Las partes declararon su firme decisión de fortalecer el papel de la Comisión Conjunta en su calidad de órgano básico de supervisión del cumplimiento del Acuerdo. | UN | يعلن الطرفان عن عزمهما الثابت على تعزيز دور اللجنة المشتركة بوصفها الهيئة اﻷساسية التي تقوم برصد تنفيذ الاتفاق. |
También apoya firmemente a la CAPI en su calidad de órgano de expertos independientes capaz de encontrar soluciones afectivas a los problemas que van surgiendo. | UN | كما يؤيد بكل قوة لجنة الخدمة المدنية الدولية بوصفها هيئة خبراء مستقلة قادرة على إيجاد حلول فعالة للمشاكل الناشئة. |
A este respecto, Malawi acoge con beneplácito el informe de la Comisión de Estupefacientes en su calidad de órgano preparatorio de este período de sesiones. | UN | وفي هذا الصدد فإن ملاوي ترحب بتقرير لجنة المخدرات بصفتها الهيئة التحضيرية لهذه الدورة الاستثنائية. |
en su calidad de órgano institucionalizado para las cuestiones sectoriales de la Comisión, el Grupo sería el órgano central en que se consolidaría la tarea que se hubiera hecho hasta entonces. | UN | وهذا الفريق، بوصفه الهيئة المؤسسية للمسائل القطاعية للجنة، سيكون الهيئة الرئيسية ﻹدماج اﻷعمال التي تنجز حتى ذلك الحين معا. |
Así pues, la Asamblea, en su calidad de órgano político, se negó a cumplir un fallo de su órgano judicial. | UN | وهكذا رفضت الجمعية بصفتها هيئة سياسية الامتثال لقرار هيئتها القضائية. |
La Asamblea General, en su calidad de órgano principal en el que todos los Estados Miembros están representados, debe estar más facultada para cumplir sus obligaciones y ejercer los poderes asignados con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والجمعية العامة، باعتبارها الهيئة الرئيسية التي تُمثَل فيها جميع الدول اﻷعضاء، يجب أن تكون لها سلطة أكبر في أدائها لواجباتها وممارساتها لصلاحياتها المناطة بها بمــوجب الميثــاق. |
2. Asegurar el funcionamiento eficaz del Consejo de Seguridad, en su calidad de órgano colegiado investido de la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, reviste importancia prioritaria. | UN | ٢ - وضمان كفاءة أداء مجلس اﻷمن، بوصفه هيئة جماعية تعنى أساسا بصون السلم واﻷمن الدوليين، هـو مسألــة ذات أولويــة عليا. |
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, en su calidad de órgano preparatorio de la Conferencia, decidió, en su resolución 36/8, que el documento final de la Conferencia se denominase Plataforma de Acción. | UN | قررت لجنة مركز المرأة، بوصفها الهيئة التحضيرية للمؤتمر، في قرارها٣٦ /٨، تسمية الوثيقة الختامية للمؤتمر منهاج العمل. |
71. En la misma sesión, la Comisión, en su calidad de órgano preparatorio de la Conferencia, convino en el esquema de un proyecto de declaración de la Conferencia. | UN | ٧١ - وفي نفس الجلسة، وافقت اللجنة، بوصفها الهيئة التحضيرية للمؤتمر، على مخطط لمشروع إعلان للمؤتمر. |
Se prepararán y aplicarán programas y proyectos en nombre de esos países en estrecha cooperación con la Comisión Postal Permanente Árabe, en su calidad de órgano especializado de la Liga. | UN | وستعد البرامج والمشاريع باسم هذه البلدان وتنفذ بالتعاون الوثيق مع الهيئة البريدية العربية الدائمة بوصفها الهيئة المتخصصة للجامعة. كاف - الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية |
en su calidad de órgano experto, la Comisión de Cuotas no debe ser responsable de las decisiones políticas adoptadas por la Quinta Comisión. | UN | فلا ينبغي للجنة الاشتراكات، بوصفها هيئة خبيرة، أن تكون مسؤولة عن القرارات السياسية التي تتخذها اللجنة الخامسة. |
en su calidad de órgano de coordinación de políticas sobre el adelanto de la mujer, tendrá la función central de supervisar la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | وهي بوصفها هيئة تنسيق السياسات المتعلقة بالنهوض بالمرأة ستضطلع بالدور المركزي في رصد تنفيذ منهاج العمل. |
en su calidad de órgano compuesto de expertos independientes sus análisis y puntos de vista añaden un elemento importante a la labor de la Comisión. | UN | فإن تحليلها ومنظورها، بوصفها هيئة تتألف من خبراء مستقلين، يضيفان بعداً هاماً إلى أعمال لجنة حقوق الإنسان. |
En consecuencia, en su calidad de órgano encargado de la supervisión del programa 1, el Comité de Conferencias presentó sus aportaciones para que las examinase el Comité del Programa y de la Coordinación | UN | ولذا، قامت لجنة المؤتمرات، بصفتها الهيئة المشرفة على البرنامج 1، بتقديم مدخلاتها لكي تنظر فيها لجنة البرنامج والتنسيق |
120. Se destacó la responsabilidad que cabía a la Comisión de Estupefacientes en su calidad de órgano rector del PNUFID. | UN | 120- وسُلّط الضوء على مسؤولية لجنة المخدرات، بصفتها الهيئة التشريعية لليوندسيب. |
en su calidad de órgano institucionalizado para las cuestiones sectoriales de la Comisión, el Grupo sería el órgano central en que se consolidaría la tarea que se hubiera hecho hasta entonces. | UN | وهذا الفريق، بوصفه الهيئة المؤسسية للمسائل القطاعية للجنة، سيكون الهيئة الرئيسية ﻹدماج اﻷعمال التي تنجز حتى ذلك الحين معا. |
El Consejo Económico y Social, en su calidad de órgano central de coordinación intergubernamental a nivel de elaboración de políticas, ocupa una posición esencial para mejorar la coordinación. | UN | والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بوصفه الهيئة الرئيسية للتنسيق الحكومي الدولي على صعيد تقرير السياسة، يمسك بزمام اﻷمور لتحسين التنسيق. |
Si se convocara un período extraordinario de sesiones de emergencia, el Comité participaría en su calidad de órgano internacional. | UN | وفي حالة عقد دورة استثنائية طارئة، تشارك اللجنة فيها بصفتها هيئة دولية. |
La Asamblea reafirmaría también el mandato de la Comisión para que, en su calidad de órgano jurídico central del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho mercantil internacional, coordinase las actividades jurídicas en la materia. | UN | وتؤكد الجمعية من جديد أيضا على ولاية اللجنة باعتبارها الهيئة القانونية الرئيسية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان القانون التجاري الدولي، لتنسيق اﻷنشطة القانونية في هذا المجال. |
9. en su calidad de órgano intergubernamental, el PNUMA ejecuta programas acordados por los gobiernos. | UN | 9 - ينفذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بوصفه هيئة حكومية دولية، البرامج التي تتفق عليها الحكومات. |
El tribunal, en su calidad de órgano independiente, alcanza sus conclusiones basándose en esas pruebas. | UN | والمحكمة، باعتبارها هيئة مستقلة تتوصل إلى استنتاجاتها بناء على تلك اﻷدلة. |
en su calidad de órgano judicial principal, la Corte debe también esforzarse por mantener la confianza del mayor número posible de Estados. | UN | ويجب على المحكمة أن تسعى، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي، إلى المحافظة على ثقة أكبر عدد من الدول. |
en su calidad de órgano jurisdiccional internacional, la corte debe ocuparse únicamente de la responsabilidad penal de las personas que cometan crímenes graves, según se define en su estatuto. | UN | واختتمت بالقول بأن المحكمة بوصفها جهازا قانونيا دوليا ينبغي أن تقتصر في تناولها على المسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين يرتكبون جرائم جسيمة على النحو المحدد بنظامها اﻷساسي. |
La Comisión, reunida tras la conclusión de cinco reuniones regionales preparatorias para el Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, en su calidad de órgano preparatorio de los congresos, debería dedicar especial atención a los preparativos sustantivos y de organización. | UN | كما أن اللجنة، إذ تجتمع بعد اختتام الاجتماعات الاقليمية الخمسة التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، وبصفتها الهيئة التحضيرية لتلك المؤتمرات، ينبغي أن تولي الاهتمام بصفة خاصة الى اﻷعمال التحضيرية التنظيمية منها والفنية. |
en su calidad de órgano internacional independiente, la Junta mantiene un diálogo directo con los organismos donantes que tienen interés en cooperar con el Grupo Andino. | UN | ويدير المجلس، بصفته هيئة دولية مستقلة، حوارا مباشرا مع الوكالات المانحة المهتمة بالتعاون مع المجموعة اﻷندية. |
en su calidad de órgano al que los Estados Miembros han conferido la responsabilidad primordial en lo que concierne al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, las decisiones del Consejo de Seguridad afectan de una manera u otra a todos los Miembros de la Organización. | UN | إن مجلس اﻷمن، بوصفه الجهاز الذي حملته الدول اﻷعضاء المسؤولية اﻷولية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، يصدر قرارات تؤثر على جميع أعضاء المنظمة بطريقة أو بأخرى. |
La Corte Suprema Popular, en su calidad de órgano judicial supremo del Estado, administra los tribunales populares de todos los niveles y examina sus veredictos. | UN | وتقوم محكمة الشعب العليا، بصفتها الجهاز القضائي للدولة، بإدارة محاكم الشعب على جميع المستويات وفحص أحكامها. |
El mejoramiento de la coordinación reviste importancia vital para el CCI que, en su calidad de órgano dependiente de las otras dos instituciones, debe cumplir las normas y los reglamentos de ambas. | UN | وأضاف أن تحسين التنسيق يتسم بأقصى قدر من الأهمية بالنسبة لمركز التجارة الدولية، إذ أنه باعتباره هيئة منبثقة عن المؤسستين الأخريين مطالب بالتقيد بقواعد وأنظمة المؤسستين معا. |