La cuestión de la situación en Serbia meridional se plantea en el párrafo 24, sin facultadas para hacerlo. | UN | وتتناول الفقرة 24 مسألة الحالة في جنوب صربيا دون سند. |
Los conflictos en Serbia meridional y en la ex República Yugoslava de Macedonia provocaron nuevos desplazamientos de población. | UN | فقد أفضت النـزاعات في جنوب صربيا وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى تشريد السكان من جديد. |
Los conflictos en Serbia meridional y en la ex República Yugoslava de Macedonia provocaron nuevos desplazamientos de población. | UN | فقد أفضت النـزاعات في جنوب صربيا وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى تشريد السكان من جديد. |
34. La situación en Serbia meridional es pacífica, en gran medida, y se ha avanzado favorablemente, sobre todo en las esferas de la paz y la seguridad. | UN | 34- ولا يزال الوضع في جنوب صربيا سلبيا إلى حد كبير، وقد أُحرز تقدم لا بأس به، ولا سيما في مجالي السلم والأمن. |
Los incidentes de violencia que se producen en Serbia meridional y en Kosovo constituyen una amenaza para la región circundante. | UN | وتهدد حوادث العنف في جنوبي صربيا وكوسوفو المنطقة المجاورة. |
Los serbios y albaneses habían podido vivir juntos en Serbia meridional y actualmente había unos 30.000 albaneses que vivían en Belgrado. | UN | فالصرب والألبان قادرون على العيش جنبا إلى جنب في جنوب صربيا وما زال حوالي 000 30 يعيشون في بلغراد. |
La violencia interétnica en Serbia meridional y en la ex República Yugoslava de Macedonia también provocó el desplazamiento de la población civil. | UN | حيث أسفرت أعمال العنف بين الجماعات الإثنية في جنوب صربيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة عن تشريد السكان المدنيين. |
En el período que se examina se produjeron varios sucesos imprevistos, como el fallecimiento del Presidente Laurent-Désiré Kabila y el aumento de la tensión en el valle de Presevo, situado en Serbia meridional, a los cuales el Consejo de Seguridad respondió con prontitud. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير بعض الأحداث غير المتوقعة مثل وفاة الرئيس لوران ديزيري كابيلا، وازدياد حدة التوتر في وادي بريسيفو في جنوب صربيا الذي قوبل بردة فعل سريعة من مجلس الأمن. |
Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción la labor realizada hasta la fecha, en particular por la Unión Europea y la OTAN, en apoyo del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia en su intento de solucionar los problemas en Serbia meridional. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالجهود المبذولة حتى الآن، وبخاصة من جانب الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، لدعم حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مساعيها الرامية إلى حل المشاكل القائمة في جنوب صربيا. |
La violencia interétnica en Serbia meridional y en la ex República Yugoslava de Macedonia también provocó el desplazamiento de la población civil. | UN | حيث أسفرت أعمال العنف بين الجماعات الإثنية في جنوب صربيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة عن تشريد السكان المدنيين. |
En el período que se examina se produjeron varios sucesos imprevistos, como el fallecimiento del Presidente Laurent-Désiré Kabila y el aumento de la tensión en el valle de Presevo, situado en Serbia meridional, a los cuales el Consejo de Seguridad respondió con prontitud. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير بعض الأحداث غير المتوقعة مثل وفاة الرئيس لوران ديزيري كابيلا، وازدياد حدة التوتر في وادي بريسيفو في جنوب صربيا الذي قوبل بردة فعل سريعة من مجلس الأمن. |
Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción la labor realizada hasta la fecha, en particular por la Unión Europea y la OTAN, en apoyo del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia en su intento de solucionar los problemas en Serbia meridional. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالجهود المبذولة حتى الآن، وبخاصة من جانب الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، لدعم حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مساعيها الرامية إلى حل المشاكل القائمة في جنوب صربيا. |
En tercer lugar, ha preocupado a las autoridades federales durante una gran parte del año un conflicto en Serbia meridional, iniciado por grupos armados de origen étnico albanés. | UN | ثالثاً، لقد شغل صراع في جنوب صربيا بدأته جماعات مسلحة من السكان من أصل ألباني بالسلطات الاتحادية طوال جزء كبير من العام. |
Tras una reunión del Grupo de Trabajo sobre Desaparecidos celebrada el 7 de abril, se reanudaron las exhumaciones en una fosa común en Rudnica, en el municipio de Raska, en Serbia meridional el 23 de abril. | UN | 28 - وعقب اجتماع عقده الفريق العامل المعني بالأشخاص المفقودين في 7 نيسان/أبريل، استؤنفت في 23 نيسان/أبريل عمليات استخراج الجثث في مقبرة جماعية في رودنيتشا ببلدية راسكا في جنوب صربيا. |
Durante el primer trimestre del presente año, una serie de incidentes violentos había suscitado cierta preocupación sobre la situación en Serbia meridional y sus probables repercusiones en Kosovo. | UN | 24 - وخلال الربع الأول من هذه السنة، جدت سلسلة من الأحداث التي أثارت بعض القلق بشأن الحالة في جنوب صربيا والأثر الذي يترتب عليها في كوسوفو. |
El 23 de marzo, luego de una serie de medidas concertadas de la comunidad internacional, algunos elementos del UÇPMB se comprometieron a buscar una solución política a la situación en Serbia meridional. | UN | وفي 23 آذار/مارس، وبعد سلسلة من الخطوات المتضافرة التي اتخذها المجتمع الدولي، التزم بعض عناصر " UCPMB " بالبحث عن حل سياسي للحالة في جنوب صربيا. |
Pero el éxito de las actividades policiales de la OSCE, no solamente en Kosovo sino también, más recientemente, en Serbia meridional y ahora en la ex República Yugoslava de Macedonia, me ha convencido de que la OSCE podría también asumir un papel similar en Bosnia y Herzegovina. | UN | لكن نجاح أنشطة منظمة الأمن والتعاون لضبط الأمن، ليس في كوسوفو فحسب ولكن مؤخرا في جنوب صربيا والآن في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، أقنعني بأن المنظمة يمكن أن تضطلع أيضا بدور مماثل في البوسنة والهرسك. |
Las medidas de fomento de la confianza en Serbia meridional, aplicadas en estrecha cooperación con el Centro de coordinación de la República Federativa de Yugoslavia y el Gobierno de la República de Serbia, son un segmento distintivo de las actividades de la Misión que van desde la capacitación de la policía hasta la participación en las elecciones locales. | UN | وثمة جزء مميز في أنشطة البعثة التي تتراوح بين تدريب الشرطة والمشاركة في عملية الانتخابات المحلية يتمثل في تدابير بناء الثقة في جنوب صربيا التي يجري تنفيذها بتعاون وثيق مع المركز التنسيقي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحكومة جمهورية صربيا. |
Las actividades de reconciliación en Serbia meridional y la reconstrucción de hogares por el ACNUR en la municipalidad de Presevo facilitaron el regreso de unas 4.000 a 5.000 personas de origen albanés, que habían huido del conflicto en esa región durante el período comprendido entre 1999 y comienzos de 2001. | UN | وأدت جهود المصالحة في جنوبي صربيا وقيام مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتشييد مساكن في بلدية برسفو إلى تيسير عودة ما بين 000 4 و 000 5 شخص من الألبان الإثنيين، الذين كانوا قد هربوا من الصراع في تلك المنطقة في أثناء الفترة من 1999 إلى وقت مبكر من سنة 2001. |
en Serbia meridional el UNICEF prestó asistencia asimismo a las asociaciones locales en la elaboración de un proyecto destinado a 700 niños con discapacidades e hizo extensivo su programa de " aprendizaje activo " a 5.000 nuevos maestros y maestros de experiencia en Montenegro a fin de alentar el desarrollo social y cívico de los niños. | UN | وساعدت اليونيسيف أيضا الرابطات المحلية في جنوبي صربيا على تطوير نظام صمم لفائدة 700 من الأطفال المعوقين. وشملت اليونيسيف أيضا ببرنامجها للتعليم العملي 000 5 من المدرسين الجدد والمدرسين المتدربين في الجبل الأسود لتشجيع نمو الأطفال اجتماعيا ومدنيا. |
En la República Federativa de Yugoslavia, se han formado estrechos contactos de trabajo entre las dos organizaciones para prestar apoyo a la reinserción de las comunidades de minorías albanesas en Serbia meridional y mejorar el trato que se les brinda. | UN | 40 - وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تم تطوير علاقات عمل وثيقة بين المنظمتين لدعم إعادة الإدماج وتحسين معاملة تجمعات الأقلية الألبانية في صربيا الجنوبية. |
En la ciudad de Nis, en Serbia meridional, está en funcionamiento un sistema paralelo de " tribunales de distrito y municipales de Pristina " . | UN | وتعمل المحاكم المحلية والبلدية الموازية في منطقة بريشتينا في مدينة نيس الصربية الجنوبية. |