"en situación vulnerable" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضعفاء
        
    • المستضعفين
        
    • في أوضاع هشة
        
    • في حالة ضعف
        
    • أوضاعا هشة
        
    • المعرضين للخطر
        
    • من حالات الضعف
        
    • من حالات ضعف
        
    • من الفئات الضعيفة
        
    • المعرضات للمخاطر
        
    • الضعيفات
        
    • المستضعفة
        
    • في حالة من الضعف
        
    • في حالات الضعف
        
    • في ظروف هشة
        
    Esta mejora también reflejó la disponibilidad de suministros adicionales de alimentos y nutrición para los niños en situación vulnerable y sus familias. UN وتجلى هذا التحسن أيضا في توفير اﻷغذية واﻹمدادات التغذوية اﻹضافية لﻷطفال الضعفاء وأسرهم.
    Además, el Gobierno ha seguido apoyando los trabajos de las organizaciones no gubernamentales y otras instituciones que se ocupan del cuidado de los huérfanos y de los niños en situación vulnerable. UN وعلاوة على ذلك، استمرت الحكومة في دعم جهود المنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات التي ترعى الأيتام والأطفال الضعفاء.
    Si no se consigue una colosal aceleración, la mayor parte de los países no alcanzará el objetivo de desarrollo del Milenio relativo a los huérfanos y niñas y niños en situación vulnerable. UN وسوف يحقق معظم البلدان الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالأيتام والأطفال المستضعفين ولكن دون تعجيل كبير.
    El acceso a los servicios básicos prestados por el Estado es a menudo fundamental para los migrantes que se encuentran en situación vulnerable. UN 82 - غالبا ما يكون الحصول على الخدمات الأساسية التي تقدمها الدولة جوهريا بالنسبة للمهاجرين الذين هم في أوضاع هشة.
    Se habían tipificado dos nuevas infracciones, es decir, aprovecharse de las personas que se encontraban en situación vulnerable o dependiente para explotar su trabajo, y someter a alguien a condiciones de trabajo o de alojamiento incompatibles con la dignidad humana. UN وقد تم استحداث مخالفتين جديدتين، هما الاستفادة من ضعف وتبعية من هم في حالة ضعف وتبعية لاستغلال عملهم، وإخضاع أي شخص لظروف عمل أو سكن تتنافى مع الكرامة اﻹنسانية.
    Varias recomendaciones trataban de la necesidad de fortalecer la protección de las personas que pertenecían a grupos vulnerables o se encontraban en situación vulnerable. UN فقد تناول عدد من التوصيات الحاجة إلى تعزيز حماية الأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة أو الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة.
    En total, el PMA prestó asistencia, con 8.200 toneladas de alimentos, a 348.000 personas en situación vulnerable. UN وقد ساعد برنامج الأغذية العالمي عموما 000 348 من الأشخاص الضعفاء بتقديم 200 8 طن من الأغذية لهم.
    :: Respaldar la seguridad alimentaria y los medios de vida de las personas en situación vulnerable que regresaron a cinco aldeas del estado de Kassala (Sudán), en 2008; UN :: تقديم الدعم للأمن الغذائي وسبل كسب الرزق للعائدين الضعفاء في خمس قرى في ولاية كاسالا، السودان، في عام 2008
    III. MEDIDAS SOBRE EL TERRENO EN FAVOR DE LOS NIÑOS Y LAS MUJERES en situación vulnerable UN ثالثا - اﻹجراءات المتخذة على الصعيد الميداني من أجل الضعفاء من اﻷطفال والنساء
    Huérfanos y niños en situación vulnerable a causa del VIH/SIDA UN فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأثره على وضع اليتامى والأطفال المستضعفين
    Se informa de que hay actualmente 500.000 personas internamente desplazadas en situación vulnerable, de las cuales unas 120.000 viven en Abidján y unas 30.000 en Yamoussoukro. UN وأفيد بأن هناك حاليا 000 500 من الأشخاص المستضعفين المشردين داخليا، منهم حوالي 000 120 شخص يعيشون في أبيدجان، و000 30 في ياموسوكرو.
    467. En esa Directiva se presta particular atención a la protección de las necesidades especiales de las personas que solicitan asilo y que están en situación vulnerable. UN 467- ويولي التوجيه الأوروبي اهتماماً كبيراً لتلبية الاحتياجات الخاصة لملتمسي اللجوء المستضعفين.
    Reconociendo también que los sistemas de protección social contribuyen decisivamente a la realización de los derechos humanos para todos, en particular para las personas que se encuentran en situación vulnerable o de marginación y que están atrapadas en la pobreza y son objeto de discriminación, UN وإذ تسلم أيضا بأن نظم الحماية الاجتماعية تسهم إسهاما بالغ الأهمية في إعمال حقوق الإنسان للجميع، وبخاصة الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع هشة أو المهمشون والواقعون في براثن الفقر والمعرضون للتمييز،
    Reconociendo también que los sistemas de protección social contribuyen decisivamente a la realización de los derechos humanos para todos, en particular para las personas que se encuentran en situación vulnerable o de marginación y que están atrapadas en la pobreza y son objeto de discriminación, UN وإذ تسلم أيضاً بأن نظم الحماية الاجتماعية تسهم إسهاما بالغ الأهمية في إعمال حقوق الإنسان للجميع، وبخاصة الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع هشة أو المهمشون والواقعون في براثن الفقر والمعرضون للتمييز،
    Se habían tipificado dos nuevas infracciones, es decir, aprovecharse de las personas que se encontraban en situación vulnerable o dependiente para explotar su trabajo, y someter a alguien a condiciones de trabajo o de alojamiento incompatibles con la dignidad humana. UN وقد تم استحداث مخالفتين جديدتين، هما الاستفادة من ضعف وتبعية من هم في حالة ضعف وتبعية لاستغلال عملهم، وإخضاع أي شخص لظروف عمل أو سكن تتنافى مع الكرامة اﻹنسانية.
    Reconociendo que los beneficios del crecimiento económico deben favorecer también a las personas que se encuentran en situación vulnerable o de marginación, UN وإذ تسلم بضرورة أن يستفيد الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة أو المهمشون أيضا من المكاسب التي يتم تحقيقها من النمو الاقتصادي،
    Servicios de hospitalización en la Ribera Occidental para refugiados en situación vulnerable UN خدمات العلاج بالمستشفيات في الضفة الغربية للاجئين المعرضين للخطر
    Reconociendo que los beneficios del crecimiento económico deben favorecer también a las personas que se encuentran en situación vulnerable o de marginación, UN وإذ تسلم بأن ثمار النمو الاقتصادي ينبغي أن ينتفع بها جميع الذين يعانون من حالات الضعف أو التهميش،
    En el marco de su programa de alimentación suplementaria, las Naciones Unidas distribuyeron 2.235 toneladas de alimentos a 56.759 personas en situación vulnerable, como las mujeres embarazadas y lactantes o los niños en guarderías y jardines de infancia. UN 45 - ووزعت الأمم المتحدة في إطار برنامجها التكميلي للتغذية 235 2 طنا من الأغذية على 759 56 شخصا من الفئات الضعيفة من السكان، مثل الحوامل والمرضعات، والأطفال في مدارس الحضانة ورياض الأطفال.
    En el párrafo 15, de la misma resolución, la Asamblea instó firmemente a las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas y a los Gobiernos a que prestasen especial atención a las necesidades especiales de las mujeres con discapacidades, a las ancianas y a las mujeres en situación vulnerable, como las mujeres migrantes y las mujeres y niñas refugiadas. UN وفي الفقرة ٥١ من القرار، حثت الجمعية العامة بشدة على إيلاء اهتمام خاص من جانب مؤسسات اﻷمم المتحدة المختصة ومن جانب الحكومات، لﻹحتياجات الخاصة للنساء المصابات بالعجز، وللنساء المسنات، وكذلك النساء المعرضات للمخاطر مثل المهاجرات واللاجئات من النساء والفتيات.
    :: Posibilidad de llegar a un mayor número de mujeres trabajadoras en situación vulnerable: a través de la asociación entre la Comisión para la equidad en la remuneración y el Ministerio de Trabajo para el intercambio de información sobre las normas de equidad en la remuneración y en el empleo. UN :: زيادة التوعية بالعاملات الضعيفات: أنشئت شراكة بين لجنة المساواة في الأجر ووزارة العمل لتبادل المعلومات المتعلقة بمعايير المساواة في الأجر والعمل.
    Las medidas se centran en la prevención de la violencia doméstica, la reducción de la violencia sexual y la protección de las mujeres en situación vulnerable. UN وتركز التدابير على منع تكرار العنف المنزلي، والحد من العنف الجنسي وحماية المرأة المستضعفة.
    La Agenda de la Unión Europea para los Derechos de Niño promueve los derechos del niño en todas sus políticas y acciones, en particular, en lo que atañe a la justicia juvenil y la protección del niño en situación vulnerable. UN ويشجع برنامج الاتحاد الأوروبي لحقوق الطفل إعمال حقوق الطفل في جميع سياساته وإجراءاته، ولا سيما في مجالات مثل العدالة المراعية لاحتياجات الطفل وحماية الأطفال في حالات الضعف.
    :: Proporcionar acceso a sistemas de transporte seguros, asequibles, accesibles y sostenibles para todos y mejorar la seguridad vial, en particular mediante la ampliación del transporte público, prestando especial atención a las necesidades de las personas en situación vulnerable, las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y las personas de edad UN :: إتاحة إمكانية وصول الجميع إلى نظم نقل مأمونة وميسورة التكلفة ويسهل الوصول إليها ومستدامة، وتحسين السلامة على الطرق، ولا سيما من خلال توسيع نطاق النقل العام، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأشخاص الذين يعيشون في ظروف هشة والنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more