"en sectores no" - Translation from Spanish to Arabic

    • في القطاعات غير
        
    • في القطاع غير
        
    • في قطاعات غير
        
    • في المجالات غير
        
    • بالقطاعات غير
        
    • وفي القطاعات غير
        
    • في الصناعات غير
        
    • من القطاعات غير
        
    En segundo lugar, la oradora duda de que las mujeres que trabajan en sectores no agrícolas no experimenten discriminación en las oportunidades de empleo o la selección de ocupación. UN وثانيا، فهي تشك في عدم تعرض النسوة المستخدمات في القطاعات غير الزراعية إلى التمييز بالنسبة لفرص العمل أو اختيار المهنة.
    El desempleo y la pobreza obligan a las mujeres a trabajar en sectores no estructurados y a dedicarse a actividades domésticas no remuneradas. UN والبطالة والفقر يرغمان المرأة على العمل في القطاعات غير النظامية وأنشطة الأسرة المعيشية غير المدفوعة الأجر.
    La promoción de las mujeres en sectores no tradicionales constituye un ejemplo de eliminación de las funciones estereotipadas asignadas a hombres y mujeres. UN ويعد تعزيز صورة المرأة في القطاعات غير التقليدية مثالاً على إزالة الأدوار النمطية للمرأة والرجل.
    La creación de capacidad productiva y la creación de empleo productivo en sectores no agrícolas es una de las maneras eficaces de alcanzar dicho objetivo. UN ويتمثل أحد السبل الناجعة لبلوغ هذا الهدف في بناء قدرة إنتاجية وتكوين عمالة منتجة في القطاع غير الزراعي.
    1053. Se han realizado algunas actividades dirigidas a interesar a las jóvenes en sectores no tradicionales, en particular la ciencia y la tecnología. UN ٣٥٠١- وكان ثمة مبادرات كثيرة غرضها حفز اهتمام البنات في قطاعات غير تقليدية، لا سيما مجال العلم والتكنولوجيا.
    Asimismo, el gobierno ha emprendido una amplia gama de iniciativas para eliminar los obstáculos que enfrentan las mujeres en el empleo en sectores no tradicionales y aumentar el número de mujeres en las industrias incipientes. UN واضطلعت الحكومة بمجموعة من المبادرات لإزالة الحواجز التي تعوق توفير فرص العمل للنساء في المجالات غير التقليدية. وزيادة عدد النساء المشاركات في الصناعات الحديثة.
    El programa de desarrollo de la capacidad empresarial de la mujer está destinado a capacitar a las mujeres que trabajan en sectores no tradicionales y ponerlas en contacto con la cadena de valor. UN ويهدف برنامج تنمية مهارات تنظيم المشاريع لدى النساء إلى تدريب العاملات في القطاعات غير التقليدية وربطهن بسلسلة القيمة.
    Por ejemplo, una gran proporción de mujeres trabajadoras están empleadas en sectores no estructurados y algunas pequeñas y medianas empresas siguen violando los derechos e intereses de la mujer trabajadora a pesar de las reiteradas prohibiciones. UN فعلى سبيل المثال، يتم توظيف نسبة عالية من العاملات في القطاعات غير الرسمية؛ ولا تزال بعض المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تنتهك حقوق ومصالح العاملات في العمل على الرغم من الحظر المتكرر.
    En particular, destacaban por su carácter audaz y novedoso las recomendaciones de política contenidas en el informe para reforzar el vínculo entre crecimiento y empleo mediante la inversión en sectores no comerciables. UN وتبرز على وجه الخصوص التوصيات السياساتية المقدمة في التقرير من أجل تعزيز الصلة بين النمو والعمالة عن طريق الاستثمار في القطاعات غير التجارية، باعتبارها توصيات جريئة ومبتكرة.
    En particular, destacaban por su carácter audaz y novedoso las recomendaciones de política contenidas en el informe para reforzar el vínculo entre crecimiento y empleo mediante la inversión en sectores no comerciables. UN وتبرز على وجه الخصوص التوصيات السياساتية المقدمة في التقرير من أجل تعزيز الصلة بين النمو والعمالة عن طريق الاستثمار في القطاعات غير التجارية، باعتبارها توصيات جريئة ومبتكرة.
    En tanto que el 88,3% de las mujeres empleadas en el sector agrícola son trabajadoras familiares no remuneradas, el 81,4% de las mujeres que trabajan en sectores no agrícolas perciben remuneración. UN وفي حين أن ٨٨,٣ في المائة من العاملات في القطاع الزراعي من العاملات في اﻷسرة غير المأجورات، فإن ٨١,٤ في المائة من العاملات في القطاعات غير الزراعية مأجورات.
    i) Promover la capacidad de iniciativa de la mujer proporcionándole una mejor formación básica y mayor acceso a oportunidades de comercialización en sectores no tradicionales; UN ' 1` تنمية قدرات النساء على تنظيم المشاريع من خلال توفير تدريب أفضل لهن في مجال المعارف الأساسية وتحسين حصولهن على فرص التسويق في القطاعات غير التقليدية؛
    Sin embargo, y al mismo tiempo, las mujeres y niñas siguen encontrando oportunidades económicas en sectores no regulados como el trabajo doméstico, el cuidado de ancianos o la industria sexual, y tienen menos acceso a la información sobre las oportunidades de migración organizada. UN وفي الوقت نفسه، فإن النساء والفتيات لا يجدن مع ذلك فرصاً اقتصادية إلا في القطاعات غير الخاضعة للقواعد التنظيمية مثل خدمة المنازل ورعاية المسنين أو صناعة الجنس، ويصلن بدرجة أقل إلى المعلومات المتعلقة بفرص الهجرة المنظمة.
    Ahora bien, distintas encuestas indican estadísticas diferentes, como 69, 54, 45 para la proporción de mujeres empleadas en sectores no estructurados. UN بيد أن الدراسات الاستقصائية المختلفة أظهرت أرقاما مختلفة مثل 69، و54، و45، فيما يتعلق بنسبة النساء العاملات في القطاعات غير النظامية.
    Según una encuesta citada por el Gobierno, el 90% de los brasileños que vivían por debajo del umbral de pobreza eran negros o mulatos y el 60% de la población mulata y negra trabajaba en sectores no regulados, mientras que ese índice era del 48% en el caso de la población blanca. UN ووفقا لدراسة استقصائية استشهدت بها الحكومة، فإن 90 في المائة من البرازيليات اللاتي يعشن تحت خط الفقر كن من السود أو الخلاسيات، وأن 60 في المائة من السكان السود أو الخلاسيين يعملون في القطاع غير الرسمي، في حين لا تزيد النسبة بين السكــــان البيض عن 48 في المائة.
    a) La mitigación de la pobreza mediante actividades productivas en sectores no agrícolas; UN (أ) التخفيف من حدة الفقر من خلال الاضطلاع بأنشطة إنتاجية في القطاع غير الزراعي؛
    26. A través de aproximadamente 50 programas para mujeres de bajos ingresos o desempleadas se ha ofrecido capacitación en agricultura, turismo y atención de las personas de edad, así como en sectores no tradicionales como construcción y seguridad. UN 26 - واستطردت قائلة إن نحو 50 برنامجاً للنساء وذوي الدخل المنخفض والعاطلات تقدم التدريب في مجالات الزراعة والسياحة ورعاية كبار السن، وكذلك في قطاعات غير تقليدية كالبناء والأمن.
    Algunos representantes pidieron a la secretaría que ayudara a África a atraer inversión extranjera directa en sectores no extractivos. UN 19 - ودعا بعض الممثلين الأمانة إلى دعم أفريقيا في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاعات غير قطاع الصناعات الاستخراجية.
    Además, las mujeres deben desempeñar una función mayor en el nivel decisorio de las empresas y del Gobierno, y se las debe alentar a que se capaciten y se desempeñen en sectores no tradicionales, como la ciencia y tecnología. UN ويجب أن تقوم المرأة أيضا بدور أكبر على مستوى صنع القرار في الشركات وفي الحكومة وتشجيعها على التدريب والعمل في المجالات غير التقليدية، كالعلوم والتكنولوجيا.
    En virtud de esa definición, las mujeres vietnamitas que trabajan en sectores no estructurados de la economía gozan del reconocimiento de la ley y sus derechos laborales están garantizados. UN ويجري وفقا لهذا التعريف احترام الفييتناميات العاملات بالقطاعات غير النظامية من الناحية القانونية وتكفل حقوقهن العمالية.
    en sectores no agrícolas, las tasas de empleo femenino son del 8,4% en la industria y del 16,8% en los servicios, en tanto que las tasas de empleo masculino en esos sectores son del 17,8% y del 46,1% respectivamente. UN وفي القطاعات غير الزراعية، تبلغ معدلات عمل المرأة ٨,٤ في المائة في الصناعة و ١٦,٨ في المائة في الخدمات، في حين تبلغ معدلات عمل الرجل في هذين القطاعين ١٧,٨ في المائة و ٤٦,١ في المائة على التوالي.
    Pese a los indicios de una incipiente actividad de IED intrarregional en sectores no relacionados con los recursos naturales, las corrientes intrarregionales de IED en África siguen siendo reducidas, en comparación con otras regiones, y se cifraron apenas en 46.000 millones de dólares. UN وعلى الرغم من وجود بعض الأدلة على أن الاستثمار الأجنبي المباشر داخل أفريقيا بدأ يبرز في الصناعات غير المتعلقة بالموارد الطبيعية، فإن هذه الاستثمارات ما زالت ضئيلة، إذا ما قورنت بمناطق أخرى، إذ إنها لا تتعدى 46 مليار دولار.
    Como resultado de las reformas, el PNUD retiró sus programas y capacidad técnica en sectores no prioritarios, por ejemplo en la educación, la silvicultura y la pesca, y buscó a asociados pertinentes para garantizar una transición sin obstáculos. UN 22 - ونتيجـة للإصلاحات، سحـب البرنامج الإنمائي برامجـه وقدراته التقنية من القطاعات غير ذات الأولوية - من ذلك على سبيل المثال التعليم وصيد الأسماك والحراجـة - وحـدد الشركاء المناسبين لكفالة الانتقال بدون صعوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more