"en silencio" - Translation from Spanish to Arabic

    • في صمت
        
    • بصمت
        
    • صامتة
        
    • الصمت
        
    • صامتاً
        
    • صامتا
        
    • صامتين
        
    • صامت
        
    • في هدوء
        
    • بهدوء
        
    • بالصمت
        
    • صامتًا
        
    • الصامت
        
    • هادئا
        
    • هادئين
        
    Durante años, tal vez sufren en silencio y su autoestima se desintegra. UN وقد يعانون لسنوات عديدة في صمت حيث يفقدون احترامهم للذات.
    Está bien, hermano, vamos a ser guais, y sentarnos a hacer pis en silencio, como hacen los tíos. Open Subtitles حسنا يا أخي, فلنكن فقط هادئين و نجلس و نتبول في صمت كما يفعل الشباب
    Sin embargo, muchas mujeres mueren en silencio a causa de la infidelidad de sus maridos. UN مع ذلك فإن العديد من النساء يتوفين بصمت لأسباب تتعلق بعدم إخلاص أزواجهن.
    Debo intentar no enfadarme. Tú sigue en silencio, que es lo tuyo. Open Subtitles يجب علي أن أحاول أن لا أغضبككِ إبقي صامتة ..
    El mundo no debería permanecer en silencio ante el aumento de los gastos militares, que no se justifica de ninguna manera. UN والعالم ينبغي ألا يلتزم الصمت حيال الزيادات في النفقات العسكرية التي لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال.
    Y luego la clave es quedarse en silencio y escuchar su respuesta. TED والأمر المهم بعد ذلك هو أن تبقى صامتاً وتستمع لرده.
    Tiene el derecho de permanecer en silencio. Cualquier cosa que diga será usada en su contra en el juicio. Open Subtitles لك الحق في ان تبقي صامتا اي شيء تقولة من الممكن ان يتخذ ضدك في المحكمة
    Pasó sus primeros 14 años en silencio, perdido en el mundo de los libros aprendiendo idiomas, cualquier cosa para escapar. Open Subtitles امضى اول 14 عاما في صمت يضيع في العالم عبر الكتب يتعلم اللغات اي شيء كي يهرب
    Tráeme algo de tomar en un vaso limpio para disfrutar mi comida en silencio. Open Subtitles اجلبي لي شيء لأشربه في كأس نظيف حتى استمتع بغدائي في صمت
    Europa y el mundo entero continúan observando esta tragedia en silencio. UN وتواصل أوروبا والعالم بأسره مراقبة هذه المأساة في صمت.
    La violencia por razones de género y la discriminación contra la mujer no deben seguir siendo toleradas en silencio ni deben seguir impunes. UN ويجب عدم التسامح في صمت مع العنف والتمييز القائمين على أساس نوع الجنس أو تركهما بلا عقاب.
    Combatir el racismo, la discriminación y la intolerancia es absolutamente vital para los millones de seres humanos que frecuentemente han padecido en silencio los agravios a su dignidad. UN فلا غنى مطلقا عن مكافحة العنصرية والتمييز والتعصب لملايين البشر الذين كثيرا ما يعانون في صمت الانتهاكات لكرامتهم.
    En los primeros años pasé mucho tiempo llorando en silencio en los camarines. TED أمضيت وقتا طويلا في سنواتي الأولى ابكي بصمت في غرفة الملابس
    Quédense quietos y en silencio y volverán a casa sin un rasguño. Open Subtitles ابقوا مكانكم و بصمت و ستعودون سالمين لمنازلكم و عائلاتكم
    Beberás mi sangre, luego te cortarás la garganta y te desangrarás en silencio. Open Subtitles ستشربين هذا الدم خاصتي ثم ستقومين بنحر حنجرتك و تنزفين بصمت
    Tiene derecho a permanecer en silencio hasta que llegue. No tengo nada que ocultar. Open Subtitles ـ لكِ الحق فى ان تبقى صامتة ـ ليس لدى ما اخفيه
    Al ver que los jóvenes permanecían en silencio, les propinaron una brutal golpiza. UN وعندما التزم الشباب الصمت ردا على ذلك، أوسعهم المتطرفون ضربا مبرحا.
    Es agradable estar en silencio así y que no pregunten en qué estoy pensando. Open Subtitles من اللطيف, أن تكون صامتاً و لا تُسأل عن ماذا تفكر به؟
    Aunque ella le habló él permaneció en silencio, mirando a su casa que se encontraba enfrente de la tienda. UN ورغم أنها تحدثت إليه، فإنه ظل صامتا وهو ينظر محدقا إلى منزلها المواجه للمتجر، ثم غادر المكان.
    Piedras, árboles, animales, todos estaban en silencio. Open Subtitles صخور, أشجار, حيوانات أصبحوا جميعهم صامتين.
    El cerebro está encerrado en una bóveda en silencio y oscuridad en el cráneo. TED إن العقل متقوقع في محيط صامت ومظلم داخل الجمجمة
    El Presidente sugiere respetuosamente que se escuche en silencio la declaración del representante de Sudáfrica. UN ويقترح الرئيس، مع الاحترام، أن يستمع إلى بيان ممثل جنوب أفريقيا في هدوء.
    Quiero que lo siga. Si es necesario, enfréntelo. en silencio, por supuesto. Open Subtitles أريدك أن تتبعة , أمنعه لو أضطررت لذلك بهدوء بالطبع
    El personal acusado tiene derecho a permanecer en silencio cuando se le interrogue sin perjuicio para su posición, de cuyo derecho ha de informarle el tribunal. UN ويحتفظ المتهم بحق الالتزام بالصمت لدى استجوابه، دون أن يمس ذلك بقضيته، وينبغي للمحكمة أن تطلعه على هذا الحق.
    La gente tenía que estar así como ahora, en silencio, porque en el fútbol de ciegos el público tiene que hacer este silencio para que escuchen la pelota. TED الجمهور كان صامتًا ففي كرة قدم المكفوفين يجب أن يكون الملعب هادئًا كي يتمكّن اللاعبون من سماع صوت الكرة
    ¿pero el Mr. "fuerte y silencioso" puede ser un poco menos en silencio? Open Subtitles لكن ربما السيد القوي و الصامت يمكن أن يكون أقل صمتاً
    Estar en silencio en los viajes aplaudir en las canciones y la diabetes. Open Subtitles دائما ما أكون هادئا خلال الرحلات اصفق مع الاغاني ومرض السكري
    Solo tomará un minuto. Quédense todos donde están y permanezcan en silencio. Open Subtitles سيأخذ هذا دقيقه فقط اريدكم ان لاتبارحوا اماكنكم وتبقوا هادئين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more