"en su actual período" - Translation from Spanish to Arabic

    • في دورتها الحالية
        
    • في دورته الحالية
        
    • في دورتها الراهنة
        
    • خلال دورتها الحالية
        
    • في دورته الراهنة
        
    • إلى الدورة الحالية
        
    • في دورتها الجارية
        
    • في الدورة الراهنة
        
    • أثناء دورتها الحالية
        
    • بالدورة الحالية
        
    • خﻻل دورته الحالية
        
    • في دورتها هذه
        
    • أثناء دورته الحالية
        
    • في دورته الجارية
        
    • على الدورة الراهنة
        
    Con todo, diversas delegaciones opinaron que el Comité podía estudiar las revisiones propuestas en su actual período de sesiones. UN غير أن عدة وفود رأت أنه يمكن للجنة أن تستعرض التنقيحات المقترحة في دورتها الحالية.
    Esos cuadros se han copiado del informe del Secretario General sobre la composición de la Secretaría, que la Asamblea tendrá ante sí en su actual período de sesiones. B. Ascensos UN وهذه الجداول مستنسخة من تقرير اﻷمين العام بشأن تكوين اﻷمانة العامة الذي سيقدم الى الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    La oradora confía en que la Asamblea General apruebe en su actual período de sesiones el proyecto de declaración sobre la violencia contra la mujer. UN وأعربت عن أملها في أن تعتمد الجمعية العامة في دورتها الحالية مشروع اﻹعلان المتعلق بممارسة العنف ضد المرأة.
    Cabe esperar que la Junta convenga en considerarlo en su actual período de sesiones, a pesar de lo tardío de su presentación. UN والمأمول أن يوافق المجلس على النظر فيه في دورته الحالية رغم تقديمه في وقت متأخر.
    El proyecto de declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer es una iniciativa importante y debe ser aprobado por la Asamblea General en su actual período de sesiones. UN وإن مشروع اﻹعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة هو مبادرة هامة وينبغي أن تعتمده الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    La cuestión sería examinada por la Comisión en su actual período de sesiones y las recomendaciones resultantes se comunicarían oportunamente. UN وستنظر اللجنة في المسألة في دورتها الحالية وسيجري في الوقت المناسب اﻹبلاغ عن التوصيات التي يتمخض عنها ذلك النظر.
    Además, se pidió información sobre aspectos concretos de las políticas de gestión de los recursos humanos, que se tratan en forma sistemática en el presente informe y en otros informes presentados a la Asamblea en su actual período de sesiones. UN وعلاوة على ذلك طلبت الجمعية في القرار معلومات عن جوانب محددة من جوانب سياسات إدارة الموارد البشرية، يرد تناول منهجي لها في هذا التقرير وفي غيره من التقارير المعروضة على الجمعية في دورتها الحالية.
    Considero que en su actual período de sesiones la Asamblea General puede hacer una contribución significativa al diálogo sobre las propuestas del informe. UN وأعتقد أن الجمعية العامة يمكنها أن تسهم في دورتها الحالية إسهاما كبيرا في الحوار حول مقترحات هذا التقرير.
    La delegación del Estado Islámico del Afganistán espera que en su actual período de sesiones la Asamblea General examine este problema con mayor seriedad. UN ويتوقع وفد دولة أفغانستان اﻹسلامية أن تنظر الجمعية العامة في دورتها الحالية في هذه المشكلة بجدية كبيرة.
    Este documento se presentará al Comité Preparatorio en su actual período de sesiones. UN وستعرض هذه الوثيقة على اللجنة التحضيرية في دورتها الحالية.
    El documento será presentado al Comité Preparatorio en su actual período de sesiones. UN وستعرض هذه الوثيقة على اللجنة التحضيرية في دورتها الحالية.
    Este último informe será facilitado a la Comisión en su actual período de sesiones. UN وسيتاح التقرير اﻷخير إلى اللجنة في دورتها الحالية.
    El informe del experto se presentará a la Asamblea General en su actual período de sesiones. UN وسيقدم تقريره الى الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    A tal fin, la Asamblea tal vez quiera adoptar las siguientes medidas en su actual período de sesiones: UN وتحقيقا لهذه الغاية، قد ترغب الجمعية في اتخاذ اﻹجراءات التالية في دورتها الحالية:
    Por todas esas razones, la delegación de China expresa su deseo de que la Asamblea General adopte el proyecto de Declaración en su actual período de sesiones. UN ولكل هذه اﻷسباب، فإن الوفد الصيني يعرب عن أمله أن تعتمد الجمعية العامة مشروع الاعلان في دورتها الحالية.
    Esa resolución se distribuirá para información de la Junta en su actual período de sesiones. UN وسيعمم هذا القرار ﻹحاطة المجلس علماً به في دورته الحالية.
    La Junta Ejecutiva tiene ante sí, en su actual período de sesiones, un documento de sesión sobre las nuevas medidas en materia de responsabilidad. UN وهناك ورقة غرفة اجتماع بشأن التدابير الجديدة للمساءلة متاحة للمجلس التنفيذي في دورته الحالية.
    Con el permiso del Presidente se presentará a la Asamblea General, en su actual período de sesiones, un proyecto de resolución en ese sentido, auspiciado por una serie de países. UN وبإذن من الرئيس، ثمة مشروع قرار بهذا الشأن يقدمه عدد من البلدان سيعرض على الجمعية العامة في دورتها الراهنة.
    Para ello, en su actual período de sesiones el Comité ha nombrado a varios relatores sobre las represalias tomadas a raíz del cumplimiento de las funciones del Comité previstas en los artículos 19 y 22 de la Convención. UN ولهذا الغرض، عينت اللجنة خلال دورتها الحالية مقررين معنيين بأعمال الانتقام للاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بموجب المادتين 19 و22 من الاتفاقية.
    En consecuencia, se presentan a la Junta en su actual período de sesiones los resultados de la misión realizada en 2003. UN وبناء عليه، فإن النتائج التي خلصت إليها البعثة في آب/أغسطس 2003 معروضة على المجلس التنفيذي في دورته الراهنة.
    Tales son las circunstancias en que se presenta este informe sobre la situación financiera del Instituto a la Asamblea General en su actual período de sesiones. UN وفي ظل هذه الظروف، تقرر تقديم التقرير المتعلق بالحالة المالية للمعهد إلى الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Cabe esperar que en su actual período de sesiones la Asamblea General pueda adoptar una decisión sobre el particular. UN واﻷمل معقود على أن تتخذ الجمعية العامة في دورتها الجارية قرارا في هذا الشأن.
    El Comité aún está a tiempo de dar a conocer sus opiniones sobre el contenido del plan de acción general, especialmente si dedica algo de tiempo a examinar el asunto en su actual período de sesiones. UN فما زال لدى اللجنة الوقت ﻹبداء آرائها بشأن مضمون خطة العمل العالمية، وخاصة إذا ما كرست بعض الوقت لبحث المسألة في الدورة الراهنة.
    El paso siguiente sería incorporar en el volumen 1 los cambios presentados a la Comisión de Estadística en su actual período de sesiones. UN وتتمثل الخطوة الثانية في تضمين المجلد 1 التعديلات المقدمة إلى اللجنة الإحصائية أثناء دورتها الحالية.
    Señaló que el documento se había preparado para el primer período ordinario de sesiones de la Junta Ejecutiva y en él no figuraba la última información aparecida en AIDS Update 1995, recientemente publicado, del cual hubo ejemplares a disposición de la Junta en su actual período de sesiones. UN وذكر أن هذه الوثيقة كانت قد أعدت من أجل الدورة العادية اﻷولى للمجلس التنفيذي، وأنها لا تتضمن آخر المعلومات الواردة في " AIDS Update, 1995 " . التي صدرت مؤخرا، وثمة نسخ منها متوفرة بالدورة الحالية للمجلس.
    El Relator Especial insta a la Comisión a que apruebe esas Normas en su actual período de sesiones. UN ويحث المقـرر الخاص اللجنة علـى اعتماد هذه القواعد في دورتها هذه.
    Esperamos que el Parlamento apruebe la ratificación en su actual período de sesiones. UN ويحدونا اﻷمل في أن يوافق البرلمان على التصديق عليه أثناء دورته الحالية.
    Como parte de su trabajo de investigación y análisis de políticas, la secretaría ha preparado también otro informe para que la Junta lo examine en su actual período de sesiones. UN وأصدرت الأمانة أيضاً، كجزء من عملها في مجال البحوث وتحليل السياسات العامة، تقريراً آخر لعرضه على الدورة الراهنة للمجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more