"en sectores que" - Translation from Spanish to Arabic

    • في القطاعات التي
        
    • في المجالات التي
        
    • في الميادين التي
        
    • في القطاعات ذات
        
    • في قطاعات يستغرق
        
    • على القطاعات التي
        
    • في أنشطة حددتها
        
    • في قطاعات تعتبر
        
    Esos eventos también se emplearán para promover las inversiones directas en sectores que lo necesiten. UN وستستخدم هذه المناسبات أيضا لترويج الاستثمار المباشر في القطاعات التي تحتاجه.
    Además, la comunidad internacional ha proporcionado financiación y asistencia técnica en sectores que eran bastante novedosos en 1994. UN وإضافة إلى ذلك، قدّم المجتمع الدولي مساعدة مالية وتقنية في القطاعات التي كانت جديدة نسبيا في عام 1994.
    Las mujeres perciben salarios inferiores a los de los hombres, incluso en sectores que son tradicionalmente femeninos, como la atención de la salud, la educación y los servicios sociales. UN وأجر المرأة أقل من أجر الرجل، حتى في القطاعات التي تعد نسائية عادة، كالرعاية الصحية، والتعليم، والخدمات الاجتماعية.
    Además, la revisión haría más explícita la autoridad del Alto Comisionado en sectores que hasta entonces no habían estado regulados por el Reglamento. UN وأضافت أن تنقيح القواعد المالية سيجعل سلطة المفوض في المجالات التي لم تُفصح عنها القواعد من قبل أكثر وضوحاً.
    Se prestará especial atención a la cooperación con la pequeña y mediana empresa en sectores que puedan tener una sólida concatenación ascendente con el sector no estructurado. UN وسيجري التركيز على العمل مع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاعات التي تتيح إمكانية إقامة صلات تعاقد خارجي قوية مع القطاع غير الرسمي.
    Las mujeres suelen estar empleadas en sectores que se consideran tradicionalmente más adecuados al empleo femenino. UN فالنساء عادة ما يوظفون في القطاعات التي تعتبر تقليدياً ملائمة أكثر لعمالة المرأة.
    Se prestará especial atención a la cooperación con la pequeña y mediana empresa en sectores que puedan tener una sólida concatenación ascendente con el sector no estructurado. UN وسيجري التركيز على العمل مع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاعات التي تتيح إمكانية إقامة صلات تعاقد خارجي قوية مع القطاع غير الرسمي.
    Se prestará especial atención a la cooperación con la pequeña y mediana empresa en sectores que puedan tener una sólida concatenación ascendente con el sector no estructurado. UN وسينصب التركيز على العمل مع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاعات التي يمكن أن تكون بينها وبين القطاع غير الرسمي روابط خلفية قوية.
    Se prestará especial atención a la cooperación con la pequeña y mediana empresa en sectores que puedan tener una sólida concatenación ascendente con el sector no estructurado. UN وسيجري التركيز على العمل مع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاعات التي تتيح إمكانية إقامة صلات تعاقد خارجي قوية مع القطاع غير الرسمي.
    Asimismo, hay una política de salarios justos para la inversión en sectores que requieren mano de obra local, como la construcción. UN وتوجد أيضا سياسة الأجر المنصف للمستثمرين في القطاعات التي تتطلب عمالة محلية، من قبيل التشييد.
    Debemos invertir en sectores que generen empleo para ellos. UN يجب أن نستثمر في القطاعات التي تولد لهم فرص العمل.
    Al respecto, el Gobierno de Túnez ha creado recientemente el Banco Tunecino de Solidaridad para financiar pequeños proyectos en sectores que no pueden beneficiarse con el sistema bancario tradicional. UN وفي هذا الصدد، أنشأت الحكومة التونسية مؤخرا مصرف التضامن التونسي لتمويل المشاريع الصغيرة في القطاعات التي لم تنتفع من النظام المصرفي التقليدي.
    En 1993, el Programa redactó una estrategia de capacitación; en ella se proponía, entre otras cosas, reunir sistemáticamente información sobre las actividades de capacitación en curso y previstas en todos los sectores e iniciar la formulación de programas en sectores que no recibieran servicios suficientes. UN وفي عام ١٩٩٣، أعد البرنامج مشروع استراتيجية للتدريب؛ وتقترح تلك الاستراتيجية، في جملة أمور، جمع المعلومات بانتظام عن أنشطة الترتيب الجارية والمزمع تنفيذها في جميع القطاعات، ومباشرة صوغ برامج في القطاعات التي لا يتوافر فيها قدر كاف من التدريب.
    Ese método se utiliza con miras a cumplir objetivos sociales y a asegurar una prestación duradera de servicios en sectores que no suscitan un gran interés entre las empresas, como la salud, los servicios de extensión agrícola y la educación oficiosa. UN ويستخدم هذا الأسلوب لغرض تحقيق أهداف اجتماعية وتوفير الخدمات بشكل مستدام في القطاعات التي لا تستهوي الشركات الأكبر حجما كالصحة وخدمات التوسع الزراعي والتعليم غير النظامي.
    Se insistirá en la cooperación con la pequeña y mediana empresa en sectores que puedan tener una sólida concatenación ascendente con el sector no estructurado. UN وسينصب التركيز على العمل مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاعات التي من الممكن أن تكون بينها وبين القطاع غير الرسمي روابط خلفية قوية.
    En el artículo se estipula, entre otras cosas, que el Comité de los Derechos del Niño podrá invitar a los órganos competentes que considere apropiados a que proporcionen asesoramiento especializado sobre la aplicación de la Convención en sectores que son de incumbencia de sus respectivos mandatos. UN وتنص هذه المادة، في جملة أمور، على أن لجنة حقوق الطفل يمكن أن تدعو الهيئات المختصة، كلما اعتبرت ذلك ملائما، لتقدم مشورة تقنية بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع ضمن نطاق ولاية كل منها.
    Aprovecha sus conocimientos y su capacidad de análisis para crear una atmósfera propicia para la inversión del sector privado en sectores que de otra manera no serían tan atractivos para generar ingresos. UN وهو يستخدم معارفه وقدراته التحليلية لتهيئة بيئة مواتية لاستثمار القطاع الخاص في المجالات التي لم تكن لتمثل لولا ذلك فرصا جذابة لتوليد اﻹيرادات.
    En él se exponen argumentos convincentes a favor de la liberalización de la agricultura, del acceso a los mercados de productos no agrícolas y de servicios en sectores que son de interés exportador para los países en desarrollo. UN وهو يعرض الأسباب الموجبة لتحرير الزراعة، وإتاحة وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، والخدمات في المجالات التي تتسم بأهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية.
    e) El apoyo, entre otras cosas, a iniciativas de creación de fondos de capital de riesgo para hacer inversiones en esos países en sectores que favorezcan el desarrollo sostenible. UN (هـ) توفير الدعم للمبادرات التي من ضمنها إنشاء صناديق لرؤوس الأموال المشاريعية للاستثمار في هذه البلدان في الميادين التي تساعد على تحقيق التنمية المستدامة.
    Las desigualdades entre los géneros también se manifiestan en el desproporcionadamente elevado número de mujeres empleadas en sectores que pagan poco y en la existencia de obstáculos para la promoción de la mujer. UN ويتجلى التفاوت بين الجنسين أيضاً من خلال العدد المرتفع جداً للنساء العاملات في القطاعات ذات الأجور المنخفضة، وقيام حواجز أمام ترقية المرأة.
    d) La tensión con reguladores de sectores determinados. A pesar de los enormes cambios registrados en la tecnología, varios sectores de infraestructura en los países en desarrollo son monopolios naturales, debido al tamaño limitado de los mercados y a la carencia de afán empresarial para realizar inversiones de riesgo en sectores que tienen largos períodos de gestación. UN (د) التوتر مع الهيئات المنظمة لقطاعات محددة - على الرغم من التغيرات الكبيرة التي شهدها قطاع التكنولوجيا، فإن عدداً من قطاعات البنية الأساسية في البلدان النامية هي احتكارات طبيعية بسبب محدودية حجم الأسواق وعدم تحمس أصحاب المشاريع للقيام باستثمارات محفوفة بالمخاطر في قطاعات يستغرق تكوينها فترة طويلة.
    Acoge con beneplácito el establecimiento de objetivos claros centrados en sectores que son claves para la labor de consolidación de la paz, en especial la seguridad y la justicia. UN ورحب بوضع أهداف واضحة تركز على القطاعات التي تعتبر أساسية بالنسبة لجهود بناء السلام، وخاصة قطاعي الأمن والعدالة.
    :: Someter a un control más riguroso a los clientes que trabajen en sectores que, a juicio de las autoridades competentes, suelan utilizarse para la financiación del terrorismo. UN ♦ الفحص الدقيق للغاية للعملاء المشاركين في أنشطة حددتها السلطات المختصة بأنها تستخدم على نطاق واسع لتمويل الإرهاب.
    Muchos otros países en desarrollo, especialmente países menos adelantados, siguen especializándose más que nada en sectores que solían estar entre los menos dinámicos y con más bajo valor añadido a nivel nacional y en los que, por tanto, había escasas innovaciones. UN واستمر عدد آخر كبير من البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، في التخصص إلى حد بعيد في قطاعات تعتبر ضمن أقل القطاعات دينامية وأقلها من حيث القيمة المضافة المحلية وبالتالي فإنها قطاعات غير مبتكرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more