Mi país mantiene una posición firme y de principios en su apoyo a los derechos políticos legítimos e inalienables del pueblo palestino y respalda a la Autoridad Nacional Palestina. | UN | وتقف بلادي موقفا مبدئيا ثابتا في دعمها للحقوق السياسية المشروعة للشعب الفلسطيني ودعم سلطته الوطنية. |
Australia se mantendrá firme en su apoyo a la soberanía, la independencia política y la unidad del Estado libanés. | UN | وستبقى أستراليا ثابتة في دعمها لسيادة الدولة اللبنانية واستقلالها السياسي ووحدتها. |
Italia nunca ha vacilado en su apoyo a las Naciones Unidas, el foro con mayor legitimidad para promover los valores fundamentales de la humanidad. | UN | لم تبخل إيطاليا بأي شي في دعمها للأمم المتحدة، بوصفها المنتدى الأكثر شرعية لتعزيز القيم الأساسية للبشرية. |
El Japón se suma sinceramente a la comunidad internacional en su apoyo a la lucha pacífica de Sudáfrica por alcanzar estos preciosos objetivos. | UN | واليابان تشارك المجتمع الدولي بحرارة في دعمه لكفاح جنوب افريقيا السلمي لتحقيق هذه اﻷهداف الغالية. |
Seychelles se mantiene firme en su apoyo a las Naciones Unidas. | UN | وما زالت سيشيل ثابتة على دعمها للأمم المتحدة. |
Australia sigue firme en su apoyo a la soberanía, independencia política y unidad del Estado libanés y de su pueblo. | UN | وستبقى أستراليا ثابتة في تأييدها لسيادة لبنان واستقلاله السياسي ووحدة الدولة اللبنانية وشعبها. |
Insto a la comunidad internacional a que aporte los recursos necesarios y demuestre flexibilidad en su apoyo a los programas de desarrollo para el pueblo palestino. | UN | وإني أدعو المجتمع الدولي إلى توفير الموارد اللازمة وإبداء المرونة فيما يقدمه من دعم للبرامج الإنمائية المضطلع بها لصالح الشعب الفلسطيني. |
Sin embargo, la comunidad internacional estuvo dividida en su apoyo a esa resolución. | UN | إلا أن المجتمع الدولي كان منقسما في تأييده لهذا القرار. |
Los funcionarios públicos internacionales deben ejercer discreción en su apoyo a un partido o campaña política y no deben aceptar ni solicitar fondos, escribir artículos, hacer discursos públicos o formular declaraciones a la prensa. | UN | ومن اللازم أن يراعي موظفو الخدمة المدنية الدولية الحصافة في تأييدهم لحزب سياسي أو حملة سياسية، ولا ينبغي لهم قبول أو طلب أموال أو كتابة مقالات أو إلقاء خطب عامة أو الإدلاء بأقوال للصحف. |
Reitero nuestras sinceras condolencias al Japón, tan firme en su apoyo a Nueva Zelandia cuando lo necesitamos. | UN | وأكرر تعاطفنا الصادق مع اليابان، التي أظهرت ثباتاً في دعمها لنيوزيلندا في وقت الحاجة. |
En términos más generales, los Estados deben mostrar una coherencia total en su apoyo a la Corte. | UN | بصورة أعم، يجب على الدول إظهار التناسق الكامل في دعمها للمحكمة. |
América Latina está unida en su apoyo a Argentina y en favor de un continente libre de colonialismo. | UN | 3 - وأمريكا اللاتينية متحدة في دعمها للارجنتين وفي أن تكون القارة غير خاضعة للاحتلال. |
La secretaría formula la esperanza de que otros países se muestren igual de generosos en su apoyo a las actividades de la secretaría en el campo del desarrollo sostenible, proporcionándole recursos tanto humanos como financieros. | UN | وتعرب اﻷمانة عن اﻷمل في أن تبدي غيرها من الحكومات قدرا مماثلا من السخاء في دعمها ﻷنشطة التنمية المستدامة، في شكل موارد بشرية ومالية. الحواشي |
Bangladesh se ha mantenido firme en su apoyo a la justa lucha de los bosnios ante la más terrible agresión contra su pueblo, su territorio y, sobre todo, su dignidad. | UN | لقد ظلت بنغلاديش صامدة في دعمها الكفاح العادل الذي خاضه البوسنيون في وجه أخبث عدوان على شعبهم وأرضهم، وعلى كرامتهم في المقام اﻷول. |
Hemos visto los valiosos esfuerzos que realiza el sistema de las Naciones Unidas para tener una aproximación más integrada en su apoyo a los países para la implementación de nuestras políticas nacionales de adaptación. | UN | ولقد شهدنا الجهود الثمينة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لاتباع نهج أكثر تكاملا في دعمها للبلدان وهي تنفذ سياساتها الوطنية في مجال التكيف. |
Ese énfasis, desde luego, era coherente con los nuevos rumbos que estaba tomando el FNUAP en su apoyo a los países mediante programas. | UN | ويتماشى ذلك بالطبع، مع التوجهات الجديدة التي اتخذها الصندوق في دعمه البرامجي للبلدان. |
Mi delegación sigue resuelta en su apoyo a una Asamblea General y unas Naciones Unidas más eficaces y pertinentes. | UN | ويبقى وفدي ثابتا في دعمه لجمعية عامة وأمم متحدة أكثر فعالية وأهمية. |
Desde su fundación, el Banco Mundial se ha empeñado en apoyar las aspiraciones de los Estados Miembros, como se refleja en su apoyo a los convenios mundiales. | UN | ومنذ بداية أعمال البنك فقد ظل ملتزماً بدعم طموحات الدول الأعضاء على النحو الذي ينعكس في دعمه للاتفاقيات العالـمية. |
Israel desearía hacer hincapié en su apoyo a la cooperación con los Estados en desarrollo en la esfera de la tecnología del agua. | UN | 191 - تود إسرائيل التشديد على دعمها للتعاون مع الدول النامية في مجال التكنولوجيا المائية. |
Tras estas manifestaciones, permítaseme que concluya uniéndome a los oradores que me han precedido para felicitar a las Naciones Unidas por sus logros y que al mismo tiempo exprese que los países del Foro del Pacífico meridional ─sean Miembros o no de las Naciones Unidas─ están unidos en su apoyo a los ideales y actividades de la Organización. | UN | ومن هذا المنطلق، اسمحوا لي أن أختتم كلمتي بأن أضم صوتي الى من سبقوني في الكلام في تهنئة اﻷمم المتحدة على إنجازاتها، وبأن أعلن أن بلدان محفل المحيط الهادئ تقف صفا واحدا في تأييدها لمثل اﻷمم المتحدة وأنشطتها. |
Está ampliamente demostrado que, en todas las esferas de interés, el programa regional incorporó bien la dimensión de género tanto en el diseño y ejecución de sus proyectos como en su apoyo a las oficinas en los países " . | UN | وعمم البرنامج الإقليمي، في شتى مجالات التركيز، بشكل جيد مراعاة البعد الجنساني في تصميم مشاريعه وتنفيذها على السواء، وكذلك فيما يقدمه من دعم إلى المكاتب القطرية. |
La situación en Angola continúa siendo trágica para el país, y la comunidad internacional debe seguir unida en su apoyo a las medidas adoptadas contra la insurrección de UNITA y poner fin a la pesadilla que, durante tanto tiempo, ha obstaculizado el progreso de ese país. | UN | ولا تزال الحالة في أنغولا حالة مأساوية بالنسبة للبلاد، وينبغي للمجتمع الدولي أن يظل موحدا في تأييده للتدابير التي اتخذت ضد تمرد اليونيتا وأن يضع حدا للكابوس الذي أعاق التقدم لفترة طويلة في هذا البلد. |
Los funcionarios internacionales deben ejercer discreción en su apoyo a un partido o campaña política y no deben aceptar ni solicitar fondos, escribir artículos, hacer discursos públicos o formular declaraciones a la prensa. " | UN | ومن اللازم أن يراعي موظفو الخدمة المدنية الدولية الحصافة في تأييدهم لحزب سياسي أو حملة سياسية، ولا ينبغي لهم قبول أو طلب أموال أو كتابة مقالات أو إلقاء خطب عامة أو الإدلاء بأقوال للصحف. |
c) La prerrogativa de los donantes de mantener determinadas prioridades generales en su apoyo a las actividades del ACNUR; | UN | (ج) حق الجهات المانحة بالإبقاء على أولويات عامة معينة فيما تقدمه من دعم لأنشطة المفوضية السامية؛ |
Varias delegaciones aplaudieron la puesta en marcha por el PNUD y el UNFPA de la Agenda para las mujeres y las niñas, y elogiaron a las organizaciones por integrar las cuestiones de género, los habilitadores esenciales y las sinergias en su apoyo a los países para la aplicación de enfoques de inversión estratégica. | UN | 103 - وأشادت عدة وفود بشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان في تنفيذ جدول الأعمال لصالح النساء والفتيات، وأثنت على المنظمتين لإدراجهما عوامل التمكين والتآزر الحيوية للمنظور الجنساني في تأييدهما انتهاج البلدان سبل استثمار استراتيجية. |
Estas delegaciones insistieron en su apoyo a la redacción propuesta por el anterior coordinador sin ninguna otra modificación. | UN | وشددت تلك الوفود على تأييدها للصياغة التي اقترحها المنسق السابق بدون إدخال المزيد من التعديلات عليها. |