De las 23 oficinas del UNFPA interesadas, 17 informaron de la aplicación de la resolución 1325 (2000) en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | وقدم 17 من أصل 23 مكتبا من مكاتب الصندوق القطرية تقارير بشأن تنفيذ القرار 1325 في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
El número de civiles inocentes que son víctimas de dichas armas en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos sigue siendo muy elevado. | UN | ولا زال عدد ضحايا الأسلحة الصغيرة من المدنيين الأبرياء في حالات النزاع وما بعد النزاع مرتفعاً جداً. |
Pautas de violencia sexual en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos | UN | أنماط حدوث العنف الجنسي في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
En 2004, las subvenciones destinadas a 17 organizaciones que se ocupan de la violencia en situaciones de conflicto y posteriores a éste ascendieron a 900.000 dólares. | UN | وفي عام 2004، قدم منحا إلى 17 منظمة لمعالجة ظاهرة العنف في حالات الصراع وما بعد الصراع بلغ مجموعها 000 900 دولار. |
Los grupos de debate se centraron en los derechos humanos de las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos en el África francófona. | UN | وركزت الأفرقة على حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية. |
18.58 Para lograr lo anterior, el subprograma examinará estrategias y políticas idóneas de recuperación y consolidación de la paz para alcanzar el desarrollo sostenible, así como el desarrollo humano e institucional, sobre todo en los países en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | 18-58 ولتحقيق ما ورد أعلاه سيقوم البرنامج الفرعي بدراسة الاستراتيجيات والسياسات المناسبة للانتعاش وبناء السلام من أجل تحقيق التنمية المستدامة، فضلا عن التنمية البشرية والمؤسسية، وبخاصة في البلدان التي تمر بحالة نزاع والخارجة من النزاع. |
Se puso de relieve que los efectos de la corrupción se acusaban con más dureza en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | وأكَّدوا أنَّ الإحساس بوطأة الفساد يشتد في سياقات النزاع وما بعد النزاع. |
Es importante que se haga una intervención temprana en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | إن التدخل المبكر في حالات النزاع وما بعد النزاع أمر مهم. |
Recomendación general sobre la protección jurídica de las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos | UN | توصية عامة بشأن توفير الحماية القانونية للمرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
También ha trabajado en cuestiones relacionadas con las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | وللسيدة راسخ أيضا خبرة في مجال المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Recomendación general sobre las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos | UN | التوصية العامة بشأن المرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Violencia contra las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos | UN | العنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع |
El estado de derecho en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos | UN | ألف - سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Violencia contra las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos | UN | العنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
:: Se agradeció la atención prestada a las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto y posteriores a ellos. | UN | :: تقدير الاهتمام الذي تحظى به أوضاع النساء والفتيات في حالات النزاع وما بعد النـزاع. |
Por otro lado, el Consejo ha prestado cada vez más atención a cuestiones relacionadas con el Estado de derecho en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos, en relación con países concretos y de forma temática. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبح اهتمام المجلس منصبا بشكل متزايد على قضايا سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع، وفي حالات قطرية محددة ومن منظور مواضيعي. |
En 2004, las subvenciones destinadas a 17 organizaciones que se ocupan de la violencia en situaciones de conflicto y posteriores a éste en 21 países ascendieron a 900.000 dólares. | UN | وفي عام 2004، قدم منحاً إلى 17 منظمة تعالج ظاهرة العنف في حالات الصراع وما بعد الصراع في 21 بلداً، بلغ مجموعها 000 900 دولار. |
Si bien no son una panacea, esas tecnologías también pueden ser útiles para mejorar la gestión de las existencias, que abarca entre otras cosas las medidas de seguridad física, especialmente en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | ورغم أن هذه التكنولوجيا لا تمثل حلا سحريا، فإنها قد تكون مفيدة أيضا في تعزيز إدارة المخزونات، بما في ذلك تدابير الأمن المادي،، ولا سيما في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع. |
18.59 El subprograma también se centrará en adaptar políticas y otras intervenciones que incorporen las prácticas de buena gobernanza en el sector público, lo que aumentará su eficiencia y su capacidad de prestar servicios y, en consecuencia, fortalecerá su capacidad de dirigir y sostener los esfuerzos de consolidación de la paz en los países en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | 18-59 وسيركز هذا البرنامج الفرعي أيضا على صوغ السياسات وغيرها من التدخلات التي من شأنها تعميم ممارسات الحكم الرشيد داخل القطاع العام، مما يزيد من كفاءته وقدرته على تقديم الخدمات، وبالتالي يعزز من قدرته على قيادة ودعم جهود بناء السلام في البلدان التي تمر بحالة نزاع والخارجة من النزاع. |
La prestación de apoyo técnico en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto, incluidas 17 operaciones de paz con mandatos en el ámbito del estado de derecho, se caracteriza por iniciativas de naturaleza integral y que se realizan cada vez más en colaboración con otros. | UN | ويتميز تقديم الدعم التقني في سياقات الصراع وما بعد الصراع، بما في ذلك 17 عملية سلام لها ولاية في مجال سيادة القانون، بمبادرات شاملة تتخذ بصورة متزايدة بمشاركة جهات أخرى. |
Desde que ocupa su cargo, el orador ha cooperado estrechamente con el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, en particular en la elaboración de una nueva recomendación general sobre las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos y una presentación reciente sobre la situación de las desplazadas internas en Côte d ' Ivoire. | UN | وقال إنه تعاون منذ أن باشر عمله تعاونا وثيقا مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، بما في ذلك في صياغة توصية عامة جديدة بشأن المرأة في فترات النزاع وما بعد النزاع وفي عرض تقرير حديث عن حالة المشردات داخليا في كوت ديفوار. |
En el capítulo XVII de su informe, la Comisión examina su función en la promoción del estado de derecho con un enfoque en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | 18 - وفي الفصل السابع عشر من تقريرها، ناقشت اللجنة دورها في تعزيز سيادة القانون، مع التركيز على حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Dirección de estudios e investigaciones sobre crisis de los derechos humanos en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos y supervisión de la formulación de recomendaciones normativas y de campañas de promoción | UN | رئاسة البحوث والتحقيقات في أزمات حقوق الإنسان الناشئة في أوضاع النزاع وما بعد النزاع والإشراف على وضع توصيات تتعلق بالسياسة العامة وحملات التوعية؛ |
La recomendación general sobre la protección jurídica de las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos fue presentada por la Sra. Pramila Patten, miembro del Comité y Presidenta del grupo de trabajo sobre las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | وتولت براميلا باتن عضوة اللجنة ورئيسة الفريق العامل المعني بالمرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع عرض التوصية العامة المتعلقة بتوفير الحماية القانونية للمرأة في حالات النزاع وبعد انتهاء النزاع. |