"en situaciones de violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حالات العنف
        
    • في حالة العنف
        
    • وفي حالات العنف
        
    • في حالات النزاع المسلح والعنف
        
    • في حالات عنف
        
    • في حالة تعرضها لعنف
        
    En 2003 se fijó el objetivo de aumentar en un 30% el número de servicios para prestar atención a mujeres en situaciones de violencia. UN وفي عام 2003 وُضع هدف لزيادة عدد الخدمات التي تقدم الرعاية إلى النساء في حالات العنف بنسبة 30 في المائة.
    Además, pocos estudios han evaluado la efectividad de medidas preventivas como las órdenes de protección y los arrestos obligatorios en situaciones de violencia doméstica. UN وعلاوة على ذلك، قيمت بضع دراسات فعالية تدابير منع العنف من مثل أوامر الحماية والاعتقال الإلزامي في حالات العنف المنزلي.
    No hay una disposición legislativa especial que faculte la obtención de órdenes de restricción u órdenes de protección en situaciones de violencia doméstica. UN ولا يوجد نص تشريعي خاص يمكّن من الحصول على أوامر الاعتقال أو أوامر الحماية في حالات العنف العائلي.
    :: La mujer accede a los servicios de asesoramiento, por ejemplo en situaciones de violencia, y al intercambio de información. UN :: إمكانية الوصول إلى خدمات تقديم المشورة في حالات العنف وتبادل المعلومات مثلا.
    En 2012 se aprobaron leyes en las que se eximía de la obligación de confidencialidad profesional en los casos de violencia contra la pareja y se preveía el alejamiento temporal de la residencia familiar en situaciones de violencia doméstica. UN وفي عام 2012 اعتمدت قوانين تتعلق برفع السرية في حالة العنف بين العشراء، وبالإبعاد المؤقت عن منزل الأسرة في حالة العنف المنزلي.
    Se trata de un paso adelante en la capacitación de los profesionales de la esfera de la seguridad pública, que garantiza un enfoque más apropiado de la mujer en situaciones de violencia. UN وهذه خطوة إلى الأمام في تدريب المهنيين في مجال الأمن العام تكفل اتخاذ نهج لمعاملة المرأة على نحو أفضل في حالات العنف.
    Se reconoce así el hecho de que la mejor estructura jurídica para prestar ayuda a la mujer en situaciones de violencia es la que integrarían estos tribunales de jurisdicción especial y tribunales para casos de violencia doméstica contra la mujer. UN وهذا ينطوي على التسليم بأن هذه الولاية القضائية الخاصة هي أفضل هيكل قضائي يقدم المساعدة إلى المرأة في حالات العنف.
    Hasta 1997 había 17 Servicios de Referencia para la Asistencia Integral de la Mujer en situaciones de violencia. UN وحتى عام 1997، كان هناك 17 مرفقا للإحالة لتقديم المساعدة الكاملة إلى المرأة في حالات العنف.
    El Estado Parte alega también que, si se pretendiera excluir todas las fuentes de peligro, debería ordenarse la detención en situaciones de violencia en el hogar como medida preventiva. UN وتزعم الدولة الطرف أيضا أنه لو أمكن استبعاد كل مصادر الخطر فيلزم الأمر بالاحتجاز في حالات العنف العائلي كتدبير وقائي.
    El Estado Parte alega también que, si se pretendiera excluir todas las fuentes de peligro, debería ordenarse la detención en situaciones de violencia en el hogar como medida preventiva. UN وتزعم الدولة الطرف أيضا أنه لو أمكن استبعاد كل مصادر الخطر فيلزم الأمر بالاحتجاز في حالات العنف العائلي كتدبير وقائي.
    También pregunta si se utiliza la mediación en caso de divorcio en situaciones de violencia en el hogar. UN وسألت أيضا عما إذا كانت الوساطة المتعلقة بالطلاق تُستخدم في حالات العنف المنزلي.
    El Gobierno también deberá estudiar la posibilidad de incluir una nueva disposición en la Ley sobre mediación para garantizar que no haya mediación en situaciones de violencia sexual. UN وينبغي للحكومة أن تنظر أيضاً في نص حكم من أجل قانون الوساطة لضمان ألاّ تكون هناك وساطة في حالات العنف الجنسي.
    En 1997 había 17 Servicios de referencia para la asistencia integrada a las mujeres en situaciones de violencia. UN وفي عام 1997، كان هناك 17 دائرة مرجعية لتقديم المساعدة الكاملة إلى المرأة في حالات العنف.
    No existen medidas para proteger a las víctimas, como las órdenes de protección, que son particularmente imprescindibles en situaciones de violencia familiar. UN وثمة افتقار إلى تدابير حمائية للضحايا من قبيل الأوامر التقييدية، وهي ضرورية بصفة خاصة في حالات العنف العائلي.
    La experiencia indica que en situaciones de violencia interna, las garantías constitucionales normales y otras garantías jurídicas son particularmente ineficaces. UN وتبين التجربة أن سبل مراقبة القواعد الدستورية العادية وغيرها من القواعد القانونية عديمة الفعالية تماما في حالات العنف الداخلي.
    Observando que el derecho internacional relativo a los derechos humanos y las normas humanitarias aplicables en conflictos armados no protegen adecuadamente a los seres humanos en situaciones de violencia interna, disturbios, tensiones y emergencia pública; UN وإذ يلاحظ أن القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان والمعايير اﻹنسانية والواجب التطبيق في حالات النزاع المسلح لا يكفي لحماية أبناء البشر في حالات العنف الداخلي، والاضطرابات، والتوتر، والطوارئ العامة؛
    Considerando que es importante reafirmar y elaborar principios que rijan el comportamiento de todas las personas, grupos y autoridades en situaciones de violencia interna, disturbios, tensiones y emergencia pública; UN وإذ يعتقد أن من المهم إعادة تأكيد المبادئ التي تحكم سلوك جميع اﻷشخاص والجماعات والسلطات في حالات العنف الداخلي، والاضطرابات، والتوتر، والطوارئ العامة، وتطوير هذه المبادئ؛
    en situaciones de violencia interna, disturbios, tensiones o emergencia pública, las organizaciones humanitarias gozarán de todas las facilidades necesarias para que puedan realizar sus actividades humanitarias. UN في حالات العنف الداخلي، والاضطرابات، والتوتر، أو الطوارئ العامة تمنح للمنظمات اﻹنسانية جميع التسهيلات اللازمة لتمكينها من أداء أعمالها اﻹنسانية.
    92. En cuanto a los programas de educación o capacitación, se ha expresado la opinión de que una declaración sobre las normas fundamentales de humanidad sería un documento extremadamente útil para explicar los principios básicos de la protección de los derechos humanos en situaciones de violencia interior. UN ٢٩- وفيما يتعلق بالبرامج التعليمية أو التدريبية، أعرب البعض عن رأي مفاده أن بيان المعايير اﻹنسانية اﻷساسية سيكون وثيقة مفيدة للغاية لتوضيح المبادئ اﻷساسية لحماية حقوق اﻹنسان في حالة العنف الداخلي.
    40. La función y responsabilidad de los grupos armados y otros agentes no estatales en los conflictos armados y en situaciones de violencia interna plantean importantes desafíos. UN 40- إن دور ومسؤولية الجماعات المسلحة والجهات الفاعلة الأخرى غير التابعة للدولة في المنازعات المسلحة وفي حالات العنف الداخلي يثيران تحديات هامة.
    F. Protección de los derechos humanos en situaciones de violencia e inseguridad 88 - 101 17 UN واو - حماية حقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح والعنف وانعدام الأمن 88-101 20
    - Encontrarse involucrado en situaciones de violencia doméstica sobre las cuáles pesen restricciones dictadas por los Tribunales Judiciales. UN - التورط في حالات عنف منزلي أدت إلى فرض قيود من جانب المحاكم القضائية.
    i) En 1997 sólo existían 17 servicios de referencia que prestaban asistencia en todos los ámbitos a las mujeres en situaciones de violencia. UN `1 ' في عام 1997، كان يوجد فقط 17 مرفقاً للإحالة تقدم مساعدة كاملة للمرأة في حالة تعرضها لعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more