"en situaciones de crisis y posteriores a" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حالات الأزمات وما بعد
        
    • في حالات الأزمات وحالات ما بعد
        
    • الخاصة بالتصدي للأزمات وحالات ما بعد
        
    • المتعلقة بالأزمات وفترة ما بعد
        
    • في حالات الأزمة وما بعد
        
    • في مجال حالات الأزمات وما بعد
        
    La función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos UN دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع
    2001/1 La función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos UN 2001/1 دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد انتهاء الصراع
    Adoptó la decisión 2001/1, de 2 de febrero de 2001, sobre la función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos; UN اعتمد المقرر 2001/1 المؤرخ 2 شباط/فبراير 2001 بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع؛
    La función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos UN دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد الصراع
    El PNUD profundizó y amplió sus relaciones con importantes organizaciones de la sociedad civil tanto en países del Norte como del Sur en el marco de la campaña de los objetivos de desarrollo del Milenio y en la realización de actividades en situaciones de crisis y posteriores a los conflictos. UN 84 - كان المجالان اللذان عزز فيهما البرنامج الإنمائي شراكاته مع منظمات المجتمع المدني البارزة في بلدان الشمال والجنوب على حد سواء ووسع نطاقها فيهما هما حملة الأهداف الإنمائية للألفية والمبادرات الخاصة بالتصدي للأزمات وحالات ما بعد الصراع.
    Deberían eliminarse las actuales superposiciones, como en lo tocante a las actividades en situaciones de crisis y posteriores a los conflictos. UN وينبغي تصحيح أوجه التداخل الموجودة، مثل تلك القائمة في مجال الأنشطة المتعلقة بالأزمات وفترة ما بعد الصراعات.
    En 2010 se estableció un fondo fiduciario de donantes múltiples para seguir mejorando la cooperación en situaciones de crisis y posteriores a las crisis. UN وفي عام 2010، أنشئ صندوق استئماني متعدد المانحين لزيادة تحسين التعاون في حالات الأزمة وما بعد الأزمة.
    La mayoría de los oradores se refirieron a la necesidad de que el PNUD fortaleciera sus asociaciones y coordinación con todos los demás agentes que participaran en situaciones de crisis y posteriores a los conflictos, con la intención de evitar la duplicación, especialmente en el plano nacional. UN 165 - وشدد معظم المتكلمين على ضرورة تعزيز البرنامج الإنمائي لشراكاته وتنسيقه مع جميع الجهات الفاعلة الأخرى العاملة في مجال حالات الأزمات وما بعد الصراع، تحاشيا للتداخل، ولا سيما على المستوي القطري.
    Adoptó la decisión 2001/1, de 2 de febrero de 2001, sobre la función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos; UN اعتمد المقرر 2001/1 المؤرخ 2 شباط/فبراير 2001 بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع؛
    El programa prestará especial atención al incremento de la capacidad de prestar servicios de salud reproductiva y prevención del VIH a las poblaciones desplazadas en situaciones de crisis y posteriores a éstas. UN كما سيولي البرنامج اهتماما خاصا لتعزيز القدرة على توفير خدمات الصحة الإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية للمشردين في حالات الأزمات وما بعد الأزمات.
    ONU-Mujeres adopta disposiciones adicionales para las funcionarias que trabajan en situaciones de crisis y posteriores a crisis, que las exponen a riesgos adicionales y acarrean costos adicionales. UN وتضع الهيئة ترتيبات إضافية للموظفات العاملات في حالات الأزمات وما بعد نشوب الأزمات، التي تعرضهن إلى مخاطر إضافية تستلزم تكاليف إضافية.
    1. Toma nota del informe sobre la función del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en situaciones de crisis y posteriores a conflictos (DP/2001/4 y Corr.1); UN 1 - يحيط علما بالتقرير المتعلق بدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع DP/2001/4) و (Corr.1؛
    1. Toma nota del informe sobre la función del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en situaciones de crisis y posteriores a conflictos (DP/2001/4 y Corr.1); UN 1 - يحيط علما بالتقرير المتعلق بدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع (DP/2001/4 و Corr.1)؛
    La información limitada que se presentó en relación con este subobjetivo refleja la elección de las oficinas en los países en situaciones de crisis y posteriores a conflictos de proporcionar información acerca de determinadas actividades relacionadas directamente con otros objetivos temáticos, como la gestión de los asuntos públicos y el medio ambiente. UN 149 - وتعكس التغطية المحدودة في إطار هذا الهدف الفرعي خيار المكاتب القطرية في حالات الأزمات وما بعد الصراع بالإبلاغ عن أنشطة معيّنة مباشرة في إطار أهداف مواضيعية أخرى كالحكم أو البيئة.
    El IAR indica que la distinción entre las intervenciones del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos y en la integración de las actividades principales de desarrollo es cada vez más pequeña. UN 42 - ويشير التقرير السنوي الذي يركز على النتائج إلى أن التمييز بين تدخلات البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع وفي البيئات الإنمائية الرئيسية قد أصبحت على نطاق أضيق.
    En 2000, la Junta Ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) hizo suya una nueva política sobre la función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos y, en 2001, el PNUD elevó a su División de Respuesta de Emergencia a la categoría de Oficina de Prevención de Crisis y de Recuperación. UN وفي عام 2000 أقر المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي سياسة جديدة بشأن دور البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع. وفي عام 2001 رفع البرنامج الإنمائي مستوى شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ، فأصبحت مكتب منع الأزمات والإنعاش.
    Para ello entre otras cosas, se debería aprovechar la experiencia positiva de los asesores de género desplegados en situaciones de crisis y posteriores a los conflictos. UN وينبغي أن يستند ذلك إلى جملة أمور منها الخبرة الإيجابية للمستشارين المعنيين بالمسائل الجنسانية الذين يتم نشرهم في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء النـزاع.
    También se amplió a 28 países el paquete normalizado de apoyo para hacer frente a las deficiencias en materia de capacidad de las oficinas de los coordinadores residentes en situaciones de crisis y posteriores a las crisis. UN وقُدمت إلى 28 بلدا أيضا مجموعات الدعم القياسية لسد ثغرات القدرات في مكاتب المنسقين المقيمين في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء الأزمة.
    La organización no estaba procurando hacerse cargo de un nuevo conjunto de actividades ni asumir ningún mandato nuevo. Su objetivo era aprovechar sus experiencias e incorporar la labor realizada en situaciones de crisis y posteriores a conflictos en las prácticas más generales de la organización. UN ولا تسعى المنظمة إلى تفويض جديد بتدخلات جديدة ولا إلى ولايات جديدة، وإنما تهدف إلى الاستفادة من خبراتها ومن العمل على المستوى الجماهيري في حالات الأزمات وحالات ما بعد الصراع في إطار الممارسات العملية للبرنامج الإنمائي.
    Actividades en situaciones de crisis y posteriores a los conflictos. Dos seminarios regionales, uno en Nairobi y el otro en Yakarta, marcaron el comienzo de una iniciativa importante de la Dirección de Prevención de Crisis y Recuperación destinada a afianzar la colaboración con organizaciones de la sociedad civil en situaciones de conflicto. UN 88 - المبادرات الخاصة بالتصدي للأزمات وحالات ما بعد الصراع - تصدرت حلقتا عمل إقليميتان، نُظمتا في نيروبي وجاكرتا، إطلاق مبادرة هامة مع مكتب اتقاء الأزمات وتحقيق الانتعاش لتعزيز التعاون مع منظمات المجتمع المدني أثناء الصراعات.
    Deberían eliminarse las actuales superposiciones, como en lo tocante a las actividades en situaciones de crisis y posteriores a los conflictos. UN وينبغي تصحيح أوجه التداخل الموجودة، مثل تلك القائمة في مجال الأنشطة المتعلقة بالأزمات وفترة ما بعد الصراعات.
    También se prevé la colaboración con la División de Respuesta de Emergencia, con miras a analizar las posibilidades de una cooperación Sur - Sur reforzada en situaciones de crisis y posteriores a los conflictos, intercambiando conocimientos técnicos y experiencia que ya existen en el Sur, en particular en las esferas de actividades relativas a las minas, preparación para casos de desastre y recuperación después de las crisis. UN ومن المتوخى أيضا التعاون مع شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ بغية استكشاف إمكانية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في حالات الأزمة وما بعد الصراع، من خلال تبادل الخبرات والتجارب الموجودة بالفعل في الجنوب، وخاصة في مجالات العمل المتعلقة بالألغام والتأهب للكوارث والخروج من الأزمات.
    La mayoría de los oradores se refirieron a la necesidad de que el PNUD fortaleciera sus asociaciones y coordinación con todos los demás agentes que participaran en situaciones de crisis y posteriores a los conflictos, con la intención de evitar la duplicación, especialmente en el plano nacional. UN 167 - وشدد معظم المتكلمين على ضرورة تعزيز البرنامج الإنمائي لشراكاته وتنسيقه مع جميع الجهات الفاعلة الأخرى العاملة في مجال حالات الأزمات وما بعد الصراع، تحاشيا للتداخل، ولا سيما على المستوي القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more