"en su anterior período de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في دورتها السابقة
        
    • في دورته السابقة
        
    • في الدورة السابقة
        
    • في دورتها اﻷخيرة
        
    • خلال الدورة السابقة
        
    • في الدورة اﻷخيرة
        
    • في دورته الماضية
        
    • خلال دورتها السابقة
        
    • عن دورتها السابقة
        
    • أثناء دورته السابقة
        
    en su anterior período de sesiones la Asamblea General hizo hincapié en que los gobiernos desarrollasen estrategias de ejecución o planes de acción amplios a más tardar antes de finalizar 1996. UN وقالت إن الجمعية العامة أكدت في دورتها السابقة على ضرورة أن تضع الحكومات استراتيجيات تنفيذية أو خطط عمل شاملة في موعد لا يتجاوز نهايــة عام ١٩٩٦.
    El Comité Mixto de Pensiones examinó la cuestión varias veces, la última de ellas en su anterior período de sesiones. UN وقد ناقش مجلس المعاشات التقاعدية هذه المسألة في عدة مناسبات، كان آخرها في دورتها السابقة.
    Al mismo tiempo, deseo manifestar mi agradecimiento al Sr. Razali Ismail por su contribución como Presidente de la Asamblea General en su anterior período de sesiones. UN وفي نفس الوقت، أود أن أعرب عن تقديري للسيد غزالي اسماعيل ﻹسهامه بوصفه رئيسا للجمعية العامة في دورتها السابقة.
    12. El Sr. van Boven dijo que en su anterior período de sesiones, celebrado en 1994, el Grupo de Trabajo había examinado los siete primeros principios generales del proyecto de principios y directrices básicos. UN ٢١- وذكر السيد فان بوفن أن الفريق العامل كان قد نظر في دورته السابقة المعقودة في عام ٤٩٩١ في المبادئ العامة السبعة اﻷولى من المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة.
    Son un simple cálculo de las contribuciones que serían necesarias para aplicar el programa propuesto al Consejo de Administración, que se basa generalmente en el programa solicitado por el Consejo en su anterior período de sesiones. UN وهي لا تعدو أن تكون تقديرا للتبرعات التي ستلزم لتنفيذ البرنامج المقترح على مجلس اﻹدارة، يستند عادة إلى البرنامج الذي طلبه المجلس في دورته السابقة.
    El Grupo de Trabajo examinó las secciones del capítulo II relativo a la tipificación de los delitos y la protección de los niños que no se habían estudiado en su anterior período de sesiones. UN وبحث الفريق العامل أقسام الفصل الثاني المتعلقة بمعاقبة المجرمين وحماية الأطفال التي لم تبحث في الدورة السابقة.
    En este contexto, deseo recordar el apoyo político unánime que expresó la Asamblea General en su anterior período de sesiones a la decisión de la Conferencia de Desarme de dar a su Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares el mandato de negociar tal prohibición. UN وفي هذا السياق، أود أن أذكر بالدعم السياسي اﻹجماعي الذي أعربت عنه الجمعية العامة في دورتها اﻷخيرة لقرار مؤتمر نزع السلاح بتفويض لجنته المخصصة لحظر التجارب النووية بولاية تفاوضية بشأن هذا الحظر.
    La Segunda Comisión, en su anterior período de sesiones, inició la práctica de examinar todos los pedidos de informes. UN وباشرت اللجنة الثانية في دورتها السابقة ممارسة استعراض جميع الطلبات من أجل الحصول على تقارير.
    El Comité tenía conocimiento de los hechos ocurridos en ese Estado Parte cuando examinó la programación de los informes en su anterior período de sesiones. UN وأضاف قائلا إن اللجنة كانت على علم باﻷحداث الجارية في هذه الدولة الطرف عندما ناقشت تحديد موعد التقارير في دورتها السابقة.
    La Comisión tropezó con dificultades al examinar ese asunto en su anterior período de sesiones y decidió aplazar su examen hasta el actual período de sesiones. UN وقد عانت اللجنة من صعوبة النظر في هذا الموضوع في دورتها السابقة وقررت إرجاء النظر فيه إلى هذه الدورة.
    La Comisión también recordó el examen de la metodología para la escala de cuotas efectuado en su anterior período de sesiones. UN وذكرت أيضا دراستها لمنهجية الجدول، في دورتها السابقة.
    Deseo también rendir homenaje a la Embajadora Mona Juul por los encomiables esfuerzos que realizó en la dirección de los trabajos de la Comisión en su anterior período de sesiones. UN وأود أيضا أن أشيد بالسفيرة منى يول للجهود البارزة التي بذلتها في إطار توجيه أعمال اللجنة في دورتها السابقة.
    El informe anual destaca los progresos logrados y los desafíos que enfrentó la Comisión en su anterior período de sesiones. UN ويلقي التقرير السنوي الضوء على التقدم المحرز والتحديات التي واجهتها اللجنة في دورتها السابقة.
    La delegación de Egipto no considera que sea necesario nombrar un coordinador especial para celebrar consultas sobre esa cuestión, respecto de cuyo debate se realizaron progresos en el Comité ad hoc establecido por la Conferencia en su anterior período de sesiones. UN وهنا أيضاً، لا يرى وفد مصر حاجة إلى تعيين منسق خاص للتشاور حول هذا الموضوع الذي حدث تقدم في مناقشته في إطار اللجنة المخصصة التي سبق للمؤتمر أن أنشأها في دورته السابقة.
    9. El Grupo observó con satisfacción que la secretaría había aplicado la mayoría de las recomendaciones aprobadas en su anterior período de sesiones. UN 9- ولاحظ الفريق مع الارتياح أن معظم التوصيات التي اعتمدت في دورته السابقة قد نفذتها الأمانة العامة.
    El Grupo de Trabajo procedió entonces a examinar la forma de ir respondiendo a las inquietudes expresadas en su anterior período de sesiones, en lo concerniente a las condiciones que habían de darse para que fuera posible apartarse del régimen del convenio. UN ثم انتقل الفريق العامل إلى النظر في سبل معالجة الشواغل التي كانت قد أُبديت في دورته السابقة فيما يتعلق بالشروط التي ينبغي أن يتسنى فيها الخروج عن أحكام مشروع الاتفاقية.
    El Grupo de Trabajo procedió entonces a examinar la forma de ir respondiendo a las inquietudes expresadas en su anterior período de sesiones, en lo que respecta a las condiciones que habrían de darse para que fuera posible apartarse del régimen del convenio. UN ثم انتقل الفريق العامل إلى النظر في سبل معالجة الشواغل التي أُبديت في دورته السابقة بشأن الظروف التي يمكن فيها الخروج عن أحكام مشروع الاتفاقية.
    Permítaseme también rendir un merecido homenaje a su predecesor, el Sr. Hennadiy Udovenko, por la excelente manera en que desempeñó sus funciones como Presidente de la Asamblea General en su anterior período de sesiones. UN اسمحوا لي أيضا أن أشيد بالطريقة الممتازة التي اضطلع بها سلفه السيد هينادى اودوفينكو بمهامه في رئاسة الجمعية العامة في الدورة السابقة.
    El Comité expresó su decepción por no haber recibido respuesta del Gobierno de la India a la solicitud formulada por el Comité en su anterior período de sesiones. UN 425- أعربت اللجنة عن خيبة أملها لعدم تلقيها ردا من حكومة الهند على طلبها في الدورة السابقة.
    De un total de 42 resoluciones sobre cuestiones de desarme aprobadas por esta Asamblea en su anterior período de sesiones, 15 se referían a las distintas maneras de controlar las armas nucleares, el manejo de los desechos nucleares, la prohibición de los ensayos nucleares y la eliminación de las armas nucleares. UN من بين القرارات اﻟ ٤٢ التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها اﻷخيرة بشأن مسائل نزع السلاح، هناك ١٥ قرارا تتناول طرقا مختلفة لتحديد اﻷسلحة النووية، وتصريف النفايات النووية، وحظر التجارب النووية والقضاء على اﻷسلحة النووية.
    En esta ocasión, también quiero expresar el agradecimiento de mi delegación a su predecesor, el Sr. Julian Hunte, por el liderazgo dinámico con que condujo la labor de la Asamblea en su anterior período de sesiones. UN وفي هذه المناسبة، أود أن أعرب أيضا عن امتنان وفدي لسلفكم، السيد جوليان هنت، على قيادته النشطة خلال الدورة السابقة.
    Pese a esos llamamientos, que se han hecho con creciente énfasis, el Relator Especial no pudo presentar las adiciones 2, 3 y 4 de su informe a tiempo para someterlas a la consideración de la Comisión en su anterior período de sesiones. UN وعلى الرغم من هذه النداءات، التي وُجﱢهت بتأكيد متزايد، فإنه لم يكن في مقدور المقرر الخاص أن يقدم الاضافات ٢ و٣ و٤ من تقريره في وقت مناسب يسمح بالنظر فيها كما ينبغي في الدورة اﻷخيرة للجنة.
    El Consejo examinó también los avances logrados en la aplicación de la resolución aprobada por el Consejo Supremo en su anterior período de sesiones relativa a la cooperación militar, y manifestó satisfacción por los resultados alcanzados. UN وفي مجال التعاون العسكري استمع المجلس الوزاري إلى إيجاز حول الخطوات التي تم اتخاذها تنفيذا لقرار المجلس اﻷعلى في دورته الماضية. وعبر عن ارتياحه لما تم إنجازه في هذا المجال.
    También quisiera aprovechar esta oportunidad para transmitir, por su intermedio, el profundo reconocimiento de mi delegación a su predecesor, el Sr. Mothusi Nkgowe, de Botswana, por la manera excelente en que dirigió la labor de esta Comisión en su anterior período de sesiones. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لكي أعرب من خلاله عن امتنان وفدي العميق لسلفه، السيد متوسي انكغوي ممثل بوتسوانا، على الطريقة الكفؤة التي أدار بها أعمال هذه اللجنة خلال دورتها السابقة.
    A ese respecto, reafirmó las recomendaciones que había hecho en su anterior período de sesiones y reanudó su examen de los elementos de la metodología para la fijación de la escala sobre los que no se había logrado acuerdo. UN وأعادت في هذا الصدد تأكيد التوصيات الصادرة عن دورتها السابقة واستأنفت استعراضها لعناصر منهجية الجدول التي لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأنها.
    2. en su anterior período de sesiones, que se celebró en Viena del 11 al 22 de octubre de 1999, el Grupo de Trabajo había concluido su labor y había presentado el proyecto de convención a la Comisión (A/CN.9/466, párr. 19). UN 2- وكان الفريق العامل قد أنجز أعماله أثناء دورته السابقة التي عقدت من 11 الى 22 تشرين الأول/أكتوبر 1999 وقدم مشروع الاتفاقية الى اللجنة (الفقرة 19 من الوثيقة A/CN.9/466).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more