en síntesis, podemos garantizar plenamente el respeto de su estilo de vida. | UN | وباختصار بوسعنا أن نكفل تماما احترام طريقتهم في الحياة. |
en síntesis, el Tribunal está madurando rápidamente, proceso que, como todos sabemos, tiene sus altas y sus bajas. | UN | وباختصار إن المحكمة تنضج بسرعة، وهذه كما نعلم عملية تتراوح صعودا وهبوطا. |
Se trata, en síntesis, de favorecer el desarrollo endógeno global, basado en el conocimiento y las capacidades internas; | UN | وباختصار فإننا نسعى إلى تعزيز تنمية محلية عالمية تقوم على المعرفة والقدرات الداخلية؛ |
en síntesis, el hombre participa en la esfera pública y la mujer se ocupa de las cuestiones domésticas y de la familia. | UN | وبإيجاز يعمل الرجل في المجال العام بينما تضطلع المرأة بالشؤون المنزلية واﻷسرية. |
Las revisiones legislativas de los últimos años, en síntesis | UN | التنقيحات التشريعية في السنوات الأخيرة باختصار |
en síntesis, la industria es la clave para el progreso económico y el desarrollo social de África. | UN | وخلاصة القول إن الصناعــة هـي مفتاح التقدم الاقتصــــادي والتنمية الاجتماعية في افريقيا. |
en síntesis y como ya fue señalado al inicio, el país ha logrado un avance destacado en el componente formal normativo del derecho. | UN | وباختصار وكما ذكر في البداية، حقق البلد تقدما يتضح في العنصر الشكلي المعياري للحق. |
en síntesis, las mujeres se convierten en campos de batalla simbólicos donde se protegen los límites culturales y se libran guerras. | UN | وباختصار فإن المرأة تصبح ميدان معركة رمزياً تحرس فيه الحدود الثقافية وتنشب فيه الحروب. |
en síntesis, el escepticismo acerca del valor de la ayuda se sustenta en gran medida en un razonamiento económico selectivo y una interpretación cuestionable de la historia económica. | UN | وباختصار فإن الشك في قيمة المعونة يقوم إلى درجة عالية على تفكير اقتصادي انتقائي وتفسير مشكوك فيه للتاريخ الاقتصادي. |
Esta es en síntesis la posición de la República Bolivariana de Venezuela sobre el debate que realizamos por estos días. | UN | وباختصار هذا هو موقف جمهورية فنزويلا البوليفارية من مناقشة اليوم. |
16. en síntesis, su delegación se opone con energía a las propuestas, que simplemente establecerían un sistema difícil de manejar que tendría demasiada capacidad y no generaría economías. | UN | ١٦ - وباختصار فإن وفده يعارض بشدة الاقتراحات التي ستساعد ببساطة في إنشاء شبكة مرهقة ذات قدرة كبيرة ولا تحقق وفورات. |
en síntesis, existen discrepancias en cuanto al derecho vigente y en cuanto a la política apropiada; hay divergencias en materia de clasificación y hay problemas pragmáticos y empíricos en cuanto al alcance que debería tener la labor de la Comisión. | UN | وباختصار هناك اختلافات حول القانون القائم وحول السياسات المناسبة؛ وهناك اختلافات في التصنيف، وهناك مسائل عملية ومسائل تجريبية حول النطاق المفيد لعمل اللجنة. |
en síntesis, pues, las dificultades de la ONUG como proveedora de servicios pueden haber dado una imagen general negativa a los servicios comunes en Ginebra. Gráfico 9. | UN | وباختصار فإن صعوبات المكتب بوصفه مقدم خدمات قد تعطى لهذا السبب صورة سلبية كلية عن الخدمات المشتركة في مركز العمل في جنيف. |
en síntesis, en la actualidad el estado de derecho se está convirtiendo en parte integrante de esos países y gana terreno de manera constante. | UN | وبإيجاز أقول إن دولة القانون بدأت اليوم تصبح جزءا لا يتجزأ من هذه البلدان، وهي تحرز تقدما لا يمكن مقاومته هناك. |
en síntesis, no existían actividades sistemáticas de asentamiento en el pueblo. | UN | وبإيجاز يمكن القول إن البلدة لا تشهد أي نشاط استيطاني منظم. |
en síntesis, no existían actividades sistemáticas de asentamiento en el pueblo. | UN | وبإيجاز يمكن القول إن البلدة لا تشهد أي نشاط استيطاني منظم. |
en síntesis, pedimos a la Comisión que ponga de relieve en sus conclusiones la necesidad de que los Gobiernos respeten, protejan, promuevan y hagan cumplir: | UN | 9 - إننا باختصار نطلب إلى اللجنة أن تركز في استنتاجاتها على ضرورة أن تكفل الحكومات الاحترام والتعزيز والإعمال لما يلي: |
en síntesis, si bien fue necesario que todas las partes hicieran concesiones, la Corte sigue siendo una institución sólida que cuenta con la eficacia y la independencia necesarias. | UN | ورأى باختصار أنه في حين كانت تنازلات جميع اﻷطراف ضرورية، ظلت المحكمة مؤسسة متينة تتمتع بالفعالية والاستقلالية الضروريتين. |
en síntesis, no es posible sancionar la conducta si ésta no se puede vincular a un delito terrorista concreto que al menos haya sido objeto de una amenaza seria y verosímil o de una conspiración. | UN | وخلاصة القول إن هذا السلوك لا يعاقب عليه إلا إذا أمكن الربط بينه وبين جريمة إرهابية محددة تنطوي على أقل تقدير على تهديد خطير وحقيقي أو تواطؤ على ارتكاب جريمة. |
en síntesis, las inversiones realizadas y los compromisos asumidos en relación con el programa de encuestas a base de indicadores múltiples estaban plenamente justificados. | UN | وإجمالا فإن برنامج الدراسة الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات يبرر فعلا الاستثمارات والالتزامات التي تم التعهد بها. |
La educación es, en síntesis, la mejor esperanza de la humanidad y el medio más eficaz con que ésta cuenta para lograr el desarrollo sostenible. | UN | وقصارى القول إن التربية تمثل أعز أمل للبشرية ووسيلتها اﻷكثر فعالية في سعيها الحثيث إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
en síntesis, la Argentina cree que la acción de las Naciones Unidas en su lucha contra el terrorismo internacional debería ser tan intensa como la desarrollada contra otros graves crímenes internacionales. | UN | ومجمل القول إن اﻷرجنتين ترى أن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في مكافحة اﻹرهاب الدولي يجب أن تكون بقوة الجهود المبذولة لمكافحة سائر الجرائم الدولية الشنعاء. |
en síntesis, lo que esperamos es que el fortalecimiento completo de la FPNUL previsto en el párrafo 11 de la resolución 1701 (2006) quede terminado en menos de 90 días a partir de la aprobación de la resolución. | UN | 29 - وإيجازا لما تقدم، فإننا نأمل في أن يكتمل التعزيز التام للقوة المؤقتة الذي دعت إليه الفقرة 11 من القرار 1701 (2006) في غضون أقل من 90 يوما من صدور القرار. |
en síntesis, en los últimos años algunos países africanos han continuado siendo afectados por situaciones de inestabilidad política casi siempre acompañadas de violencia armada. | UN | ٤٥ - وصفوة القول إنه قد استمر تأثر بعض البلدان الأفريقية في السنوات اﻷخيرة بحالات من عدم الاستقرار السياسي الذي كان مصحوبا بشكل دائم تقريبا بعنف مسلح. |
También hizo aportaciones a la publicación conjunta de la OMC y la OCDE titulada " La Ayuda para el Comercio en síntesis " . | UN | وقدم أيضاً إسهامات للمنشور المشترك بين منظمة التجارة العالمية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن المعونة لصالح التجارة في لمحة. |
Simultáneamente se publicó una edición revisada de la publicación complementaria, La ONU en síntesis, más pequeña, en los seis idiomas oficiales. | UN | وأصدرت الطبعة المنقحة الموجزة لكتيب ' ' الأمم المتحدة بإيجاز`` بالتزامن بجميع اللغــات الرسميــة الســت. |
253. en síntesis, los hechos cometidos por un Estado en el territorio de otro, como tales y por sí mismos, no son base suficiente para atribuir esos hechos a éste último. | UN | ٢٥٣ - ومختصر القول إن وقوع تصرف من دولة في أراضي دولة أخرى لا يعتبر، بصفته هذه وفي حد ذاته، أساسا كافيا ﻹسناد المسؤولية عن هذا التصرف إلى تلك الدولة. |
en síntesis, la rigurosidad de las normas de seguridad ha rendido frutos. | UN | وموجز القول هو أن ارتفاع معايير السلامة قد آتى ثماره. |