En su 36º período de sesiones se reunió por primera vez en salas paralelas y examinó los informes de 14 Estados Partes, cuyas delegaciones participaron muy activamente en el diálogo constructivo. | UN | وقد انعقدت اللجنة لأول مرة في مجلسين متوازيين في دورتها السادسة والثلاثين، حيث نظرت في تقارير 14 دولة طرفا، شاركت وفودها في حوار بناء بصورة جد نشيطة. |
En principio, no es apropiado trabajar en salas paralelas porque el análisis general de los informes de los Estados parte por los expertos debe respetar el principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | وليس ملائما، من حيث المبدأ، العمل في مجلسين متوازيين لأن التحليل العام لتقارير الدول الأطرف من جانب الخبراء يجب أن يراعي مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
En 2006 y 2007, el Comité había celebrado tres períodos de sesiones al año en salas paralelas y había examinado 69 informes en total. | UN | وفي عامي 2006 و 2007، عقدت اللجنة ثلاث دورات في كل سنة في غرف متوازية ونظرت في تقارير بلغ مجموعها 69 تقريرا. |
En 2010, los recursos adicionales aprobados por la Asamblea General en 2008 permitieron al Comité reunirse en salas paralelas en tres períodos de sesiones, y así limitar el retraso. | UN | وفي عام 2010، أدَّت الموارد الإضافية التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 2008 إلى تمكين اللجنة من الاجتماع في غرف مزدوجة في ثلاث دورات، وبذلك فإنها وضعت حداً للتقارير التي لم يُنظر فيها. |
El Presidente del Comité se dirigirá a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones, y entre otras cosas planteará la posible necesidad de considerar de nuevo la celebración de reuniones en salas paralelas en el caso de que así lo exija el número de informes presentados. | UN | وسيتكلَّم رئيس اللجنة في الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، في أمور من بينها إمكانية الحاجة إلى إعادة النظر في الاجتماع في غرفتين متوازيتين إذا كان عدد التقارير المقدمة يستدعي ذلك. |
Modalidades del examen de los informes en salas paralelas | UN | طرائق النظر في التقارير في المجلسين المتوازيين |
Si bien esto ha aumentado la eficiencia, también acarrea gastos considerables, como reunirse en salas paralelas o programar el examen de un mayor número de informes de los Estados partes en cada período de sesiones mediante la reducción del tiempo de reunión oficial previsto para examinar cada informe. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الطرق تحسن من الكفاءة، فإنها تنطوي أيضا على تكاليف كبيرة، مثل عقد اجتماعات في قاعات متوازية أو إدراج مزيد من تقارير الدول الأطراف في كل دورة عن طريق خفض وقت الاجتماع الرسمي المخصص لكل تقرير. |
Celebró 18 sesiones plenarias (738ª a 755a), de las cuales 14 (739ª a 752ª) se celebraron en salas paralelas. | UN | وعقدت اللجنة 18 جلسة عامة (الجلسات 738 إلى 755) وعقدت 14 جلسة (الجلسات 739 إلى 752) في مجلسين متوازيين. |
De conformidad con la resolución 60/230 de la Asamblea General, el Comité se reunirá en su 36° período de sesiones por hasta siete días en salas paralelas a los efectos de examinar los informes periódicos de los Estados Parte s. | UN | واستنادا إلى قرار الجمعية العامة 60/230، ستجتمع اللجنة في دورتها السادسة والثلاثين لمدة أقصاها سبعة أيام في مجلسين متوازيين للنظر في التقارير الدورية التي تقدمها الدول الأطراف. |
En la carta dirigida a la Alta Comisionada, el Comité pidió que, en su 38° período de sesiones, se le ofrecieran posibles opciones de fechas y lugares para sus tres períodos de sesiones anuales propuestos para 2008 y 2009, y que al menos uno de ellos se organizara en salas paralelas. | UN | وفي الرسالة الموجهة إلى المفوضة السامية للأمم المتحدة، طلبت اللجنة تزويدها في دورتها الثامنة والثلاثين بالخيارات المحتملة لتواريخ وأماكن انعقاد دوراتها السنوية الثلاث المقترحة لعاميّ 2008 و 2009، التي ستعقد واحدة منها على الأقل في مجلسين متوازيين. |
Con respecto a la productividad y las relaciones con los Estados partes, el Comité se ha beneficiado considerablemente del apoyo de dichos Estados en la Asamblea General, que ha aprobado los fondos que necesita el Comité para celebrar tres periodos de sesiones anuales y trabajar en salas paralelas. | UN | وأضافت أنه فيما يتعلق بالإنتاجية والعلاقات مع الدول الأطراف، استفادت اللجنة استفادة هائلة من تأييد الدول الأطراف في الجمعية العامة، إذ اعتمدت الأخيرة الأموال الضرورية لتمكين اللجنة من عقد ثلاث دورات في السنة والعمل في مجلسين متوازيين. |
4. Sobre la base de la autorización concedida por la Asamblea General en su resolución 60/230, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer celebró tres períodos anules de sesiones en 2006 y también se reunió en salas paralelas durante su 36º período anual de sesiones en agosto de 2006. | UN | 4- وعملاً بالإذن الصادر عن الجمعية العامة في قرارها 60/230، عقدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ثلاث دورات سنوية في عام 2006، كما اجتمعت في مجلسين متوازيين خلال دورتها السنوية السادسة والثلاثين المعقودة في آب/أغسطس 2006. |
El Comité se reunió en salas paralelas durante 6 de esos 11 períodos de sesiones. | UN | اجتمعت اللجنة في غرف متوازية خلال 6 دورات من الدورات الـ 11. |
El orador solicita enfoques más innovadores para racionalizar los procedimientos de los órganos creados en virtud de tratados, como reuniones en salas paralelas. | UN | ودعا إلى اتباع نهج مبتكر بقدر أكبر لترشيد إجراءات هيئات المعاهدات، مثل الاجتماعات في غرف متوازية. |
En su 36° período de sesiones, el Comité se reunirá por primera vez en salas paralelas y examinará los informes de 15 Estados. | UN | 21 - وسوف تجتمع اللجنة لأول مرة في دورتها السادسة والثلاثين في غرف متوازية وسوف تنظر في التقارير المقدمة من 15 دولة. |
En consecuencia, cualquier decisión de aumentar el tiempo asignado a las reuniones o autorizar la celebración de reuniones en salas paralelas deberán contemplar los correspondientes aumentos de los costos de este servicio. | UN | وبناء على ذلك، ستترتب عن اتخاذ أي قرار بزيادة وقت الاجتماعات أو بعقد اجتماعات في غرف مزدوجة زياداة موازية في تكاليف تلك الخدمات. |
1. Solicitud de celebrar un período de sesiones al año en salas paralelas | UN | 1- طلب عقد دورة واحدة سنوياً في غرفتين متوازيتين غرفتين |
El Comité aplicará métodos de trabajo flexibles para su examen de los informes en salas paralelas, y seguirá haciendo una gestión eficaz del tiempo. Cada experto podrá realizar un máximo de dos intervenciones por Estado Parte, de no más de cinco minutos cada una. | UN | 376 - ستتبع اللجنة أساليب عمل مرنة للنظر في التقارير في المجلسين المتوازيين وستستمر في تطبيق إدارة الوقت بكفاءة، وستقتصر مداخلات كل خبير على مداخلتين لكل دولة طرف، لا تزيد أي منهما عن خمس دقائق. |
El Comité celebró 18 sesiones plenarias (756ª a 773ª); 14 (757ª a 770ª) se celebraron en salas paralelas. | UN | وعقدت اللجنة 18 جلسة عامة (الجلسات 756 إلى 773)؛ وانعقدت 14 جلسة (الجلسات 757 إلى 770) في قاعات متوازية. |
Con el fin de eliminar el atraso en los exámenes de los informes de los países, tres de esos períodos de períodos de sesiones se celebrarían en salas paralelas. | UN | وللتخلص من التأخير في دراسة التقارير القطرية، ستنعقد ثلاث من هذه الدورات في الغرف الموازية. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer manifestó que albergaba la esperanza de poder seguir celebrando en 2008-2009 un tercer período de sesiones anual adicional y posiblemente proseguir su labor en salas paralelas. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن الأمل في أن تستطيع عقد دورة سنوية ثالثة إضافية في الفترة 2008-2009 وربما مواصلة أعمالها في دوائر تعمل في وقت واحد. |
4. La Asamblea General, en su resolución 60/230, de 23 de diciembre de 2006, autorizó al Comité a celebrar un tercer período de sesiones en 2006 y 2007 como medida provisional, y a que se reuniera en salas paralelas durante su tercer período de sesiones anual de 2006 y sus períodos de sesiones anuales primero y tercero de 2007 con carácter provisional y excepcional. | UN | 4 - وأذنت الجمعية العامة، في قرارها 60/230 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2006، للجنة بعقد دورة سنوية ثالثة في عامي 2006 و 2007 كتدبير مؤقت، وبالاجتماع مؤقتاً وعلى نحو استثنائي في غرف اجتماع الفريقين بالتوازي خلال دورتها السنوية الثالثة في عام 2006 ودورتيها السنويتين الأولى والثالثة في عام 2007. |
Chile observa con satisfacción los resultados de los nuevos métodos de trabajo del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, aunque considera que las sesiones en salas paralelas deben mantenerse sólo como medida transitoria, ya que las reuniones en plenario ofrecen mayores garantías para la realización de un análisis a fondo, multidisciplinario y transparente de los informes presentados por los países. | UN | وأعربت عن ارتياحها لكون طرائق العمل الجديدة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد حققت نتائج مرضية، لكنها رأت أن عقد الدورات في مجالس متوازية يجب أن يظل تدبيرا مؤقتا لأن الجلسات العامة مواتية بقدر أكبر للسماح بإجراء تحليل متعمق، ومتعدد التخصصات وشفاف للتقارير المقدمة من البلدان. |
Por otro lado, la celebración de sesiones en salas paralelas tiene sentido solamente a condición de respetar el principio de la representación geográfica equitativa en la composición de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عقد اجتماعات في إطار غرف متوازية لن يكون منطقيا إلا إذا استندت العضوية في هيئات المعاهدات إلى مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
En general, la experiencia de trabajar en salas paralelas ha sido muy positiva. Permitió al Comité ocuparse del trabajo atrasado en relación con el examen de informes y dedicarse mucho más activamente a los Estados partes que aún no han presentado sus informes iniciales pese que ratificaron la Convención hace muchos años. | UN | 19 - وأضافت أنه بصفة عامة كانت تجربة العمل في اجتماعات متوازية إيجابية جدا، وسمحت للجنة بأن تعالج التقارير المتراكمة التي يتعين النظر فيها، وهيأت الفرصة للمشاركة بهمة أكبر مع الدول الأطراف التي لم تقدم بعد تقاريرها الأولية بالرغم من تصديقها على الاتفاقية قبل سنوات كثيرة. |
En su resolución 67/167, la Asamblea General autorizó al Comité, como medida transitoria, a reunirse en salas paralelas, cada una de ellas con nueve miembros, para los cinco días hábiles de una de las tres reuniones de grupos de trabajo anteriores al período de sesiones de 2014 y durante 13 días hábiles de uno de sus tres períodos ordinarios de sesiones de 2015. | UN | وبموجب القرار 67/167، أذنت الجمعية العامة للجنة، كتدبير مؤقت، بأن تجتمع في آن واحد في غرفتين منفصلتين يضم كل منهما تسعة أعضاء، لمدة أيام العمل الخمسة التي ينعقد فيها أحد اجتماعات الفريق العامل لما قبل الدورة في عام 2014 ولمدة ثلاثة عشر يوم عمل من إحدى دوراتها العادية الثلاث في عام 2015. |
El Comité se reuniría durante diez días hábiles en cada período de sesiones de tres semanas de duración en salas paralelas, y en grupos de trabajo paralelos de una semana de duración antes de cada período de sesiones. | UN | وستجتمع اللجنة لمدة 10 أيام عمل خلال كل دورة تتكون من ثلاثة أسابيع في إطار فريقين متوازيين وفي فريقين عاملين متوازيين طوال الأسبوع الذي تنعقد فيه أفرقتها العاملة لما قبل الدورات. |
Está previsto que en su 42º período de sesiones el Comité se reúna en salas paralelas, a condición de que la Asamblea General así lo apruebe en su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | ويتوقع أن تعقد اللجنة اجتماعات موازية خلال الدورة الثانية والأربعين، ويتوقف ذلك على موافقة الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين. |