"en solidaridad con" - Translation from Spanish to Arabic

    • تضامنا مع
        
    • تضامناً مع
        
    • بالتضامن مع
        
    • وتضامنا مع
        
    • التضامن مع
        
    • إلى تضامن مع
        
    • للتضامن مع
        
    • تضامنه مع
        
    • وبالتضامن مع
        
    Los estudiantes estaban en huelga en solidaridad con los prisioneros palestinos. UN وكان الطلبة معتصمين تضامنا مع السجناء الفلسطينيين.
    En varias ciudades, como Naplusa y Ramallah, el comercio cerró en solidaridad con el pedido del Comité de que se dejara en libertad a los prisioneros. UN وفي عدد من المدن كنابلس ورام الله، أغلقت المحلات التجارية تضامنا مع مطالبة اللجنة بإخلاء سبيل السجناء.
    En varias localidades de la Ribera Occidental se organizaron otras manifestaciones y marchas en solidaridad con los presos. UN وحدثت في عدد من اﻷماكن بالضفة الغربية مظاهرات ومسيرات أخرى تضامنا مع السجناء.
    Según se informa, ese mismo día las protestas en solidaridad con los 23 detenidos fueron disueltas por las fuerzas de seguridad marroquíes en El-Aaiún. UN وفي اليوم ذاته، وردت أنباء عن قيام قوات الأمن المغربية في العيون بتفريق احتجاجات نُظمت تضامناً مع المعتقلين الـ 23.
    Nepal ha trabajado durante mucho tiempo en solidaridad con los Estados africanos en su lucha por la independencia y la libertad políticas. UN وقد عملت نيبال منذ زمن بعيد بالتضامن مع الدول الأفريقية في كفاحها من أجل الاستقلال السياسي والحرية.
    en solidaridad con el CICR, todos los organismos de las Naciones Unidas han suspendido sus actividades en la región hasta que los culpables sean detenidos y enjuiciados de conformidad con las leyes en vigor. UN وتضامنا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، قامت جميع وكالات الأمم المتحدة بتعليق أنشطتها في المنطقة، حتى يتم القبض على الجناة ومعاقبتهم وفقا للقوانين السارية.
    El Ministro de Comercio de Cuba asistió como observador en solidaridad con el Grupo CARIFORUM. UN وحضر وزير التجارة الكوبي بصفة مراقب تضامنا مع مجموعة محفل الجماعة الكاريبية.
    Por lo tanto, mi delegación ha votado, en solidaridad con el Gobierno y el pueblo de Cuba, a favor de la resolución. UN ولذلك، صوت وفدي لصالح القرار تضامنا مع حكومة وشعب كوبا.
    Dicha fuerza se ha utilizado contra las personas que protestan de manera no violenta en la Ribera Occidental en solidaridad con sus hermanos asediados en Gaza. UN وقد أطلقت هذه القوة ضد المتظاهرين السلميين في الضفة الغربية الذي تظاهروا تضامنا مع إخوانهم المحاصرين في غزة.
    Otros delegados que sí habían recibido la autorización de entrada decidieron no asistir a la reunión, en solidaridad con sus colegas. UN وذكر أن أعضاء الوفود الأخرى التي سمح لها بالدخول قرروا عدم حضور الاجتماع تضامنا مع زملائهم.
    Organizaron concentraciones para todas las mujeres en solidaridad con los defensores de los derechos humanos encarcelados y participaron de forma activa en la sociedad y la política. UN فقد قمن بتنظيم مسيرات قاصرة على النساء تضامنا مع المدافعات عن حقوق الإنسان اللواتي أودعن السجون، كما شاركن بنشاط في مجالي المجتمع والسياسة.
    Cuarto, invitamos al Primer Ministro y a los miembros del Gabinete Ministerial, a quienes enviamos nuestras sinceras felicitaciones, a no dimitir, en solidaridad con el pueblo de Haití. UN رابعا، إن رئيس الوزراء وأعضاء مجلس الوزراء، الذين سنتوجه اليهم بأحر تهانئنا، ليس مطلوبا منهم أن يستقبلوا تضامنا مع شعب هايتي.
    Durante 16 años ha sido nuestra tradición celebrar una sesión solemne el 29 de noviembre de cada año en solidaridad con el pueblo palestino. UN لقد أصبح من تقاليدنا منذ ١٦ سنة أن نعقد جلسة رسمية يوم ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر من كل عام تضامنا مع الشعب الفلسطيني.
    118. El 10 de octubre de 1994, las FDI utilizaron balas de goma y gas lacrimógeno para dispersar a estudiantes que se manifestaban en Ramallah en solidaridad con los presos políticos encarcelados en prisiones israelíes. UN ١١٨ - وفي ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، استخدم جنود الجيش الطلقات المطاطية وقنابل الغاز المسيل للدموع لتفريق طلاب تظاهروا في رام الله تضامنا مع سجناء سياسيين معتقلين في السجون الاسرائيلية.
    Los padres de la Sra. Shalabi iniciaron también una huelga de hambre en solidaridad con su hija. UN وأضرب والداها أيضاً عن الطعام تضامناً مع ابنتهما.
    Varias personas resultaron heridas, entre ellas un parlamentario que participaba en la sentada en solidaridad con los manifestantes. UN وجُرح العديد من الأفراد، بمن فيهم برلمانيون شاركوا في الاعتصام تضامناً مع المتظاهرين.
    La policía israelí ha venido desplegando una campaña brutal en respuesta a las manifestaciones de los israelíes de origen árabe en solidaridad con sus hermanos de Palestina. UN وأشار إلى أن الشرطة الإسرائيلية واصلت شن حملتها الوحشية ردّاً على المظاهرات التي قام بها العرب الإسرائيليون تضامناً مع إخوانهم في فلسطين.
    Confiamos en mantener nuestra colaboración en solidaridad con los Estados Miembros de las Naciones Unidas, toda la comunidad internacional y la sociedad civil. UN ونحن واثقون بالتمسك بتعاوننا بالتضامن مع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة، والمجتمع الدولي بأسره والمجتمع المدني.
    Aún más, los desafíos en materia de seguridad que afrontamos este siglo son tales que sólo pueden afrontarse juntos, en solidaridad con otros. UN وفضلا عن ذلك، فإن التحديات الأمنية التي نواجهها في هذا القرن تحديات لا يمكن التصدي لها إلا معا، بالتضامن مع الآخرين.
    en solidaridad con el pueblo pakistaní, el Brasil ha contribuido con 1 millón de dólares a los esfuerzos de socorro, por conducto del Programa Mundial de Alimentos y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وتضامنا مع الشعب الباكستاني، ساهمت البرازيل بمليون دولار في جهود الإغاثة، عن طريق برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Por consiguiente, mi delegación insta a la Asamblea a que, en solidaridad con el pueblo de Sudáfrica, respalde unánimemente el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. UN ولذلك فإن وفدي يحث الجمعية، تعبيرا عن التضامن مع شعب جنوب أفريقيا، على أن تؤيد بالاجماع مشروع القرار.
    En el plano mundial ese principio debe traducirse ante todo y sobre todo en solidaridad con África. UN وعلى الصعيد العالمي يتعين ترجمة هذا المبدأ أولا وقبل كل شيء إلى تضامن مع أفريقيا.
    Misión de la FDIM en solidaridad con las mujeres de Colombia. UN بعثة من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة للتضامن مع المرأة الكولومبية
    No obstante, es importante que la comunidad internacional prosiga sus esfuerzos en solidaridad con el pueblo de Haití. UN غبر أن المهم هو أن يواصل المجتمع الدولي تضامنه مع شعب هايتي.
    Sin embargo, en 1974, en solidaridad con la comunidad internacional, eliminó su producción de opio debido a los riesgos de que se derivara a canales ilícitos, a pesar de las enormes pérdidas financieras y económicas y a los problemas sociales que supuso. UN ولكنها أوقفت في عام ١٩٧٤، وبالتضامن مع المجتمع الدولي، انتاج اﻷفيون خشية المخاطر الناجمة عن تحويله إلى أقنية غير شرعية على رغم الخسائر المالية والاقتصادية الضخمة، فضلا عن المشاكل الاجتماعية التي تستتبع ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more