese tema. | UN | وردا على ممثل الاتحاد الروسي، وافقت على أهمية حقوق اﻷقليات ودعت إلى متابعة الحوار بشأن هذا الموضوع. |
en respuesta al representante de Letonia, indica que la Comisión, órgano subsidiario de la Asamblea General, se rige por su reglamento, en particular en lo que se refiere a la adopción de decisiones. | UN | وردا على ممثل ليتوانيا، أشار إلى أن اللجنة محكومة، بوصفها جهازا فرعيا تابعا للجمعية العامة، بنظامها الداخلي، ولا سيما فيما يتعلق بطريقة اتخاذ القرارات. |
en respuesta al representante de Jordania, la oradora propone que se mantengan consultas individualizadas. | UN | واقترحت، ردا على ممثل الأردن إجراء مشاورات على أساس فردي. |
en respuesta al representante de Eslovaquia, el orador dice que, según las proyecciones actuales, la cuarta parte del agua de que se dispone en todo el mundo puede no ser apta para el consumo en el año 2000, lo que pone de manifiesto la importancia de las disposiciones que se examinan. | UN | وقال، ردا على ممثل سلوفاكيا، إن اﻹسقاطات الحالية تقول بأن ربع إمدادات العالم من المياه قد تصبح غير مأمونة بحلول عام ٢٠٠٠، مما يؤكد أهمية اﻷحكام موضع المناقشة. |
El Presidente, en respuesta al representante de Argelia, dice que el terrorismo es un problema multisectorial que está recibiendo cada vez mayor atención en varios organismos. | UN | 14 - الرئيس: رد على ممثل الجزائر، فقال إن الإرهاب مسألة شاملة لعدة قطاعات وتلقى اهتماما متزايدا في هيئات عديدة. |
en respuesta al representante de China, dice que el problema de las personas procedentes de la República Popular Democrática de Corea que cruzaron la frontera para entrar en China y no morir de hambre no puede resolverse mediante el derecho internacional. | UN | 21 - وقال، رداً على ممثل الصين، إن مشكلة الأشخاص من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الذين يعبرون الحدود إلى داخل الصين بدلاً من مواجهة المجاعة لا يمكن أن تحل عن طريق القانون الدولي. |
32. en respuesta al representante de Rwanda, el orador dice que no ve ninguna contradicción en el párrafo 32. | UN | ٣٢ - وفي معرض رده على ممثل رواندا، ذكر أنه لا يرى في الفقرة ٣٢ من تقريره (A/53/402) أي تعارض. |
20. en respuesta al representante de Croacia, indica que sólo asumió sus funciones en julio y que, por consiguiente, no ha tenido tiempo de discutir con los gobiernos de que se trata pero ha podido examinar la situación con sus representantes. | UN | ٢٠ - وأشار في معرض رده على ممثل كرواتيا إلى أنه لم يتسلم مهام عمله إلا في تموز/يوليه وبالتالي لم يتسن له وقت كاف للدخول في مباحثات مع الحكومات المعنية، بيد أنه تمكن من استعراض الحالة مع ممثلي تلك الحكومات. |
en respuesta al representante de Nigeria, el orador señala que la formulación del concepto de Escuela Superior en modo alguno hará que disminuyan las actividades y los programas del Instituto. | UN | ٦٩ - وردا على ممثل نيجيريا، قال إن تطوير مفهوم كلية الموظفين لن يقلص أنشطة وبرامج المعهد بأي حال من اﻷحوال. |
en respuesta al representante de Benin, el Director Ejecutivo confirma que desde hace poco hay en África occidental usinas de producción de drogas sintéticas. | UN | 25 - وردا على ممثل بنن، أكد المدير التنفيذي أن هناك منذ فترة قليلة في غرب أفريقيا مصانع لإنتاج المخدرات الاصطناعية. |
27. en respuesta al representante de Australia, el profesor dice que, según se considera, España cuenta con mejores reglamentos bancarios y que, en consecuencia, sus bancos son menos vulnerables. | UN | 27 - وردا على ممثل استراليا، قال إن الأنظمة المصرفية في أسبانيا تعتبر أفضل حالا، وبالتالي فإن مصارفها أقل عرضة للخطر. |
en respuesta al representante de Botswana, el Relator Especial dice que, lamentablemente, no conoce ningún ejemplo enteramente satisfactorio de participación de los pueblos indígenas en el proceso de desarrollo y que reforzar esa participación es, justamente, el desafío que es necesario enfrentar. | UN | وردا على ممثل بوتسوانا، قال المقرر الخاص إنه للأسف لا علم له بأي مثل عن مشاركة الشعوب الأصلية بعملية مرضية تماما للتنمية، وإن تعزيز هذه المشاركة هو بالفعل التحدي الذي ينبغي التصدي له. |
25. en respuesta al representante de Italia, la Alta Comisionada dice que se propone entablar un diálogo para inducir a los dos Estados que aún no han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño a hacerlo. | UN | ٢٥ - وردا على ممثل إيطاليا، قالت المفوضة السامية إنها تقترح فتح حوار من أجل حـث الدولتيـن اللتيـن لم تصادقا بعد على اتفاقية حقوق الطفل على فعل ذلك. |
El PRESIDENTE, en respuesta al representante de Etiopía, da lectura a la primera oración del párrafo 1 del comentario de la CDI al artículo 23. | UN | ٣٧ - الرئيس: تلا، ردا على ممثل إثيوبيا، الجملة اﻷولى من الفقرة )١( من تعليق لجنة القانون الدولي على المادة ٢٣. |
en respuesta al representante de la República Árabe Siria, el orador dice que la Secretaría simplemente está estudiando el concepto de descentralización en términos muy generales. | UN | ٥٨ - وأضاف ردا على ممثل سوريا أن اﻷمانة العامة تقوم بمجرد دراسة مفهوم اللامركزية بطريقة عامة جدا. |
33. El PRESIDENTE, en respuesta al representante de la República Árabe Siria, dice que los informes de la Comisión Consultiva sobre la financiación de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en el Oriente Medio estarán disponibles el 13 de mayo. | UN | ٣٣ - الرئيس: قال، ردا على ممثل الجمهورية العربية السورية، إن تقارير اللجنة الاستشارية بشأن تمويل قوات اﻷمم المتحدة في الشرق اﻷوسط ستكون متاحة في ١٣ أيار/ مايو. |
El Sr. LAMMERS (Países Bajos), Presidente del Comité de Redacción, en respuesta al representante de Etiopía, dice que la omisión por error de la propuesta de Egipto en una nota de pie depágina obedeció a una confusión al inicio de la labor del Comité de Redacción. | UN | ٣٢ - السيد لاميرس )هولندا(، رئيس لجنة الصياغة: رد على ممثل اثيوبيا قائلا إن عدم اﻹشارة الى الاقتراح المصري في إحدى الحواشي كان سهوا نتج عن ارتباك حصل في بداية أعمال اللجنة. |
El Sr. Hammarberg (Representante Especial del Secretario General para los derechos humanos en Camboya), en respuesta al representante de Austria, señala que el Comité de Derechos Humanos es un órgano gubernamental creado para ayudar a la policía a hacer investigaciones. | UN | ١٥ - السيد هاماربيرغ )الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن حقوق اﻹنسان في كمبوديا(، رد على ممثل النمسا، فلاحظ أن لجنة حقوق اﻹنسان هي كيان حكومي أنشئ لمساعدة الشرطة في إجراء التحقيقات. |
26. en respuesta al representante de Marruecos, dice que en 2008 el Departamento se centrará en sensibilizar sobre el sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, a través de diversos eventos y programas. | UN | 26 - وقال، رداً على ممثل المغرب، إنه في عام 2008 سوف تركِّز الإدارة على زيادة التوعية بمرور ستين عاماً على صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وذلك من خلال مناسبات وبرامج مختلفة. |
en respuesta al representante de los Estados Unidos de América, el Relator Especial afirma que el estado de excepción no es sinónimo de arbitrariedad y que está sometido a una serie de normas y principios. | UN | 77 - وفي معرض رده على ممثل الولايات المتحدة، ذكر المقرر الخاص أن حالة الطوارئ ليست مرادفة للتعسف وتخضع لسلسلة من المعايير والمبادئ. |
52. El Sr. BURMAN (Estados Unidos de América), en respuesta al representante de Alemania, señala que hay una diferencia entre un seguro y un reaseguro. | UN | 52- السيد بورمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال في معرض رده على ممثل ألمانيا أن هناك فرقا بين التأمين واعادة التأمين. |
El Presidente, en respuesta al representante de Tayikistán, le agradece sus propuestas y recuerda que la cuestión de la asistencia humanitaria es una cuestión de la que ha empezado a ocuparse la Comisión. | UN | 42 - الرئيس: قال، في معرض الرد على ممثل طاجيكستان، إنه يشكره على اقتراحاته، وأنه يشير إلى أن مسألة المساعدة الإنسانية قد عُرضت على اللجنة منذ وقت قصير. |
22. en respuesta al representante de Rusia, el Relator Especial dice que habrá que seguir la evolución de la situación en Kosovo en la primavera y prestar particular atención a los refugiados y velar por preservar la libertad de prensa. | UN | ٢٢ - وفي معرض الرد على ممثل الاتحاد الروسي، قال إنه ينبغي رصد الحالة عن كثب في كوسوفا في فصل الربيع، وينبغي إيلاء اهتمام خاص للاجئين وضمان المحافظة على حرية الصحافة. |
en respuesta al representante de los Países Bajos, el experto independiente confirma que considera prioritarias las cuestiones de género. Su informe, que será publicado en marzo 2005, dará debidamente cuenta de la situación. | UN | 20 - ورد على ممثل هولندا فأكد على أن البعد الجنساني في الحالة الحادثة في السودان هو من أولويات اهتماماته، وأن تقريره الذي سينشر في آذار/مارس 2005 سيتعرض إلى هذه الحالة. |
18. El Sr. Anaya (Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas), en respuesta al representante de la Federación de Rusia, dice que los pueblos indígenas de la Federación de Rusia, si bien no han experimentado la misma historia de colonización que en otros países, se encuentran marginados y tienen problemas resultantes de su condición de minoría. | UN | 18 - السيد أنايا (المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية): قال في رده على ممثل الاتحاد الروسي إنه بالرغم من أن الشعوب الأصلية في الاتحاد الروسي لم تتعرض لنفس التجربة الاستعمارية التي تعرضت لها شعوب أخرى في أماكن أخرى، فإنها مع ذلك تعاني التهميش وتواجه المشاكل الناجمة عن وضعها كأقلية. |