En el proyecto aprobado en segunda lectura en 1966, se disponía además que las funciones del depositario comprendían: | UN | :: وفي المشروع الذي اعتُمد في القراءة الثانية في عام 1966، نُص كذلك على أن مهام الوديع تشمل: |
Se debe reformular el proyecto de artículos sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes aprobado por la Comisión en segunda lectura en 1991, a fin de hacerlo más claro y ajustarlo más a la práctica internacional existente. | UN | وأشار الى ضرورة إعادة صياغة مشاريع المواد المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية التي اعتمدتها اللجنة في القراءة الثانية في سنة 1991 لجعلها أكثر وضوحا ومطابقة للممارسة الدولية الحالية. |
:: En el proyecto aprobado en segunda lectura en 1966, se disponía además que el depositario debía: | UN | - وفي المشروع الذي اعتمد في القراءة الثانية في 1966، نُص مرة أخرى على أن للوديع: |
- En el proyecto aprobado en segunda lectura en 1966, se disponía además que el depositario debía: | UN | - وفي المشروع الذي اعتُمد في القراءة الثانية في عام 1966، نُص كذلك على أن مهام الوديع تشمل: |
I. Texto de los artículos adoptados en segunda lectura en los períodos de sesiones quinto, sexto y séptimo 17 | UN | الأول - نص المواد التي تشكل نتيجة القراءة الثانية في الدورات الخامسة والسادسة والسابعة 18 |
Italia apoya el enfoque adoptado por la Comisión, que se abstiene de formular excepciones a las reglas sobre la atribución de un comportamiento a un Estado aprobadas en segunda lectura en 2001. | UN | وتوافق إيطاليا على النهج الذي تتبعه اللجنة بالامتناع عن وضع استثناءات من قواعد إسناد التصرف إلى دولة، على النحو الذي اعتمد به في القراءة الثانية في عام 2001. |
101. A continuación figura el texto de proyecto de artículos con los comentarios aprobados por la Comisión, en segunda lectura, en su 63º período de sesiones. | UN | 101 - يرد أدناه نص مشاريع المواد مع التعليقات عليها حسبما اعتمدتها اللجنة في القراءة الثانية في دورتها الثالثة والستين. |
93. También se aprobó el apartado c) en su redacción actual, en segunda lectura, en 1991. | UN | 93- كما اعتُمدت الفقرة الفرعية (ج) بشكلها الحالي في القراءة الثانية في عام 1991. |
Estos Principios, que fueron aprobados en segunda lectura en octubre de 1993, están destinados a confirmar el carácter inalienable de la propiedad de estos pueblos, que no puede enajenarse sin su acuerdo con fines industriales o de otra índole que no guarden relación con las ramas tradicionales de la economía y las ocupaciones tradicionales. | UN | وتهدف هذه اﻷسس التي اعتمدت في القراءة الثانية في تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ إلى تأكيد الطبيعة الثابتة لملكية هذه الشعوب التي لا يمكن التنازل عنها دون رضاها من أجل إقامة مشروع صناعي أو غيره لا صلة له بالمجالات والاهتمامات الاقتصادية التقليدية. |
- En el comentario del proyecto de artículo 16, aprobado en segunda lectura en 1965, la Comisión parecía en la práctica dejar en el mismo plano a " las reservas expresas o tácitamente prohibidas por las disposiciones del tratado. " | UN | - ويبدو أن اللجنة وضعت فعلا، في التعليق على مشروع المادة 16 المعتمد في القراءة الثانية في عام 1965، " التحفظات المحظورة صراحة أو ضمنيا بموجب أحكام المعاهدة " () على قدم المساواة. |
De conformidad con su posición, el párrafo 4 b) del proyecto de artículo 19 aprobado en segunda lectura en 1965 se limitaba a disponer que " [l]a objeción hecha por otro Estado contratante a una reserva impedirá la entrada en vigor del tratado entre el Estado que hace la objeción y el Estado autor de la reserva, salvo que el Estado que objete exprese una intención contraria " . | UN | ووفقاً لموقف المقرر، فإن الفقرة 4(ب) من مشروع المادة 19 المعتَمد في القراءة الثانية في عام 1965 تقتصر على النص على " الاعتراض على تحفظ صاغته دولة متعاقِدة يحول دون دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة التي أبدت الاعتراض والدولة صاحبة التحفظ، ما لم تُعرب الدولة التي صاغت الاعتراض عن نية مخالِفة " (). |
3) El proyecto de artículos aprobado por la Comisión en segunda lectura en 1966 no limitaba la posibilidad de la aceptación únicamente a las reservas " expresamente " autorizadas por el tratado sino que incluía también las reservas " tácitamente " autorizadas, sin que los trabajos de la Comisión arrojen alguna luz sobre el sentido que hay que atribuir a ese concepto. | UN | 3) ولم تقصر مشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة في القراءة الثانية في عام 1966 إمكانية القبول على التحفظات التي تجيزها المعاهدة " صراحة " ، وإنما جعلتها تشمل أيضاً التحفظات المسموح بها " ضمناً " دون أن يتسنى لأعمال اللجنة توضيح المعنى الذي ينبغي إعطاؤه لهذا المفهوم(). |
6. A juicio del Relator Especial, la mayor parte de los proyectos de artículo aprobados en segunda lectura en la 3089ª sesión, celebrada el 17 de mayo de 2011, tienen su origen o su justificación en normas pertenecientes a sectores afines del derecho internacional (derecho de los tratados; derecho relativo al uso de la fuerza). | UN | 6- يرى المقرر الخاص أن الجزء الأكبر من مشاريع المواد، حسبما اعتمدت في القراءة الثانية في الجلسة 3089 التي عُقدت في 17 أيار/مايو 2011، تجد أصولها أو تبريرها في القواعد التي تنتمي إلى ميادين للقانون الدولي ذات صلة (قانون المعاهدات؛ القانون المتعلق باستخدام القوة). |
3) El proyecto de artículos aprobado por la Comisión en segunda lectura en 1966 no limitaba la posibilidad de la aceptación únicamente a las reservas " expresamente " autorizadas por el tratado sino que incluía también las reservas " tácitamente " autorizadas, sin que los trabajos de la Comisión arrojen alguna luz sobre el sentido que hay que atribuir a ese concepto. | UN | 3) ولم تقصر مشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة في القراءة الثانية في عام 1966 إمكانية القبول على التحفظات التي تجيزها المعاهدة " صراحة " ، وإنما جعلتها تشمل أيضاً التحفظات المسموح بها " ضمناً " دون أن يتسنى لأعمال اللجنة توضيح المعنى الذي ينبغي إعطاؤه لهذا المفهوم(). |
45. El proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la Humanidad, en el texto aprobado en segunda lectura en 1996 Comisión de Derecho Internacional, op. cit., cap. 11.D. | UN | ٥٤- ويسرد مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها في النص المعتمد في القراءة الثانية في عام ٦٩٩١)٦٣( في المادة ٨١ المعنونة " الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية " ١١ مظهراً من مظاهر الممارسات التي تشكل جرائم عندما ترتكب بطريقة منهجية أو على نطاق واسع، وأحد هذه المظاهر هو " النقل القسري للسكان " )٧٣(. |
De conformidad con su posición, el párrafo 4 b) del proyecto de artículo 19 aprobado en segunda lectura en 1965 se limitaba a disponer que " [l]a objeción hecha por otro Estado contratante a una reserva impedirá la entrada en vigor del tratado entre el Estado que hace la objeción y el Estado autor de la reserva, salvo que el Estado que objete exprese una intención contraria " . | UN | ووفقاً لموقف المقرر، فإن الفقرة 4 (ب) من مشروع المادة 19 المعتَمد في القراءة الثانية في عام 1965 تقتصر على النص على " الاعتراض على تحفظ صاغته دولة متعاقِدة يحول دون دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة التي صاغت الاعتراض والدولة صاحبة التحفظ، ما لم تُعرب الدولة التي صاغت الاعتراض عن نية مخالِفة " (). |