"en riesgo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعرضين للخطر
        
    • المعرضة للخطر
        
    • على المحك
        
    • المعرضين لخطر
        
    • في خطر
        
    • المعرضة للمخاطر
        
    • المعرضات للخطر
        
    • المهددين
        
    • المعرض للخطر
        
    • المعرضين للمخاطر
        
    • معرضة للخطر
        
    • المعرّضة للخطر
        
    • في الخطر
        
    • فى خطر
        
    • المعرضة لخطر
        
    Trabajamos juntos en una iglesia en ese programa que el empezó para chicos en riesgo, pero no sé si es del tipo que hace terapia. Open Subtitles عملنا معاً في كنيسة .. لبرنامج عن الأطفال المعرضين للخطر .. لكن لاأعرف اذا كان من النوع الذي يتقبل العلاج النفسي
    Dirige el programa para niños en riesgo. Open Subtitles تدير برنامج رعاية الأطفال المعرضين للخطر
    La Cruz Roja volvió a entrenar a voluntarios en las zonas en riesgo. UN وقام الصليب الأحمر من جديد بتدريب المتطوعين في المناطق المعرضة للخطر.
    Por favor, sólo es una llamada telefónica. No es que ponga mi vida en riesgo. Open Subtitles لا عليك، إنها مجرد محادثة هاتفية لست أنا من يضع حياته على المحك
    Prosiguieron los esfuerzos para reducir el gran número de personas en riesgo de apatridia en Côte d ' Ivoire. UN وتواصلت الجهود الرامية إلى خفض العدد الكبير من الأشخاص المعرضين لخطر انعدام الجنسية في كوت ديفوار.
    Lo entiendo pero, Eric, te pusiste en riesgo y comprometiste una investigación activa. Open Subtitles أنا أفهم لكنك كنت تضع نفسك في خطر وتكشف تحقيق جاري
    El factor decisivo es garantizar el fortalecimiento de las capacidades de las comunidades y las poblaciones en riesgo para hacer frente a los desastres. UN والعامل الحاسم هو ضمان تعزيز قدرات المجتمعات المحلية والفئات السكانية المعرضة للمخاطر على التصدي للكوارث.
    En este contexto, es necesario que la comunidad internacional siga apoyando los programas de desminado, de asistencia a las víctimas y de educación a la población en riesgo. UN وفي هذا السياق، يجب أن يواصل المجتمع الدولي دعم برامج إزالة اﻷلغام وبرامج مساعدة الضحايا وتثقيف السكان المعرضين للخطر.
    La primera es la seguridad humana y los jóvenes en riesgo. UN أولها أمن الإنسان والشباب المعرضين للخطر.
    Otro motivo de preocupación es la falta de coordinación de políticas sobre otro tratamiento posible de menores en riesgo de delinquir. UN كما أن عدم وجود سياسة للتنسيق بشأن المعاملة البديلة للأحداث المعرضين للخطر مدعاة للقلق أيضاً.
    471. Una delegación dijo que era importante incluir a las adolescentes en los grupos en riesgo en los que se centraría la política sanitaria. UN ٤٧١ - وقال أحد الوفود إنه من اﻷهمية إدراج المراهقات في الفئات المعرضة للخطر التي تكون محط تركيز السياسة الصحية.
    Equipos del Gobierno visitaron las zonas en riesgo para alertar a los residentes y planificar la respuesta en caso de emergencia. UN وقامت أفرقة تابعة للحكومة بزيارة المناطق المعرضة للخطر لتحذير السكان والتخطيط لحالة الطوارئ.
    Uno de los objetivos del proyecto es brindar capacitación profesional al grupo en riesgo. UN ويتمثل أحد أهداف المشروع في توفير التدريب المهني للفئة المعرضة للخطر.
    Estoy al tanto de que hay vidas en riesgo y es por eso que mis tropas se quedarán aquí. Open Subtitles انا على دراية بأن حياة اناس على المحك وهذا هو بالتحديد السبب وراء بقاء قواتي هنا
    Y no podemos poner en riesgo eso, no con tanto en juego. Open Subtitles و لا يمكننا المخاطرة بذلك ليس بهذا الكم على المحك
    El PMA entregó alimentos en la región de Zinder para niños pequeños en riesgo de malnutrición y sus familias. UN ووفر برنامج الأغذية العالمي الأغذية في منطقة زيـنـدر لصغار الأطفال المعرضين لخطر سوء التغذية ولأسرهم.
    En el otro, cientos de personas, tal vez millones, están en riesgo. Open Subtitles وفي الآخر بدأ وكأن آلاف الأشخاص ربما الملايين في خطر
    El valor en riesgo es un parámetro universalmente aceptado para comunicar el riesgo de mercado a instituciones financieras y de gestión de activos. UN وتمثل القيمة المعرضة للمخاطر معلمة مقبولة عالميا للدلالة على مخاطر السوق للمؤسسات المالية ومؤسسات إدارة الأصول.
    En el siguiente cuadro se indica el número refugiadas de la categoría de mujeres en riesgo durante los últimos cinco años, que han aceptado un ofrecimiento de asentamiento. UN يبين الجدول التالي عدد اللاجئين من فئة النساء المعرضات للخطر خلال السنوات الخمس الماضية اللائي قبلن عرضاً بالتوطين.
    Se adoptaron algunas medidas destinadas a 2 de las 12 comunidades indígenas en riesgo de extinción incluidas en las recomendaciones. UN واعتُمدت بعض التدابير لصالح مجتمعين من أصل 12 مجتمعاً للسكان الأصليين المهددين بالفناء والمشار إليهم في التوصيات.
    El euro representó el 23% de la exposición total a ese riesgo y generó el 26% del flujo de efectivo en riesgo. UN ومثَّل اليورو 23 في المائة من التعرض الفعلي لإجمالي مخاطر العملات وولَّد 26 في المائة من التدفق النقدي المعرض للخطر.
    El objetivo es mejorar los servicios, especialmente para los niños de corta edad en riesgo y sus familias. UN والهدف من ذلك هو تحسين الخدمات، وخاصة لصغار الأطفال المعرضين للمخاطر وأسرهم.
    De hecho, a este respecto, los propios valores de esta institución están en riesgo. UN بل الواقع في هذا الصدد أن قيم هذه المؤسسة ذاتها معرضة للخطر.
    Como indica en su informe el Secretario General, nunca es demasiado temprano para comenzar la planificación a largo plazo en los países en riesgo. UN وكما يؤكد الأمين العام في تقريره، ليس من المبكر أكثر مما يجب على الإطلاق أن يبدأ التخطيط الطويل الأجل في البلدان المعرّضة للخطر.
    La resistencia a la artemisina ya emergió y si se difundiera, pondría en riesgo el único fármaco con que tratamos la malaria sin peligro y eficazmente en todo el mundo. TED وقد برزت بالفعل المقاومة للأرتيميسينين، ولو أصبح ذلك واسع الانتشار، يضع في الخطر الدواء الوحيد الذي نملكه لعلاج الملاريا حول العالم بطريقة هي حاليًا آمنة وفعالة.
    Estás poniendo en riesgo mi carrera. ¿De qué tenemos que hablar, Seth? Open Subtitles أنت تضع مهنتى فى خطر ما اللذى يجب أنت نتحدث عنه؟
    Dentro de este marco, se está prestando especial atención a las personas vulnerables o los grupos en riesgo de quedar marginados, y a los niños. UN وفي هذا السياق، يُولى اهتمام خاص لكل من الأشخاص والجماعات الضعيفة المعرضة لخطر الاستبعاد وللأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more