"en situación de desventaja" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحرومة
        
    • في وضع غير موات
        
    • في وضع غير مؤات
        
    • محرومة
        
    • المحرومات
        
    • من الحرمان
        
    • في وضع ضعيف
        
    • في وضع غير مؤاتٍ
        
    • في موقف ضعف
        
    • محرومات
        
    • في وضع غير متكافئ
        
    • في وضع غير مواتٍ
        
    • في وضع مجحف
        
    Debe concederse a los grupos en situación de desventaja un acceso pleno y sostenible a los recursos adecuados para conseguir una vivienda. UN ويجب أن تتاح للجماعات المحرومة امكانية الاستفادة بصورة كاملة ومستمرة من موارد السكن الملائم.
    Debe concederse a los grupos en situación de desventaja un acceso pleno y sostenible a los recursos adecuados para conseguir una vivienda. UN ويجب أن تتاح للجماعات المحرومة امكانية الاستفادة بصورة كاملة ومستمرة من موارد السكن الملائم.
    La mujer discapacitada en empleo vigilado estaba en situación de desventaja en cuanto a colocación, calificaciones y grado de trabajo. UN وكانت المعوقات في العمالة المحمية في وضع غير موات من حيث إيجاد عمل لهن ومؤهلاتهن ودرجاتهن.
    Su delegación está especialmente de acuerdo con la conclusión de que la pobreza tiende a recaer de forma más pesada sobre la mujer, que está generalmente en situación de desventaja. UN وبصفة خاصة، فإن وفده يوافق على الخلوص إلى أن الفقر يميل إلى أن يؤثر تأثيرا أشد على المرأة، فهي بصفة عامة في وضع غير مؤات.
    Las mujeres rurales se siguen encontrando en situación de desventaja económica y social por diversos motivos. UN وأضافت أن المرأة الريفية لا تزال محرومة اقتصادياً واجتماعياً لأسباب عديدة.
    Este programa aborda los problemas de larga data de la deserción y la repetición en noveno grado y superiores, y ayuda a crear un entorno que asegure la continuidad de la educación de las niñas que se encuentran en situación de desventaja. UN ويتصدى البرنامج للمشاكل القديمة العهد المتعلقة بالتسرب من المدرسة وإعادة السنة، التي تواجه الفتيات في السنة التاسعة وما بعهدها، وتساعد على تهيئة بيئة تكفل استمرار الفتيات المحرومات في التعليم.
    Debe concederse a los grupos en situación de desventaja un acceso pleno y sostenible a los recursos adecuados para conseguir una vivienda. UN ويجب أن تتاح للجماعات المحرومة امكانية الاستفادة بصورة كاملة ومستمرة من موارد السكن الملائم.
    Debe concederse a los grupos en situación de desventaja un acceso pleno y sostenible a los recursos adecuados para conseguir una vivienda. UN ويجب أن تتاح للجماعات المحرومة إمكانية الاستفادة بصورة كاملة ومستمرة من موارد السكن الملائم.
    Debe concederse a los grupos en situación de desventaja un acceso pleno y sostenible a los recursos adecuados para conseguir una vivienda. UN ويجب أن تتاح للجماعات المحرومة إمكانية الاستفادة بصورة كاملة ومستمرة من موارد السكن الملائم.
    Igualmente se ha pronunciado sobre el derecho a las becas que deben tener quienes se encuentran en situación de desventaja y nuevamente reitera sobre el caso de los/las estudiantes migrantes. UN كما أقرّت حق الطلاب من الفئات المحرومة في الحصول على مِنَح دراسية، وبَّتت مراراً في حالة الطلاب المهاجرين.
    Debe concederse a los grupos en situación de desventaja un acceso pleno y sostenible a los recursos adecuados para conseguir una vivienda. UN ويجب أن تتاح للجماعات المحرومة إمكانية الاستفادة بصورة كاملة ومستمرة من موارد السكن الملائم.
    Debe concederse a los grupos en situación de desventaja un acceso pleno y sostenible a los recursos adecuados para conseguir una vivienda. UN ويجب أن تتاح للجماعات المحرومة إمكانية الاستفادة بصورة كاملة ومستمرة من موارد السكن الملائم.
    La mujer sigue participando menos que el hombre en la vida económica de la comunidad y en el mercado de trabajo, y también está en situación de desventaja en lo que se refiere a distribución de trabajos, ocupaciones y grados de empleo. UN لا تزال مشاركة المرأة أقل من مشاركة الرجل في الحياة الاقتصادية للمجتمع وفي سوق العمل، كما أن المرأة لا تزال في وضع غير موات من حيث توزيع الوظائف والمهن ودرجات الوظائف.
    Por otra parte, los expertos del mundo en desarrollo ya se encontraban en situación de desventaja al tener que recorrer largas distancias para trasladarse a Ginebra, a diferencia de sus colegas europeos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الخبراء من العالم النامي هم في وضع غير موات حيث يضطرون لقطع مسافات طويلة للوصول إلى جنيف، بخلاف زملائهم الأوروبيين.
    Debido a esa práctica, los funcionarios de la Misión cubana se hallan en situación de desventaja en los procesos de negociación y adopción de decisiones en las Naciones Unidas. UN وهذه الممارسة تضع أعضاء البعثة الكوبية في وضع غير مؤات في المفاوضات وفي اعتماد قرارات الأمم المتحدة.
    Sigue siendo un hecho que las muchachas no obtienen mejores empleos que los muchachos, ni perciben siquiera salario igual, y siguen encontrándose en situación de desventaja en esta y otras esferas de la vida. UN ولا تزال البنات حتى اﻵن لا يحصلن على وظائف أفضل من وظائف الصبيان أو حتى على أجر متساو، ولا يزلن في وضع غير مؤات في هذا المجال وفي مجالات أخرى في حياتهن.
    Tradicionalmente, las mujeres rurales se encontraban en situación de desventaja social y económica y se veían obligadas a soportar condiciones de vida lamentables. UN وتقليديا، كانت المرأة الريفية محرومة اجتماعيا واقتصاديا ومجبرة على تجشم حياة بائسة.
    En el caso de que haya un hijo, la hija hereda la mitad de la parte que recibe el hijo, por lo que la hija está en situación de desventaja en ambos casos. UN وعندما يكون لﻷب إبن، تــرث اﻹبنــة نصــف ما يرثه اﻹبن بوصفها من مستحقي المال الرد. وبالتالي، فإن اﻹبنة محرومة في الحالتين.
    Muchas organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales están poniendo en marcha programas dirigidos a la promoción de la conciencia e iniciativas de mitigación de la pobreza centradas en las mujeres en situación de desventaja. UN وينفذ كثير من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية غير الحكومية بنفسها برامج مستهدفة للارتقاء بالوعي ويتخذ مبادرات للتخفيف من حدة الفقر تركز على النساء المحرومات.
    Sin embargo, las mujeres de las comunidades del interior y de las zonas ribereñas están en situación de desventaja, debido a la distancia y a las difíciles de las comunicaciones. UN ولكن الحوامل اللائي تعشن في المجتمعات العملية النائية وعلى ضفاف اﻷنهار تعانين من الحرمان من الخدمات اﻷساسية بسبب بُعد المسافات وصعوبة الاتصال.
    Los estudiantes cuya lengua materna no era el inglés estaban en situación de desventaja. UN فالطلاب الذين لغتهم الأم ليست اللغة الإنكليزية هم في وضع ضعيف.
    10. La acción afirmativa siempre está destinada a un grupo determinado compuesto de personas que tienen una característica común en que está basada su participación en el grupo y se encuentran en situación de desventaja. UN 10- يوجه العمل الإيجابي دائما نحو جماعة مستهدفة بعينها تتألف من أفراد تجمعهم خصائص مشتركة هي أساس انتمائهم إلى هذه الجماعة ويجدون أنفسهم في وضع غير مؤاتٍ.
    Además, los acusados se encontraban en situación de desventaja ante la Fiscalía en términos prácticos y de procedimiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجد المتهمون أنفسهم في موقف ضعف إزاء هيئة الادعاء العام إجرائيا وعمليا.
    Debido a la situación cultural, política y económica, las campesinas siguen en situación de desventaja por lo que respecta al acceso a los cultivos. UN ونظرا للظروف الثقافية والسياسية والاقتصادية، لا تزال المزارعات محرومات من الوصول على قدم المساواة إلى الأراضي الزراعية.
    Así, discrimina contra aquellos de nosotros que ya estamos en situación de desventaja. UN وسينطوي هذا على تمييز ضد من يكونون منا في وضع غير متكافئ أصلا.
    Si no disponen de datos fiables, los dirigentes se encuentran en situación de desventaja al formular, aplicar y evaluar sus políticas. UN وإذا لم تتوفر بيانات موثوقة لواضعي السياسات فإنهم سيجدون أنفسهم في وضع غير مواتٍ عندما يصوغون سياساتهم وينفِّذوها ويقيِّموها.
    Este grupo de la población está en situación de desventaja en lo relativo al acceso a la información y a los servicios de salud y registra una tasa más alta de mortalidad infantil. UN وهم في وضع مجحف فيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات والخدمات الصحية ويعانون من ارتفاع وفيات الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more