"en situaciones de conflicto o" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حالات النزاع أو
        
    • في حالات النزاع وما
        
    • التي تمر بصراع أو
        
    • في حالات الصراع أو
        
    • في حالة نزاع أو
        
    • في إطار نزاعات أو
        
    • التي تمر بصراعات
        
    Esto es especialmente válido en situaciones de conflicto, o cuando la situación imperante en el país cambia y plantea dificultades. UN ويصدق هذا القول بشكل خاص في حالات النزاع أو عندما تتغير الحالة السائدة في بلدان هذه المؤسسات وتنشأ عنها تحديات عويصة.
    La innovación requiere herramientas educativas eficaces, en especial en los Estados frágiles en situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto. UN ويتطلب الابتكار أدوات تعليمية تتسم بالكفاءة لا سيما في الدول الهشة في حالات النزاع أو في حالات ما بعد النزاع.
    En cada una de esas esferas, hay varias organizaciones que poseen considerable experiencia en la corrupción y ejecución de actividades de programas en situaciones de conflicto o posteriores a conflictos. UN ويوجد في كل مجال من هذه المجالات عدد من المنظمات التي لها خبرة لا بأس بها في ميدان وضع وتنفيذ برامج وأنشطة في حالات النزاع أو التالية للنزاع.
    El estado de derecho y la justicia de transición en situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto UN سيادة القانون والعدالة الانتقالية في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    El PNUD ha dado prioridad al acceso a la justicia de las víctimas de la violencia sexual y por razón de género en sus programas sobre el estado de derecho en situaciones de conflicto o posteriores a conflictos. UN وجعل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصول ضحايا العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس إلى القضاء أولوية في برامجه المتصلة بسيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    La justicia, especialmente la justicia de transición en las sociedades en situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto, es un componente esencial de la paz. UN 109 - وتعد العدالة، لا سيما العدالة الانتقالية في المجتمعات التي تمر بصراع أو بمرحلة ما بعد الصراع، لبنة أساسية من لبنات السلام.
    Esta tragedia pone de relieve una vez más los peligros que enfrentan los trabajadores humanitarios desarmados que prestan servicios a las Naciones Unidas en situaciones de conflicto o posteriores a éstos. UN ومرة أخرى تبرز هذه المأساة الأخطار التي يواجهها العاملون في الشؤون الإنسانية غير المسلحين الذين يخدمون الأمم المتحدة في حالات الصراع أو في حالات ما بعد الصراع.
    Esta es una materia en que el programa tiene mucho que ofrecer para ayudar a satisfacer las necesidades de países que se encuentran en situaciones de conflicto, o que por otras razones puedan requerir asistencia especial. UN وهذا هو المجال الذي يتعيﱠن فيه على البرنامج أن يقدم المزيد من أجل المساعدة في الوفاء باحتياجات البلدان التي هي في حالة نزاع أو قد تحتاج ﻷسباب أخرى إلى مساعدة خاصة.
    Ya sea en situaciones de conflicto o delincuencia, impone enormes gastos a los Estados, las comunidades y los individuos. UN كما أنه يلحق خسائر فادحة بالدول والمجتمعات المحلية والأفراد، سواء وقع في إطار نزاعات أو جرائم.
    El equipo está a disposición para aportar su experiencia en cuestiones específicas de las iniciativas de las Naciones Unidas para mediar en situaciones de conflicto o conflicto potencial. UN فالفريق قادر، عند الطلب، على تقديم الخبرات بشأن مسائل محددة لمبادرات الأمم المتحدة للتوسُّط في حالات النزاع أو النزاعات المحتملة.
    El Grupo de Trabajo lamenta que, 20 años después, la práctica de la desaparición forzada persista en muchos países, especialmente en situaciones de conflicto o de disturbios internos, o como herramienta para luchar contra el terrorismo o la delincuencia organizada. UN ويعرب الفريق العامل عن أسفه لأنه بعد 20 عاماً، لا تزال ممارسة الاختفاء القسري مستمرة في بلدان كثيرة، لا سيما في حالات النزاع أو الاضطراب الداخلي أو كأداة لمكافحة الإرهاب أو الجريمة المنظمة.
    58. Los defensores que trabajan en situaciones de conflicto o que participan en actividades humanitarias en situaciones complejas de emergencia suelen ser los primeros blancos de los ataques de las partes en el conflicto. UN 58- وكثيراً ما يكون المدافعون العاملون في حالات النزاع أو المنخرطون في أنشطة إنسانية في حالات طوارئ معقَّدة أولَ من تستهدفهم الأطراف في النزاع.
    k) Los Gobiernos deberían mejorar las condiciones de vida de las mujeres que viven en situaciones de conflicto o que están siendo internamente desplazadas; UN (ك) يجب على الحكومات تحسين معيشة النساء في حالات النزاع أو التشريد داخلياًً؛
    Prestar asistencia y protección a los desplazados internos, en particular en situaciones de conflicto o desastres naturales, es una parte fundamental de la labor de la OIM como principal encargada del Grupo Temático Mundial sobre Protección para coordinar y gestionar los campamentos. UN وأشارت إلى أن لتوفير الحماية للمشردين داخلياً ومساعدتهم، ولا سيما في حالات النزاع أو الكوارث الطبيعية، قيمة أساسية بالنسبة لدور المنظمة باعتبارها طليعة مجموعة الحماية العالمية لأغراض تنسيق المخيمات وإدارتها.
    16. Los valores que se enuncian en el párrafo 1 del artículo 29 son pertinentes para los niños que viven en zonas en paz, pero son aún más importantes para los que viven en situaciones de conflicto o de excepción. UN 16- وتعتبر القيم المجسدة في المادة 29(1) مفيدة للأطفال الذين يعيشون في المناطق التي يسودها السلم لكنها أهم بكثير بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في حالات النزاع أو الطوارئ.
    16. Los valores que se enuncian en el párrafo 1 del artículo 29 son pertinentes para los niños que viven en zonas en paz, pero son aún más importantes para los que viven en situaciones de conflicto o de emergencia. UN 16- وتعتبر القيم المجسدة في المادة 29(1) مفيدة للأطفال الذين يعيشون في المناطق التي يسودها السلم لكنها أهم بكثير بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في حالات النزاع أو الطوارئ.
    Australia celebra la importante labor que están llevando a cabo diversos organismos y entidades de las Naciones Unidas para promover el estado de derecho en los planos nacional e internacional, especialmente en situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto. UN ترحب أستراليا بالعمل الهام الذي تقوم به مجموعة من الوكالات والكيانات التابعة للأمم المتحدة من أجل تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، ولا سيما في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Asia Pacific Women ' s Watch pide a los gobiernos que velen por la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre las mujeres, la paz y la seguridad, y que reconozcan que las necesidades y prioridades de las mujeres en situaciones de conflicto o posteriores a conflictos deben abordarse de forma exhaustiva. UN وتدعو شبكة الرصد الحكومات إلى ضمان تنفيذ قرارات مجلس الأمن المعنية بالمرأة والسلام والأمن، والاعتراف بأنه يجب تلبية احتياجات المرأة ومعالجة أولوياتها في حالات النزاع وما بعد النزاع بشكل شامل.
    La eliminación de la violencia contra las mujeres, incluida la violencia sexual en situaciones de conflicto o posteriores a conflictos, es fundamental para lograr los Objetivos. UN ومن المهم القضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، من أجل إنجاز الأهداف.
    La creación de capacidad es especialmente importante en situaciones de conflicto o de post-conflicto y, por tanto, en los mandatos de las Naciones Unidas se debe dar prioridad a la capacidad de asegurar la vigencia del estado de derecho, en particular el fortalecimiento de los poderes judiciales internos y los sistemas de policía. UN وبناء القدرات مهم بشكل خاص في حالات النزاع وما بعد النزاع، ولذلك ينبغي أن تعطى الأولوية في ولايات الأمم المتحدة لتنمية القدرات على كفالة سيادة القانون، ولا سيما من خلال تعزيز نظامي القضاء والشرطة على الصعيد المحلي.
    " La justicia, especialmente la justicia de transición en las sociedades en situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto, es un componente esencial de la paz. UN " وتعد العدالة، لا سيما العدالة الانتقالية في المجتمعات التي تمر بصراع أو بمرحلة ما بعد الصراع، لبنة أساسية من لبنات السلام.
    Esta forma de participación ha demostrado contribuir eficazmente al desarrollo de la capacidad de los equipos de las Naciones Unidas en los países en materia de derechos humanos, así como al apoyo prestado a los elementos de derechos humanos dentro de los procesos de paz en situaciones de conflicto o después de los conflictos. UN وقد تبين أن هذا النوع من التوظيف وسيلة فعالة لتطوير القدرات في مجال حقوق الإنسان داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية ولدعم الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في عمليات السلام في حالات الصراع أو ما بعد الصراع.
    La mayoría de ellos son los más vulnerables, es decir, los países sumidos en situaciones de conflicto o pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأغلب هذه البلدان هي أكثر البلدان ضعفا - وهي بلدان في حالة نزاع أو أنها من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Ya sea en situaciones de conflicto o delincuencia, impone enormes gastos a los Estados, las comunidades y los individuos. UN كما أنه يلحق خسائر فادحة بالدول والمجتمعات المحلية والأفراد، سواء وقع في إطار نزاعات أو جرائم.
    e) Mayor capacidad, tanto en los órganos intergubernamentales como dentro de la Secretaría, para tener en cuenta los aspectos económicos al abordar otros problemas y dificultades propios de determinados países y regiones, inclusive los de países en situaciones de conflicto o posteriores a conflictos (Dependencia de Observación y Evaluación de la Economía) UN (هـ) تحسين القدرة المتوافرة داخل الهيئات الحكومية الدولية وداخل الأمانة العامة على تناول الجوانب الاقتصادية عند معالجة المشاكل والصعوبات الأخرى الخاصة ببلدان ومناطق محددة، بما في ذلك البلدان التي تمر بصراعات وبحالات ما بعد الصراع (وحدة الرصد والتقييم الاقتصاديين)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more