"en situaciones posteriores a conflictos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حالات ما بعد النزاع
        
    • في حالات ما بعد الصراع
        
    • في حالات ما بعد انتهاء النزاع
        
    • في حالات ما بعد انتهاء الصراع
        
    • في ظروف ما بعد الصراع
        
    • في حالات ما بعد انتهاء النزاعات
        
    • في مرحلة ما بعد الصراع
        
    • في سياقات ما بعد انتهاء النزاع
        
    • في بيئات ما بعد النزاع
        
    • في فترة ما بعد الصراعات
        
    • في أوضاع ما بعد الصراع
        
    • في حالة ما بعد انتهاء النزاع
        
    • في حالات ما بعد انتهاء الصراعات
        
    • في بيئات ما بعد انتهاء الصراع
        
    • في حالات ما بعد الصراعات
        
    Evaluación realizada por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) de las consecuencias radiológicas de la contaminación con residuos de uranio empobrecido en situaciones posteriores a conflictos UN تقييم الوكالة للآثار الإشعاعية الناجمة عن التلوث بمخلفات اليورانيوم المستنفد في حالات ما بعد النزاع
    Reintegración sostenible de base comunitaria en situaciones posteriores a conflictos UN إعادة الإدماج المستدام في المجتمع المحلي في حالات ما بعد النزاع
    Coordinación de las actividades en el marco del sistema de las Naciones Unidas en situaciones posteriores a conflictos UN التنسيق فيما بين منظومة الأمم المتحدة في حالات ما بعد الصراع
    Fomentar la capacidad en situaciones posteriores a conflictos no lo puedan lograr las Naciones Unidas por sí solas. UN وبناء القدرات في حالات ما بعد الصراع ليس نشاطا يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع به وحدها.
    Prestación de servicios esenciales de salud reproductiva para mujeres, hombres y adolescentes en situaciones posteriores a conflictos UN تقديم الرعاية الأساسية في مجال الصحة الإنجابية للنساء والرجال والمراهقين في حالات ما بعد انتهاء النزاع
    Los planes y programas de recuperación en situaciones posteriores a conflictos establecerán vínculos más fuertes entre conflictos y desastres naturales, en su caso, y tomarán en cuenta el análisis de la recuperación de empleos y medios de vida. UN وسوف تستند خطط وبرامج الإنعاش في حالات ما بعد انتهاء الصراع إلى بناء صلات أقوى بين الكوارث الناشئة عن النزاعات والكوارث الطبيعية، حسب الاقتضاء، وتأخذ في الاعتبار تحليل العمالة وإنعاش سبل كسب العيش.
    En Côte d ' Ivoire, el UNFPA apoyó un plan de acción para mejorar las condiciones de salud de las mujeres en situaciones posteriores a conflictos. UN وفي كوت ديفوار دعم الصندوق خطة عمل لتحسين الظروف الصحية للمرأة في حالات ما بعد النزاع.
    Experiencias adquiridas del diálogo nacional en situaciones posteriores a conflictos UN الدروس المستفادة من الحوار الوطني في حالات ما بعد النزاع
    El programa tiene por objeto crear capacidad en el gobierno local para hacer frente a las cuestiones de género y de tierras en situaciones posteriores a conflictos. UN والبرنامج يهدف إلى بناء قدرات الحكومة المحلية لمعالجة القضايا الجنسانية وقضايا الأراضي في حالات ما بعد النزاع.
    B. Las mujeres en situaciones posteriores a conflictos 4 - 7 3 UN باء - النساء في حالات ما بعد النزاع 4-7 3
    El orador espera poder contar con el apoyo constructivo de todos los miembros, de modo de lograr una diferencia en la difícil situación de las personas en situaciones posteriores a conflictos. UN وسوف يعتمد على الدعم البنّاء من جميع الدول الأعضاء لإحداث تغيير في مصير الشعوب في حالات ما بعد الصراع.
    Alianzas entre el gobierno y organizaciones de la sociedad civil en situaciones posteriores a conflictos UN إقامة شراكة بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في حالات ما بعد الصراع
    Cada vez más, en situaciones posteriores a conflictos las constituciones y gobiernos nuevos fijan como objetivo una cantidad mínima de representantes de sexo femenino en las instituciones. UN وبشكل متزايد تحدد الدساتير والحكومات الجديدة في حالات ما بعد الصراع أدنى حد من الأرقام المستهدفة لتمثيل المرأة في المؤسسات.
    Área de trabajo: Reconciliación política en situaciones posteriores a conflictos UN مجال العمل: المصالحة السياسية في حالات ما بعد انتهاء النزاع
    Con ese fin, las Naciones Unidas y el Banco Mundial han elaborado conjuntamente un instrumento de diagnóstico para el restablecimiento de las funciones gubernamentales básicas en situaciones posteriores a conflictos. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، استحدثت الأمم المتحدة والبنك الدولي أداة تشخيصية مشتركة من أجل إعادة استئناف أداء الوظائف الحكومية الرئيسية في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Los participantes consideraron que las medidas de recogida y destrucción de armas en situaciones posteriores a conflictos son componentes esenciales de la aplicación de los acuerdos de paz, los programas de desarme, desmovilización y reintegración y el fomento de la paz a largo plazo. UN وقد اعتبر المشاركون تدابير جمع وتدمير اﻷسلحة في حالات ما بعد انتهاء الصراع عناصر أساسية لتنفيذ اتفاقات السلام؛ ولبرامج نزع اﻷسلحة والتسريح وإعادة الدمج وبناء السلم في اﻷجل الطويل.
    Informe de la Conferencia sobre la justicia de género en situaciones posteriores a conflictos UN تقرير مؤتمر العدل بين الجنسين في ظروف ما بعد الصراع
    Los principios aplicados en los proyectos operacionales del ONU-Hábitat, en particular en situaciones posteriores a conflictos y desastres en Asia, se centran en la protección y potenciación de las comunidades. UN وتستند المبادئ التي تقوم عليها المشاريع التشغيلية لموئل الأمم المتحدة، لا سيما في حالات ما بعد انتهاء النزاعات وما بعد الكوارث في آسيا، إلى التركيز على الحماية وتمكين المجتمعات المحلية.
    El grupo de trabajo se ha beneficiado en gran medida de los conocimientos de los miembros de la Comisión que tienen experiencia en situaciones posteriores a conflictos. UN وقد استفاد الفريق العامل إلى حد بعيد بخبـرة البلدان الأعضاء في اللجنة التي لها تجربة في مرحلة ما بعد الصراع.
    :: Dos series de directrices del DOMP sobre el establecimiento y la aplicación de estrategias de reforma del sector de la seguridad en situaciones posteriores a conflictos UN :: إعداد مجموعتين من المبادئ التوجيهية لإدارة عمليات حفظ السلام بشأن وضع وتنفيذ استراتيجيات إصلاح قطاع الأمن في سياقات ما بعد انتهاء النزاع
    También se hacían cada vez con mayor frecuencia despliegues en situaciones posteriores a conflictos caracterizadas por una infraestructura escasa, deteriorada o inexistente. UN كما صار الانتشار يحدث أكثر فأكثر في بيئات ما بعد النزاع التي يطبعها ضعف البنية التحتية أو تدهورها أو غيابها.
    En el marco de ese proyecto, el Instituto organizó cinco conferencias regionales, que sirvieron para difundir los informes en igual número de regiones del mundo, y para reunir al mismo tiempo recomendaciones concretas sobre futuras modalidades de acción en situaciones posteriores a conflictos. UN وفي إطار هذا المشروع نظم المعهد خمسة مؤتمرات إقليمية ساعدت على نشر تقارير المشروع في خمس مناطق في شتى أنحاء العالم، مع الحرص في الوقت ذاته على جلب توصيات محددة بشأن التنفيذ اللاحق للطرائق التي تُتَّبع في فترة ما بعد الصراعات.
    En primer lugar, no se han asignado a la Comisión de Consolidación de la Paz responsabilidades relacionadas con la administración de justicia, y no está clara la futura función del Secretario General en relación con la administración de justicia en situaciones posteriores a conflictos. UN أوَّلاً لجنة بناء السلام لم تُعطَ مسؤوليات في إدارة العدل، ودَور الأمين العام المستقبل في إدارة العدل في أوضاع ما بعد الصراع غير واضح.
    Departamento de Asuntos Políticos. Asistencia técnica para la armonización de la legislación penal nacional con los tratados internacionales, en situaciones posteriores a conflictos (por ejemplo, en la República Centroafricana). UN 246 - إدارة الشؤون السياسية - تقديم المساعدة التقنية في التنسيق بين القانون الجنائي الوطني والمعاهدات الدولية في حالة ما بعد انتهاء النزاع (على سبيل المثال في جمهورية أفريقيا الوسطى).
    Señaló que entre algunas de las esferas de interés común figuraban la prevención y represión de la corrupción, el fortalecimiento del imperio de la ley y la protección de los derechos humanos y la reconstrucción de la administración pública en situaciones posteriores a conflictos. UN ولاحظ أن من المجالات ذات الاهتمام المشترك الوقاية من الفساد ومكافحته، وتعزيز سيادة القانون، وحماية حقوق الانسان، واعادة بناء الادارة العمومية في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    El titular del puesto tendrá amplia experiencia en materia de Estado de derecho y programas de reforma legislativa y judicial en situaciones posteriores a conflictos y extensos conocimientos en el ámbito de la justicia de transición. UN وعلى شاغل الوظيفة أن يتمتع بخبرة واسعة في مجال سيادة القانون وبرامج الإصلاح القانوني والقضائي في بيئات ما بعد انتهاء الصراع مع معرفة متعمقة بمجال العدالة في المرحلة الانتقالية.
    Otra prioridad que adquiere cada vez más importancia para la UNESCO es su labor de desarrollo de la asistencia a los medios de comunicación en situaciones posteriores a conflictos. UN وهناك أولوية عالية ومتزايدة الأهمية بالنسبة لليونسكو وهي تطويرها للمساعدة الإعلامية في حالات ما بعد الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more