Tampoco deberían amplificar las condiciones previas necesarias para la suspensión temporal de otros derechos y libertades en situaciones de emergencia pública. | UN | ولا ينبغي لها كذلك توسيع نطاق الشروط اللازمة لتعليق الحقوق والحريات اﻷخرى مؤقتاً في حالات الطوارئ العامة. |
Asimismo, el Comité no acepta la seguridad de la delegación de que se trata de una medida excepcional, teniendo en cuenta que las excepciones en la esfera de los derechos humanos sólo son admisibles en situaciones de emergencia pública proclamada oficialmente de conformidad con el artículo 4. | UN | واللجنة لا تقبل تأكيدات الوفد بأن هذا العمل له طبيعة استثنائية، لأن الاستثناءات في مجال حقوق الإنسان غير مقبولة إلا في حالات الطوارئ العامة المعلنة رسمياً وذلك وفقاً للمادة 4. |
La Relatora Especial desea destacar que el derecho a la vida no admite excepciones, ni siquiera en situaciones de emergencia pública que pudieran poner en peligro la vida de la nación. | UN | 16 - وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن الحق في الحياة لا يجوز المساس به، حتى في حالات الطوارئ العامة التي تتعرض فيها حياة الدولة للتهديد. |
La Relatora Especial desea destacar que el derecho a la vida no admite excepciones ni siquiera en situaciones de emergencia pública que pudieran poner en peligro la vida de la nación. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن الحق في الحياة لا يجوز المساس به، حتى في حالات الطوارئ العامة التي يحف فيها تهديد بالأمة. |
Ese artículo permite la suspensión de derechos fundamentales en situaciones de emergencia pública pero limita estrictamente las circunstancias en que tal cosa puede suceder, estipulando además que determinados derechos no pueden ser suspendidos nunca. | UN | فهذه المادة تجيز تعليق الحقوق اﻷساسية في أوقات الطوارئ العامة لكنها تقيد بصرامة الظروف التي يمكن أن يحدث فيها ذلك، كما تنص على أن ثمة حقوقاً معينة لا يجوز تعليقها بتاتاً. |
Todos reconocen que cuando se invoca el artículo 4 (derogación en situaciones de emergencia pública), se podría justificar una excepción a la regla y los civiles podrían ser juzgados por un tribunal militar. | UN | وقـد أقر الجميع بأنه في الحالات التي يمكن فيها التذرع بالمادة 4 (الاستثناء في حالات الطوارئ العامة) قد يكون هناك استثناءً لقاعدة عدم محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية. |
107. La prohibición de la tortura u otros tratos o castigos inhumanos o degradantes es absoluta, a tal punto que no se la puede suspender ni siquiera en situaciones de emergencia pública. | UN | 107- حظر التعذيب أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة أو غيرها من المعاملة هو حظر مطلق، إذ لا يمكن التحلل منه حتى في حالات الطوارئ العامة. |
14. La prohibición de la tortura u otros tratos inhumanos o degradantes es absoluta, por tratarse de una disposición no derogable ni siquiera en situaciones de emergencia pública. | UN | 14- إن حظر التعذيب أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة أو غيرها من المعاملة هو حظر مطلق، إذ لا يمكن التحلل منه حتى في حالات الطوارئ العامة(1). |
A ese respecto, el Comité recuerda también su Observación general Nº 20 (1992) sobre la prohibición de la tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, según la cual el texto del artículo 7 no admite limitación ni suspensión alguna, ni siquiera en situaciones de emergencia pública. | UN | وفي هذا الشأن، تشير اللجنة أيضاً إلى تعليقها العام رقم 20(1990) بشأن حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية الذي ينص على أن نص المادة 7 لا يسمح بأي تقييد أو انتقاص حتى في حالات الطوارئ العامة(). |
utiliza unos términos similares en el párrafo 1 del artículo 6 y en el artículo 7, encaminados a la protección del derecho supremo a la vida, así como de la dignidad y la integridad física y mental del individuo, para las que no se admite derogación ni siquiera en situaciones de emergencia pública Artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويستخدم العهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية(22) لغة مشابهة في الفقرة 1 من المادة 6 وفي المادة 7، بهدف حماية الحق الأسمى في الحياة فضلاً عن كرامة الفرد وسلامته البدنية والعقلية، ولا يُسمح بأي تقييد لهذا الحق حتى في حالات الطوارئ العامة(23). |
El artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no se puede suspender en situaciones de emergencia pública; y la prohibición de privación arbitraria de la vida se considera parte de las normas consuetudinarias del jus cogens, lo que implica que no puede ser invalidada por otras normas jurídicas. | UN | 20 - ولا يجوز تقييد إعمال المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في حالات الطوارئ العامة()؛ ويعتبر حظر الحرمان من الحياة تعسفيا جزءا من القواعد الآمرة العرفية، وهو ما يعني ضمنا عدم إمكانية تغليب قواعد قانونية أخرى عليها(). |
7.6 Sobre la base de la información de que dispone, y recordando que el artículo 7 no admite limitación alguna, ni siquiera en situaciones de emergencia pública, el Comité considera que la tortura y los malos tratos a que fue sometido el autor, su encarcelamiento en régimen de incomunicación y las condiciones en que estuvo detenido, revelan violaciones singulares y acumulativas del artículo 7 del Pacto. | UN | 7-6 وبالاستناد إلى المعلومات التي توفرت لديها، وإذ تذكّر بأن المادة 7 لا تجيز أي تقييد حتى في حالات الطوارئ العامة()، ترى اللجنة أن التعذيب وسوء المعاملة اللذين تعرض لهما صاحب البلاغ وأن احتجازه في سجن انفرادي إلى جانب ظروف احتجازه، عناصر تكشف عن انتهاكات نادرة ومتراكمة للمادة 7 من العهد. |
La Relatora Especial desea destacar que el derecho a la vida no admite excepciones ni siquiera en situaciones de emergencia pública que pudieran poner en peligro la vida de la nación. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أنه لا يمكن الانتقاص من الحق في الحياة، حتى في أوقات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة. |