en su anexo III, el Acuerdo abarca medidas adicionales en favor de los PMA. | UN | ويتضمن الاتفاق في مرفقه الثالث تدابير إضافية لصالح أقل البلدان نمواً. |
El presente informe contiene información sobre las medidas adoptadas en respuesta a las recomendaciones relativas a 2012, que se reseñan en su anexo. | UN | وترد التفاصيل المتعلقة بالإجراءات التي اتخذت فيما يتصل بتوصيات عام 2012 في هذا التقرير وهي ملخصة في مرفقه. |
Con ello se cumple la recomendación contenida en la resolución del Consejo Económico y Social recientemente aprobada que, en su anexo, incorpora el código internacional de conducta para los titulares de cargos públicos. | UN | وبهذه الطريقة نوفي بالتوصية الواردة في القرار الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي مؤخرا، والذي يتضمن في مرفقه مدونة قواعد السلوك العالمية للمسؤولين العموميين. |
El documento de consenso en el que se definen las directrices y recomendaciones referentes a los enfoques regionales respecto del desarme en el contexto de la seguridad mundial es previsor y contiene en su anexo algunas medidas muy útiles. | UN | إن وثيقة توافق اﻵراء التي تحدد المبادئ التوجيهية والتوصيات للنهج اﻹقليمية لنزع السلاح في السياق العالمي، وثيقة تطلعية وتتضمن في مرفقها بعض التدابير المفيدة للغاية. |
en su anexo, ese documento contiene la carta de los 20 Representantes Permanentes de los países de habla hispana Miembros de las Naciones Unidas a que se ha hecho referencia en el párrafo anterior. | UN | وتضمنت الوثيقة في مرفقها الرسالة الموجهة من الممثلين الدائمين العشرين للدول الأعضاء الناطقة بالإسبانية المشار إليها أعلاه. |
Con arreglo a las disposiciones del Reglamento, los artículos incluidos en su anexo sólo pueden exportarse tras la presentación de una autorización de exportación válida a la oficina de aduanas encargada de las exportaciones. | UN | ووفقا لأحكام هذا النظام، لا يمكن تصدير البضائع المدرجة في مرفقه إلا بعد الحصول على إذن صالح للتصدير وتقديمه إلى مكتب التصدير بالجمارك. |
Me complace pues anunciar que el proyecto de resolución contiene en su anexo el texto del proyecto de Protocolo Facultativo de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | ويسعدني لذلك أن أشير إلى أن مشروع القرار يتضمن في مرفقه نص مشروع البروتوكول الاختياري للاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
En lugar de ello, incluye en su anexo VII una orientación voluntaria para las Partes sobre varias medidas para la gestión de los productos que tal vez deseen tomar en consideración. | UN | وبدلاً من ذلك، يتضمن البروتوكول في مرفقه السابع إرشادات طوعية للأطراف بشأن تدابير إدارة العديد من المنتجات التي قد يرون النظر فيها. |
Recordando también la particular pertinencia de la decisión 2/CP.7, que contiene en su anexo el marco para el fomento de la capacidad en los países en desarrollo, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أهمية المقرر 2/م أ-7 تحديداً الذي يتضمن في مرفقه إطار بناء القدرات في البلدان النامية، |
[Recordando también la particular pertinencia de la decisión 2/CP.7, que contiene en su anexo el marco para el fomento de la capacidad en los países en desarrollo,] | UN | [وإذ يشير أيضاً إلى أهمية المقرر 2/م أ-7 تحديداً الذي يتضمن في مرفقه إطار بناء القدرات في البلدان النامية،] |
Recordando también la particular pertinencia de la decisión 2/CP.7, que contiene en su anexo el marco para el fomento de la capacidad en los países en desarrollo, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أهمية المقرر 2/م أ-7 تحديداً الذي يتضمن في مرفقه إطار بناء القدرات في البلدان النامية، |
Recordando también la particular pertinencia de la decisión 2/CP.7, que contiene en su anexo el marco para el fomento de la capacidad en los países en desarrollo, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أهمية المقرر 2/م أ-7 تحديداً الذي يتضمن في مرفقه إطار بناء القدرات في البلدان النامية، |
El informe del Secretario General expone las consecuencias financieras de la aplicación de las recomendaciones del Grupo de Trabajo e incluye, en su anexo I, un resumen de las recomendaciones que figuran en el informe del Grupo de Trabajo. | UN | ويعرض الأمين العام في تقريره الآثار المترتبة من حيث التكاليف على تنفيذ توصيات الفريق العامل، ويشمل في مرفقه الأول موجزاً للتوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل. |
45. El informe A/51/523 sobre las normas comunes de contabilidad se preparó en atención a la resolución 48/216 C de la Asamblea General y contiene en su anexo una versión revisada de las normas. | UN | ٤٥ - وقال إن التقرير A/51/523، المتصل بالمعايير المحاسبية الموحدة، وضع تنفيذا لقرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٦ جيم. وهو يضم في مرفقه صيغة منقحة لهذه المعايير. |
Aunque en la ley electoral se establecían los principios para la celebración de la segunda ronda de la elección presidencial, en el Protocolo de Lusaka, que es el instrumento jurídico y político que rige el proceso de paz de Angola, se establece, en su anexo 7, que las elecciones se celebren tan pronto lo permita la situación militar, política, material y de seguridad, vale decir: | UN | ورغم أن القانون الانتخابي حدد مبادئ إجراء الجولة الثانية من انتخابات الرئاسة، ينص بروتوكول لوساكا، الذي هو العنصر القانوني والسياسي الذي ينظم عملية السلام اﻷنغولية، في مرفقه السابع على أن تجرى الانتخابات بمجرد أن تسمح الظروف العسكرية والسياسية والمادية واﻷمنية بذلك، أي أن: |
Del mismo modo, las condiciones del Protocolo relativas al registro y las especificaciones técnicas que figuran en su anexo deberán incorporarse en las políticas militares. | UN | وبالمثل، سيكون من الضروري تضمين السياسات العسكرية شروط البروتوكول المتعلقة بالتسجيل والمواصفات التقنية الواردة في مرفقها. |
El representante de la secretaría presentó el tema y describió a grandes rasgos el contenido de la nota de la secretaría, que incluía en su anexo las observaciones del Pakistán, la única Parte que había hecho una presentación sobre el tema. | UN | وقدم ممثل الأمانة موجز فحوى مذكرة الأمانة التي اشتملت في مرفقها على التعليقات التي وردت من باكستان وهي الطرف الوحيد الذي قدم تقريراً حول هذا البند. |
También incluye, en su anexo II, el informe resumido de la reunión científica y técnica sobre el fortalecimiento de la base científica del PNUMA, celebrada en Nairobi los días 12 y 13 de enero de 2004. | UN | وتتضمن أيضاً في مرفقها الثاني تقريراً ملخصاً للاجتماع العلمي التقني المعني بتعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، المعقود في نيروبي في يومي 12 و13 كانون الثاني/يناير 2004. |
en su anexo figura el resumen elaborado por los copresidentes de los puntos clave de los debates celebrados durante la primera reunión del Grupo de expertos. | UN | ويرد في مرفق هذا التقرير الموجز المقدم من الرئيسين المشاركين للنقاط الرئيسية في المناقشة التي جرت خلال الاجتماع الأول لفريق الخبراء. |
Recordando su resolución 50/81, de 14 de diciembre de 1995, por la cual aprobó el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes, que figuraba en su anexo, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 50/81 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1995، الذي اعتمدت بموجبه برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها، المرفق بذلك القرار، |
Le agradecería que tuviera a bien poner a disposición de los miembros del Consejo de Seguridad la presente carta y el informe que figura en su anexo. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة والتقرير المرفق بها على أعضاء مجلس الأمن. |
Del mismo modo, se aplazó el ajuste de los costos relacionados con puestos de conformidad con la resolución 66/238, como se detalla en su anexo. | UN | وأُجّل النظر أيضا في إعادة تقدير التكاليف ذات الصلة بالوظائف عملا بما ورد في 66/238، وفق التفاصيل الواردة في مرفق ذلك القرار. |
La Ley sobre controles varios (cap. 329) contiene asimismo disposiciones que exigen la obtención de licencias para importar o exportar ciertas sustancias o " bienes " enumerados en su anexo. | UN | ويحتوي الفصل 329 من قانون الضوابط المتنوعة أيضاً على أحكام تشترط حيازة تراخيص لاستيراد و/أو تصدير مواد أو " سلع " معيَّنة مدرجة في الجدول الملحق به. |