"en situación de vulnerabilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضعيفة
        
    • المستضعفين
        
    • في حالة ضعف
        
    • الضعفاء
        
    • في أوضاع هشة
        
    • في حالات الضعف
        
    • في حالات ضعف
        
    • المستضعفة
        
    • المستضعفات
        
    • المعرضة للخطر مثل
        
    • الضعيفات
        
    • في وضعية ضعف
        
    • من حالات ضعف
        
    • يعانون من أوضاع هشة
        
    • في حالات من الضعف
        
    En la Defensoría existen direcciones encargadas de velar, específicamente, por los derechos humanos de cada grupo de la población en situación de vulnerabilidad. UN وتخضع لإشراف المكتب عدةُ إدارات مكلفة بالسهر على إعمال حقوق الإنسان الواجبة تحديدا لكل فئة من الفئات السكانية الضعيفة.
    El Grupo de Trabajo recuerda la obligación de los Estados de proteger a todos los grupos en situación de vulnerabilidad y seguirá observando detenidamente esta cuestión y tramitará todos estos casos con urgencia. UN ويذكّر الفريق العامل الدول بالتزامها بحماية جميع الشرائح السكانية الضعيفة. وسيواصل الفريق العامل رصد هذه المسألة عن كثب ومعالجة تلك الحالات على وجه الاستعجال.
    CODEHUPY se refirió al constante cuadro de abusos policiales y la violación de los derechos de personas en situación de vulnerabilidad. UN ويلفت المكتب الانتباه إلى القصص المتوالية عن جور الشرطة وانتهاكاتها لحقوق المستضعفين.
    El PRONASCI se centra en los jóvenes y trata de inducir a los jóvenes en situación de vulnerabilidad a participar en programas sociales. UN ويركز البرنامج على الشباب، ويسعى إلى أن يقود الشباب الموجودين في حالة ضعف إلى المشاركة في البرامج الاجتماعية.
    Por consiguiente, no es más una estructura fiable para la atención de los huérfanos y otros niños en situación de vulnerabilidad. UN ونتيجة لذلك، لم يعد هيكلا يمكن الاعتماد عليه في رعاية الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء.
    Los datos deben abarcar todos los ámbitos de la Convención y estar desglosados por edad, sexo, ubicación geográfica, origen étnico y nacional y condiciones socioeconómicas, a fin de facilitar el análisis de la situación de todos los niños, en particular de los que se encuentran en situación de vulnerabilidad. UN وينبغي أن تشمل البيانات جميع مجالات الاتفاقية وأن تكون مصنفة بحسب السن والجنس والموقع الجغرافي والأصل الإثني والقومي والوضع الاجتماعي والاقتصادي لتيسير تحليل وضع جميع الأطفال، لا سيما الأطفال الذين يعيشون في أوضاع هشة.
    En dicha agenda se hacen propuestas concretas respecto de personas que se encuentran en situación de vulnerabilidad, como es el caso de las mujeres, los niños, los adultos mayores, las comunidades indígenas y los migrantes. UN ويضم جدول الأعمال اقتراحات محددة بشأن الأشخاص من الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال والمسنين وجماعات الشعوب الأصلية والمهاجرين.
    Las inversiones en el capital humano de los pobres y el desarrollo del sistema de protección social y protección especial a grupos en situación de vulnerabilidad, son piezas complementarias para el desarrollo económico y social del país. UN ويمثل الاستثمار في رأس المال البشري وتطوير نظام الحماية الاجتماعية والخاصة بين المجموعات الضعيفة مكونات تكميلية تسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Esta disposición se reglamentó en 2003 con la Ley Federal para Prevenir y Eliminar la Discriminación que dicta medidas positivas y compensatorias a los órganos públicos en favor de los grupos en situación de vulnerabilidad. UN وقد قُنّن هذا الحكم في عام 2003 من خلال القانون الاتحادي المتعلق بمنع التمييز والقضاء عليه والقاضي بفرض اتخاذ الهيئات العامة تدابير إيجابية وتقديمها تعويضات لفائدة الفئات الضعيفة.
    Cuba señaló el libre acceso a la atención de la salud pública y la educación primaria libre y obligatoria, así como los programas que beneficiaban a las personas que estaban en situación de vulnerabilidad. UN ونوهت بمجانية خدمات الرعاية الصحية والتعليم الابتدائي الإلزامي وبالبرامج التي تفيد الأشخاص المستضعفين.
    Reuniones y visitas a las organizaciones y grupos que apoyan a los ciudadanos en situación de vulnerabilidad y que se benefician de un apoyo material y moral. UN لقاءات وزيارات لمنظمات ومجموعات تقدم الدعم للمواطنين المستضعفين الذين يستفيدون من دعم مادي ونفسي.
    Se calcula que cerca de 350.000 personas lo perdieron todo, quedando en situación de vulnerabilidad extrema, a lo cual hay que agregar los múltiples desafíos existentes en materia de salud, vivienda, alimentación e infraestructura. UN ويُقدر أن حوالي 000 350 شخص قد فقدوا كل شيء وهم الآن في حالة ضعف شديد أمام الأخطار. وهم علاوة على ذلك يواجهون تحديات متعددة في مجالات الصحة والإسكان والغذاء والبنية التحتية.
    Los pastores nómades y su ganado, que representa su economía y medio de subsistencia, quedan en situación de vulnerabilidad y desesperación durante las sequías, lo que repercute sobre los niveles de vida social, ambiental y económica. UN وأصبح الرعاة الرّحل وماشيتهم التي تمثل قوام اقتصادهم وأسباب رزقهم في حالة ضعف ويأس في ظل الجفاف، مما أثر في مستويات معيشتهم الاجتماعية والبيئية والاقتصادية.
    Se prestaba especial atención a defender los derechos de los que estaban en situación de vulnerabilidad por carecer de una condición migratoria vigente. UN ويولى اهتمام خاص للدفاع عن حقوق الأفراد الضعفاء نتيجة افتقارهم إلى الوضع السليم للهجرة.
    2013: Actividades de formación sobre los movimientos migratorios mixtos y los menores en situación de vulnerabilidad UN 2013: تدريب بشأن تدفقات الهجرة المختلطة والأطفال القصّر الضعفاء.
    16. El Comité observa con preocupación la información de que menos del 1% del presupuesto general del Estado está destinado a cuestiones relacionadas con las mujeres y los niños, y de que los recursos asignados no bastan para mejorar eficazmente la aplicación de los derechos del niño, especialmente de los niños en situación de vulnerabilidad. UN 16- تلاحظ اللجنة مع القلق المعلومات التي تفيد بتخصيص أقل من 1 في المائة من الميزانية العامة للدولة لقضايا المرأة والطفل وأن الموارد المخصصة غير كافية لتحسين إعمال حقوق الطفل على نحو فعال، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في أوضاع هشة.
    f) Refuerce la colaboración entre la policía de fronteras, la aduana y los trabajadores sociales a fin de coordinar el apoyo a las víctimas de la trata de personas y otros niños en situación de vulnerabilidad que no tengan un lugar fijo de residencia. UN (و) تعزيز التعاون بين شرطة الحدود والجمارك والأخصائيين الاجتماعيين لتنسيق الدعم لضحايا الاتجار والأطفال الآخرين الذين يعيشون في أوضاع هشة ويتنقلون؛
    Además, reconoce que en caso de existir más de una interpretación, se preferirá la que proteja con mayor eficacia a las personas o grupos en situación de vulnerabilidad. UN ويعترف أيضاً بأنه في حالة ظهور أكثر من تفسير يكون التفضيل للتفسير الذي يحمي بفعالية أكبر الأشخاص أو المجموعات في حالات الضعف.
    Cualquier conducta delictiva cometida por un miembro de una misión de mantenimiento de la paz debe ser castigada, sobre todo cuando se trata de abuso sexual de mujeres y niñas en situación de vulnerabilidad. UN ولا بد من المعاقبة على أي سلوك إجرامي يرتكبه أفراد حفظ السلام، وخصوصا عندما ينطوي على انتهاك جنسي لنساء وفتيات يكن في حالات ضعف.
    El Comité estima que el presupuesto asignado al sector salud es insuficiente para cubrir adecuadamente a la población, en particular a los grupos en situación de vulnerabilidad. UN 24- وترى اللجنة أن الميزانية المخصصة لقطاع الصحة لا تكفي لتوفير الرعاية الكافية للسكان، ولا سيما الفئات المستضعفة منهم.
    60. Además, en el Ministerio de la Familia, la Mujer y el Niño existe una módica partida presupuestaria que beneficia a las niñas en situación de vulnerabilidad. UN 60- ومن ناحية أخرى، فإن ميزانية وزارة الأسرة والمرأة والطفل تتضمن بنداً بسيطاً لفائدة الفتيات المستضعفات.
    También se hace referencia a las circunstancias particulares de cada Estado, por ejemplo sobre grupos en situación de vulnerabilidad (mujeres, personas menores de edad, personas con discapacidades, indígenas y afrodescendientes, etc.). UN ويشار أيضاً إلى الظروف الخاصة لكل بلد فيما يتعلق، على سبيل المثال، بالفئات المعرضة للخطر مثل النساء والقصر والأشخاص ذوي الإعاقة والسكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي.
    Ello permitirá a las mujeres en situación de vulnerabilidad y a sus familias hacer frente al aumento del costo de la vida. UN وهذا يساعد النساء الضعيفات وأسرهن على إدارة الزيادة في تكاليف المعيشة.
    Con respecto a las excepciones a la prohibición del trabajo nocturno realizado por mujeres, la oradora señala que algunas de esas excepciones tienen que ver con lugares de trabajo que colocan a las mujeres en situación de vulnerabilidad. UN 12 - وفيما يتعلق بالحالات الاستثنائية التي لا يطبق فيها حظر عمل النساء ليلا، أشارت إلى أن بعض هذه الحالات الاستثنائية تسري على أماكن عمل تجد النساء فيها أنفسهن في وضعية ضعف.
    Se han instaurado garantías especiales para las mujeres en situación de vulnerabilidad, como la vejez, la pobreza extrema y la exclusión social. UN ويرسي ضمانات خاصة للنساء اللواتي يعانين من حالات ضعف من قبيل الشيخوخة أو الفقر المدقع أو التهميش الاجتماعي.
    19. Aunque acoge con satisfacción los esfuerzos del Estado parte por difundir la Convención de una manera adaptada a la infancia, el Comité está preocupado por el acceso insuficiente de los adultos y los niños, especialmente los niños en situación de vulnerabilidad, a la información sobre los derechos del niño. UN 19- بينما ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لنشر الاتفاقية بطرق مراعية للأطفال، فإنها تعرب عن قلقها إزاء الإمكانية غير المرضية المتاحة للبالغين والأطفال للحصول على المعلومات المتعلقة بحقوق الأطفال، ولا سيما الأطفال الذين يعانون من أوضاع هشة.
    Prácticas pedagógicas innovadoras: la Legião da Boa Vontade ha descubierto que unas prácticas pedagógicas innovadoras producen unos resultados especialmente eficaces en las familias que están en situación de vulnerabilidad social. UN الممارسات التربوية المبتكرة: وجد فيلق المساعي الحميدة أن الممارسات التربوية المبتكرة تسفر عن نتائج فعالة جدا بالنسبة للعائلات التي تعيش في حالات من الضعف الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more