"en rusia en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في روسيا في
        
    La 100ª Conferencia Interparlamentaria, que se celebrará en Rusia en 1998, no será una excepción. UN والمؤتمر البرلماني الدولي المئوي الذي سيعقد في روسيا في عام ١٩٩٨ ليس استثناء من ذلك.
    La organización participó con el PNUD en Rusia en una revisión de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وشاركت المنظمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في روسيا في استعراض للأهداف الإنمائية للألفية.
    Después de la revolución en Rusia, en 1920 se crearon las repúblicas populares soviéticas de Bujará y Jorezm. UN وبعد الثورة في روسيا في سنة 1920 تم تكوين جمهوريتي بخارى وخوارزم السوفياتيتين الشعبيتين.
    Este es mi marido...en Rusia, ...en la Wehrmacht. Open Subtitles هذا هورست زوجي. في روسيا.في الجيش الألماني.
    Milanovič estima el tamaño de la economía subterránea en un 10% en la República Checa y en aproximadamente el 20% en Rusia, en 1994. UN ويقدر ميلانوفيتش أن حجم الاقتصاد الاعتباري في الجمهورية التشيكية يعادل ١٠ في المائة وأنه كان ٢٠ في المائة في روسيا في عام ١٩٩٤.
    De conformidad con nuestra estrategia de desarrollo de energía nuclear en Rusia en la primera mitad del siglo XXI, hemos iniciado numerosos proyectos innovadores que utilizan reactores térmicos y reactores de neutrones rápidos. UN ووفقا لاستراتيجيتنا المتعلقة بتطوير الطاقة النووية في روسيا في النصف الأول من القرن الحادي والعشرين، بدأنا العمل في عدد من المشاريع الابتكارية التي تستخدم مفاعلات حرارية ومفاعلات نيوترونية سريعة.
    Hemos hecho nuestra contribución para consolidar las filas palestinas organizando una reunión entre palestinos en Rusia en el mes mayo. UN وقد أسهمنا في العمل من أجل تعزيز الصف الفلسطيني عبر تنظيم لقاء بين الفلسطينيين في روسيا في شهر أيار/مايو.
    Aquella noche en Rusia, en la casa segura, dijiste que no podías estar conmigo porque debías vengar antes a tu familia. Open Subtitles (تلك الليلة في (روسيا في البيت الآمن قلتَ أنّكَ لا تستطيع أن تكون برفقتي حتى تثأر لعائلتِكَ أولاً
    298. La armonía entre las naciones se consigue en Rusia en el contexto de la definición de las prioridades de la política nacional y la formación del concepto de federalismo ruso. UN ٨٩٢- تحقق الانسجام بين القوميات في روسيا في سياق تعريف اﻷولويات في السياسة القومية، وتكوين مفهوم النظام الاتحادي الروسي.
    Durante la campaña electoral que tuvo lugar en Rusia en 1995, así como durante la campaña presidencial para las elecciones de junio de 1996, fueron frecuentes las alusiones a la " amenaza sionista " y la conspiración judeo-masónica. UN فأثناء الحملة الانتخابية في روسيا في عام ٥٩٩١ وحملة الانتخابات الرئاسية لانتخابات حزيران/يونيه ٦٩٩١، كثرت النظريات التي تتحدث عن التهديد الصهيوني والمؤامرة اليهودية والماسونية.
    El Estado de Haití ha suscrito las resoluciones de la Conferencia de Alma-Ata que tuvo lugar en Rusia en 1978 con el fin de garantizar la " Salud para todos en el año 2000 " . UN وقد وقعت دولة هايتي على قرارات مؤتمر الما آتا في روسيا في عام 1978، من أجل ضمان " الصحة للجميع في عام 2000 " .
    En la última cumbre del grupo integrado por el Brasil, Rusia, la India y China, celebrada en Rusia en junio de 2009, esas economías en rápido crecimiento renovaron su compromiso de prestar asistencia a los países en desarrollo. UN وفي آخر قمة لمجموعة البرازيل وروسيا والهند والصين التي عقدت في روسيا في حزيران/يونيه 2009، جددت هذه الاقتصادات السريعة النمو التزامها بمساعدة البلدان النامية.
    Asimismo, afirma que, antes de la moratoria sobre la pena de muerte establecida en Rusia en 1999, el castigo por los delitos por los que se le había condenado era la pena de muerte o una pena de 15 años de prisión y, después de la moratoria, los delitos estaban castigados con la pena de prisión perpetua. UN ويضيف أن العقوبة التي كانت مطبقة على الجرائم التي أدين بسببها، قبل وقف تطبيق عقوبة الإعدام في روسيا في عام 1999، هي إما الإعدام وإما السجن 15 عاماً؛ وأن تلك الجرائم أصبح يعاقَب عليها بالسجن مدى الحياة، بعد الوقف.
    Aquí hay otro. Este se llama "Crash" fue creado en Rusia en 1992 TED هذا واحد اخر هذا يسمى فيروس (كراش) اخترع في روسيا في 1992
    También me contaba un poco de historia, cuando tocaba la "Obertura 1812" de Tchaikovsky en su pequeña Victrola me contaba sobre Rusia y todas las cosas que estaban pasando en Rusia en esos tiempos y por qué su música de alguna manera representaba un poco de su historia. TED ويخبرني قليلا عن التاريخ ايضا عندما كان يعزف المقدمة 1812 لتشايكوفسكي على هذا الفيكترولا الصغيرة ، كان يخبرني عن روسيا وعن جميع الأشياء التي كانت تحدث في روسيا في تلك الأوقات ولماذا هذه الموسيقى, بطريقة ما, مثلت جزء بسيط من ذلك التاريخ.
    Esa conferencia debería centrarse en la búsqueda de nuevos recursos para el logro de esos objetivos, debería contar con la participación de representantes de los organismos especializados, fondos y programas de las Naciones Unidas, el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y los donantes interesados, y podría celebrarse en Rusia en 2002-2003. UN وينبغـي لمثل هذا المؤتمـر أن يركز على البحث عن موارد جديدة لهذه الأهداف. وينبغي أن يحضر هذا المحفل ممثلون عن الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة، وصناديقها وبرامجها، وعن صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي والمانحين المهتمين. ويمكن عقد مثل هذا المؤتمر في روسيا في 2002-2003.
    En diciembre, ANU-Rusia, con la ayuda del Centro de Información de las Naciones Unidas en Moscú y del Ministerio de Relaciones Exteriores, celebró en Moscú la 11a reunión internacional para jóvenes sobre el modelo de las Naciones Unidas; además ANU-Rusia y la UNESCO organizaron una mesa redonda sobre los derechos de los niños en Rusia en el siglo XXI, con motivo de la celebración del Día Mundial de los Derechos Humanos. UN وفي كانون الأول/ديسمبر نظمت الرابطة بمساعدة مركز الأمم المتحدة للإعلام في موسكو ووزارة الخارجية نموذج محاكاة الأمم المتحدة الحادي عشر للشباب في موسكو، وعقدت الرابطة واليونسكو اجتماع مائدة مستديرة حول " حقوق الأطفال في روسيا في القرن الحادي والعشرين " لتتزامن مع اليوم العالمي لحقوق الإنسان. عام 2001
    Un ejemplo de la actitud responsable de Rusia hacia el perfeccionamiento del almacenamiento y transporte seguros de las armas nucleares son las maniobras especiales celebradas en Rusia en agosto de 2005 con la participación de 49 observadores de 17 Estados. He de decir que es un acto de apertura sin precedentes. UN ومن الأمثلة التي تعبر عن موقف روسيا المسؤول من التخزين والنقل الآمن للأسلحة النووية التمرينات الخاصة التي نُظمت في روسيا في آب/أغسطس 2005 بمشاركة 49 مراقباً من 17 دولة، وهو عمل غير مسبوق ينم عن الشفافية.
    Cuando Putin recibió al presidente venezolano, Hugo Chávez, en Rusia en septiembre pasado, observó que ampquot;América latina se está convirtiendo en un eslabón visible de la cadena del mundo multipolar que se está formandoampquot;. Chávez coincidió: ampquot;Un mundo multipolar se está convirtiendo en una realidadampquot;. News-Commentary وحين استقبل بوتن رئيس فنزويلا هوجو شافيز بالترحاب في روسيا في شهر سبتمبر/أيلول الماضي قال: ampquot;لقد أصبحت أميركا اللاتينية تشكل حلقة متميزة في سلسلة العالم المتعدد الأقطاب الذي يتشَكَّل الآن. وأمَّن شافيز على كلامه قائلاً: ampquot;لقد أصبح العالم المتعدد الأقطاب واقعاًampquot;.
    El Grupo elaboró informes nacionales, como el titulado " Igualdad entre los géneros y potenciación de la mujer en Rusia en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio " ( 2005) y el informe de las Naciones Unidas en la Federación de Rusia sobre la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (2009). UN وقد قام هذا الفريق بإعداد تقارير وطنية بشأن " المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في روسيا في سياق الأهداف الإنمائية للألفية " (2005)، منها تقرير الأمم المتحدة في الاتحاد الروسي عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (2009).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more