"en sentido contrario" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الاتجاه المعاكس
        
    • على خلاف ذلك
        
    • بخﻻف ذلك
        
    • تفيد العكس
        
    • إلى خلاف ذلك
        
    • إلى عكس ذلك
        
    • مناقض
        
    • مخالفة لذلك
        
    • تفيد بعكس ذلك
        
    • تفيد عكس ذلك
        
    • التي أفادت بعكس ذلك
        
    • على عكس ذلك
        
    • لنفسها يخالف هذا القرار
        
    • لنفيها
        
    • ما يخالف ذلك
        
    El Relator Especial lamenta que parecen estar surgiendo tendencias en sentido contrario. UN ويلاحظ المقرر الخاص مع اﻷسف ظهور نزعات في الاتجاه المعاكس.
    Además, existe una tendencia peligrosa, que se encamina en sentido contrario a las salvaguardias del Tratado y a la garantía de su universalidad. UN علاوة على ذلك، ثمة منحى خطير في العمل يبدو أنه ينطلق في الاتجاه المعاكس لحماية معاهدة عدم الانتشار وكفالة عالميتها.
    En tales casos, la actuación del organismo se regirá por el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera del organismo de que se trate, salvo acuerdo en sentido contrario entre el PNUD y el organismo. UN وفي هذه الحالات، يخضع عمل تلك الوكالة للنظام المالي للوكالة المعنية، ما لم تتفق الوكالة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على خلاف ذلك.
    El Relator Especial agradecería recibir explicaciones y seguridades en sentido contrario. UN وسيرحب المقرر الخاص بتقديم الحكومة توضيحات وضمانات تفيد العكس.
    En este sentido, la Comisión reitera su observación anterior de que la cooperación entre las dependencias de la Secretaría debe ser algo automático; toda indicación en sentido contrario revelaría la existencia de problemas de gestión. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة ملاحظتها السابقة التي مؤداها أن التعاون فيما بين وحدات الأمانة العامة ينبغي أن يكون أمرا مسلَّما به؛ وأي إشارة إلى خلاف ذلك تدل على وجود مشاكل إدارية.
    Las denuncias hechas por éste en sentido contrario no se han documentado, y el autor confirmó en muchas ocasiones al Embajador de Suecia que no había sido torturado ni maltratado. UN أما مزاعمه التي تشير إلى عكس ذلك فلم تثبت صحتها، بل إنه قد أكد للسفير السويدي في مناسبات عديدة أنه لم يتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Se transportaron del sur al norte mercaderías por un valor aproximado de 237.000 euros y por aproximadamente 2.982.000 euros en sentido contrario. UN وعبرت سلع تبلغ قيمتها نحو 000 237 يورو من الجنوب إلى الشمال، وسلع تبلغ قيمتها 200 982 2 يورو تقريبا في الاتجاه المعاكس.
    En el contexto de un proceso de paz sancionado internacionalmente, los esfuerzos en sentido contrario solo pueden ser contraproducentes. UN وفي سياق عملية سلام معترف بها دوليا، لا يمكن للجهود المبذولة في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Del sur al norte se transportaron mercancías por un valor aproximado de 492.780 euros, y en sentido contrario, por un valor aproximado de 2.128.245 euros. UN وعبرت سلع تبلغ قيمتها نحو 780 492 يورو من الجنوب إلى الشمال، وسلع تبلغ قيمتها نحو 245 128 2 يورو في الاتجاه المعاكس.
    En el contexto de un proceso de paz sancionado internacionalmente, los esfuerzos en sentido contrario sólo pueden ser contraproducentes. UN وفي سياق عملية سلام تحظى بمباركة دولية، لا يمكن للجهود التي تصب في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Desde esta perspectiva, no se puede constatar ni presumir ningún acuerdo en sentido contrario mientras que el Estado o la organización en cuestión no hayan dado su consentimiento o, al menos, prestado su aquiescencia a obligarse por dicha disposición o disposiciones sin el beneficio de su reserva. UN ولا يجوز وفقاً لهذا المنظور ملاحظة أو افتراض وجود أي موافقة على خلاف ذلك ما دامت أن الدولة أو المنظمة المعنية لم تقبل، أو على الأقل لم تعرب عن رضاها، بالالتزام بذلك الحكم أو بتلك الأحكام دون الاستفادة من تحفظها.
    Desde esta perspectiva, no se puede constatar ni presumir ningún acuerdo en sentido contrario mientras que el Estado o la organización en cuestión no hayan dado su consentimiento o, al menos, prestado su aquiescencia a obligarse por dicha disposición o disposiciones sin beneficiarse de su reserva. UN ولا يجوز وفقا لهذا المنظور ملاحظة أو افتراض وجود أي موافقة على خلاف ذلك طالما أن الدولة أو المنظمة المعنية لم تقبل، أو على الأقل لم تعرب عن رضاها، بالالتزام بذلك الحكم أو بتلك الأحكام دون الاستفادة من تحفظها.
    Desde esta perspectiva, no se puede constatar ni presumir ningún acuerdo en sentido contrario mientras que el Estado o la organización en cuestión no hayan dado su consentimiento o, al menos, prestado su aquiescencia a obligarse por dicha disposición o disposiciones sin el beneficio de su reserva. UN ولا يجوز وفقاً لهذا المنظور ملاحظة أو افتراض وجود أي موافقة على خلاف ذلك ما دامت أن الدولة أو المنظمة المعنية لم تقبل، أو على الأقل لم تعرب عن رضاها، بالالتزام بذلك الحكم أو بتلك الأحكام دون الاستفادة من تحفظها.
    A la Fiscal le decepciona que no haya aumentado la cooperación con las autoridades yugoslavas a pesar de haber recibido garantías en sentido contrario. UN وتشعر المدعية العامة بخيبة الأمل لعدم تكثيف التعاون مع السلطات اليوغوسلافية، رغم ما تلقته من تأكيدات تفيد العكس.
    Lamentablemente, la evidencia apunta en sentido contrario: abandono de las personas mayores, creciente falta de atención a las cuestiones de derechos humanos por parte de los órganos nacionales e internacionales y falta de una atención centrada específicamente en las personas de edad. UN لكن مع الأسف يشير الواقع إلى خلاف ذلك: إهمال المسنين، وتزايد مسائل حقوق الإنسان التي تعالجها الهيئات الوطنية والدولية بشكل غير ملائم، وغياب الاهتمام المركز.
    Excepto la indicación en sentido contrario del párrafo 39 infra, la Comisión recomienda que se aprueben las propuestas del Secretario General relativas a la plantilla. UN واللجنة توصي بالموافقة على مقترحات ملاك الموظفين التي قدمها الأمين العام إلا في الحالات التي أشير فيها إلى عكس ذلك في الفقرة 39 أدناه.
    Se dijo, en sentido contrario, que dicha finalidad no se vería frustrada si la entidad adjudicadora hubiera de dar su consentimiento a todo cambio o elevación del precio que se le propusiera. UN وذهب رأي مناقض إلى أن ذلك لن ينافي الغرض إذا ما اشتُرط أن توافق الجهة المشترية على أي زيادة من هذا القبيل.
    El que no lo hayan hecho ni estén dispuestos a hacerlo demuestra claramente que no están ni han estado nunca interesados en una solución para Chipre que sea mutuamente aceptable a pesar de las continuas afirmaciones en sentido contrario. UN وأن فشل الجانب القبرصي اليوناني في القيام بذلك بل وعدم استعداده للقيام به بشكل واضح يظهران أنه غير مهتم وأنه لم يكن معنيا أبدا بالتوصل إلى حل مقبول بصورة متبادلة في قبرص بالرغم مما يبديه باستمرار من أقوال مخالفة لذلك.
    En 1994, pese a numerosas informaciones en sentido contrario de la Agencia Central de Noticias de Corea, la zona desmilitarizada ha permanecido tranquila sin que las fuerzas del Mando de las Naciones Unidas observaran violaciones graves del armisticio. UN وفي عام ١٩٩٤، ظلت المنطقة المجردة من السلاح هادئة دون أن تلاحظ قوات قيادة اﻷمم المتحدة انتهاكات خطيرة للهدنة، وذلك على الرغم من التقارير العديدة لوكالة اﻷنباء المركزية الكورية التي تفيد بعكس ذلك.
    Es alentador que las dos partes hayan comenzado a mostrar mayor flexibilidad y que, pese a algunas declaraciones públicas en sentido contrario, parezca haber un verdadero empeño de lograr una solución de compromiso y avenencia. UN ومن المشجع أن كلا من الطرفين بدأ إظهار مزيد من المرونة، وأن هناك، على ما يبدو، جهدا جادا يبذل حاليا في سبيل تحقيق تسوية أو التوصل إلى حل توفيقي، بالرغم من بعض التصريحات العامة التي تفيد عكس ذلك.
    En 1996, pese a numerosas informaciones en sentido contrario de la Agencia Central de Noticias de Corea, la zona desmilitarizada se mantuvo en relativa calma. UN وفي عام ١٩٩٦ ظلت المنطقة المجردة من السلاح هادئة نسبيا برغم التقارير العديدة الصادرة عن وكالة اﻷنباء المركزية الكورية التي أفادت بعكس ذلك.
    No obstante, la reciente detención en Austria de un general serbio de Bosnia es un alentador indicio en sentido contrario. UN إلا أن القبض على جنرال صربي بوسني في النمسا مؤخرا مؤشر مشجع يدل على عكس ذلك.
    13) El Comité toma nota con preocupación de que en su decisión de 28 de noviembre de 2003 el Tribunal Supremo no reconoció a la tribu thule de Groenlandia como grupo distinto capaz de reivindicar sus derechos tradicionales, pese a la percepción de la tribu en sentido contrario (arts. 2, 26 y 27). UN (13) وتلاحظ اللجنة بقلق أن المحكمة العليا لم تعترف في قرارها الصادر في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بقبيلة ثولي الغرينلاندية كجماعة مستقلة يحق لها المطالبة بحقوقها التقليدية على الرغم من أن تصور هذه القبيلة لنفسها يخالف هذا القرار (المواد 2 و 26 و 27).
    La autora no ha refutado estas observaciones ni ha presentado pruebas en sentido contrario, ni tampoco argumentos adicionales, aunque se le dio la oportunidad de hacerlo. UN ولم تفند صاحبة الشكوى هذه الملاحظات ولم تقدم أية أدلة لنفيها أو حججاً إضافية بشأنها، على الرغم من أنها منحت الفرصة للقيام بذلك.
    Por consiguiente, si no oigo ninguna opinión en sentido contrario, propondría que la Conferencia celebre sólo una sesión plenaria el jueves de la próxima semana. UN ولذلك فإني أقترح أن يعقد المؤتمر جلسة عامة واحدة فقط في يوم الخميس من الأسبوع المقبل، ما لم أسمع ما يخالف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more