Ello requerirá un esfuerzo internacional de considerable magnitud, que sólo tendrá éxito si está firmemente arraigado en Rwanda y en los países de la región. | UN | وهذا يتطلب جهدا دوليا ضخما، لا يمكن له أن ينجح إلا إذا كان متأصلا بشكل راسخ في رواندا وفي بلدان المنطقة. |
Hizo un llamamiento a todas las partes a que se empeñaran arduamente en poner en práctica el Acuerdo de Paz para lograr una auténtica paz en Rwanda y en la región; | UN | ناشدت جميع اﻷطراف أن تبذل أقصى جهدها لتنفيذ اتفاق السلم من أجل اقرار سلم دائم في رواندا وفي المنطقة؛ |
Por lo que hace a la competencia territorial, el Tribunal tiene atribuciones para perseguir los crímenes cometidos en Rwanda y en los países vecinos por ciudadanos rwandeses. | UN | وبحكم الاختصاص المكاني، تقوم المحكمة بمحاكمة الجرائم التي ارتكبها مواطنون روانديون في رواندا وفي البلدان المجاورة لها. |
El período que nos ocupa fue testigo de dos operaciones por las cuales el Consejo de Seguridad autorizó a una coalición internacional el uso de la fuerza. Ello ocurrió en Rwanda y en Haití. | UN | شهدت الفترة التي يغطيها التقرير عمليتين فوض فيهما مجلس اﻷمن تحالفا دوليا باستخدام القوة، وذلك في رواندا وفي هايتي. |
En este sentido, seguimos rindiendo homenaje a la memoria de quienes perdieron la vida en los genocidios cometidos en Camboya, en la ex Yugoslavia, en Rwanda y en otros lugares. | UN | وفي هذا المضمار لا نزال نقف إجلالا لذكرى أولئك الذين أزهقت أرواحهم في أعمال اﻹبادة الجماعية في كمبوديا، وفي يوغوسلافيا السابقة، وفي رواندا وفي أماكن أخرى. |
Por lo que hace a la competencia territorial, el Tribunal tiene atribuciones para perseguir los crímenes cometidos en Rwanda y en los países vecinos por ciudadanos rwandeses. | UN | وبحكم الاختصاص المكاني، تقوم المحكمة بمحاكمة الجرائم التي ارتكبها مواطنون روانديون في رواندا وفي البلدان المجاورة لها. |
La asistencia destinada a los refugiados rwandeses y burundianos deberá distribuirse a éstos en Rwanda y en Burundi. | UN | وينبغي للمعونة الموجهة الى اللاجئين الروانديين والبورونديين أن توزع عليهم في رواندا وفي بوروندي. |
No obstante, el hecho de que la comunidad internacional no interviniera eficazmente en Rwanda y en otras partes del mundo no obedeció a una falta de alerta. | UN | بيد أن إخفاق المجتمع الدولي في التدخل الفعال في رواندا وفي غيرها لا يعزى إلى غياب اﻹنذار. |
Las imágenes consternadoras de las atrocidades que se perpetraron en Rwanda y en la ex Yugoslavia estarán siempre presentes en nuestras mentes. | UN | إن الصور المروِّعة للفظائع التي ارتكبت في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة ستظل إلى الأبد مغروسة في أذهاننا. |
Rwanda sigue plenamente comprometida con la lucha por erradicar la enfermedad en Rwanda y en África en general. | UN | وما برحت رواندا ملتزمة التزاما كاملا بالكفاح من أجل استئصال شأفة المرض في رواندا وفي أفريقيا. |
No se debe permitir que se repitan las enormes pérdidas de vidas que presenciamos en Rwanda y en otros lugares. | UN | فالخسارة الجسيمة في الأرواح التي شهدناها في رواندا وفي أماكن أخرى لا يجوز أن تتكرر. |
Esas fuentes también revelaron que habían sido reclutados en el campamento de refugiados de Nkamira, en Rwanda, y en las aldeas de Mizingo, Bigogwe, Byumba y Nkuri. | UN | وكشفت هذه المصادر أيضا عن تجنيدهم في مخيم نكاميرا للاجئين في رواندا وفي قرى ميزينغو وبيغوغوي وبيومبا ونكوري. |
Los Estados Unidos también han sido, por mucho, el principal contribuyente voluntario a los Tribunales de crímenes de guerra en Rwanda y en la ex Yugoslavia. | UN | ومساهمة الولايــات المتحـدة الطوعيــة في تكاليف المحكمتين المخصصتين لجرائــم الحرب في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة تفوق بكثير مساهمة أي بلد آخر. |
Además se sigue cooperando con la Comisión de Derechos Humanos y la Oficina hace frecuentemente aportaciones sobre temas de interés mutuo, como es el caso de la situación en Rwanda y en la antigua Yugoslavia. | UN | هذا باﻹضافة الى أن التعاون مع لجنة حقوق الانسان مستمر بمساهمة المكتب مرارا بمدخلات على المواضيع ذات الاهتمام المشترك مثل الحالة في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة. |
El Gobierno de Francia me ha pedido que le informe con urgencia del agravamento de la situación en Rwanda y en la región cercana a Goma, donde actúa el dispositivo de asistencia humanitaria a los refugiados rwandeses. | UN | طلبت مني الحكومة الفرنسية احاطتكم علما، على وجه السرعة، بتفاقم الوضع في رواندا وفي المنطقة القريبة من جوما، حيث تتمركز القوة المكلفة بتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى اللاجئين الروانديين. |
El Consejo de Seguridad sigue en extremo preocupado por la suerte de los millones de refugiados y personas desplazadas en Rwanda y en los países de la región. | UN | " وما زال مجلس اﻷمن يساروه قلق بالغ إزاء محنة ملايين اللاجئين واﻷشخاص المشردين في رواندا وفي بلدان المنطقة. |
La condenación de la Asamblea de los crímenes contra la humanidad cometidos en Rwanda y en la ex Yugoslavia ilustran la naturaleza universal de la indignación que despiertan tales atrocidades. | UN | إن إدانة الجمعية العامة للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة شاهد على الطبيعة العالمية للغضب إزاء هذه الفظائع. |
La situación en Rwanda y en la ex Yugoslavia ocupa un lugar importante en nuestra mente, al igual que los otros conflictos armados más cercanos a nuestro país, que han llevado a derramamientos de sangre y a violaciones sistemáticas de los derechos humanos. | UN | إن الحالة في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة تتصدر تفكيرنا، مثلما هي الحال بالنسبة لصراعات مسلحة أخرى أقرب إلينا، مما ينجم عنه إراقة الدماء وانتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان. |
El Consejo reafirma el importante papel que ha desempeñado la Misión en Rwanda y en la región. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد على الدور الهام الذي اضطلعت به البعثة في رواندا وفي المنطقة. |
Convencido todavía de que, en las circunstancias particulares de Rwanda, el enjuiciamiento de los responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario contribuirá al proceso de reconciliación nacional y al restablecimiento y el mantenimiento de la paz en Rwanda y en la región, | UN | وإذ ما زال مقتنعا بأنه، في ظروف رواندا الخاصة، تسهم محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في عملية المصالحة الوطنية وإعادة السلام وصونه في رواندا وفي المنطقة، |
Los acontecimientos ocurridos recientemente en la región de los Grandes Lagos, en Rwanda y en la ex Yugoslavia constituyen testimonios del estancamiento moral en que se encuentra sumida actualmente la humanidad. | UN | وإن اﻷحداث اﻷخيرة في منطقة البحيرات الكبرى وفي رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة تشهد على المأزق اﻷخلاقي الذي تجد فيه البشرية نفسها اليوم. |
Los logros indicados por el Tribunal demuestran su compromiso irrenunciable a cumplir su mandato de impartir justicia y propiciar la reconciliación en Rwanda y en la región de los Grandes Lagos. | UN | وتشهد الإنجازات التي حققتها المحكمة والواردة في هذا التقرير على التـزامها بالولاية الموكلة إليها والمتمثلة في تحقيق العدالة والمصالحة في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى. |